# Dutch translations for xkeyboard-config.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
#
# “Oh, I see,” she said, raising her eyebrows. “We can’t walk
# around their neighborhood, but they can fuck in our yards.”
#
# ------------------------------------------------------------------------------
# *** Vocabulair ***
# Caps Lock      - CapsLock  (vergrendelt Shift alleen voor lettertoetsen)
# Shift Lock     - ShiftLock  (vergrendelt Shift voor alle toetsen)
# Compose        - samensteltoets  (de volgende twee toetsen vormen samen één teken)
# dead keys      - dode toetsen  (plaatsen een accent op het teken van de volgende toets)
# guillemets     - Franse aanhalingstekens (zie http://slackware.jiten.nl/index.cgi?list=leestekens)
# is mapped to   - zit op de
# layout         - indeling
# LED            - lampje (LED-lampje)
# legacy         - historisch
# level          - niveau
# non-breakable space - harde spatie
# numeric keypad - cijferblok
# UK             - GB
# US             - VS
# while pressed  - gedurende het indrukken / ingedrukt gehouden
# win-key        - Windows-toets
#
# Er zijn maximaal acht niveaus -- Shift gaat normaal naar tweede,
# AltGr naar derde en (+Shift) vierde, en Ctrl naar de bovenste vier.
# ------------------------------------------------------------------------------
#
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.25.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: rules/base.xml:8
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Algemene 101-toetsen PC"

#: rules/base.xml:15
msgid "Generic 102-key PC (intl.)"
msgstr "Algemene 102-toetsen PC (internationaal)"

#: rules/base.xml:22
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Algemene 104-toetsen PC"

#: rules/base.xml:29
msgid "Generic 105-key PC (intl.)"
msgstr "Algemene 105-toetsen PC (internationaal)"

#: rules/base.xml:36
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-toetsen PC"

#: rules/base.xml:43
msgid "Dell Latitude laptop"
msgstr "Dell Latitude-laptop"

#: rules/base.xml:50
msgid "Dell Precision M65 laptop"
msgstr "Dell Precision M65-laptop"

#: rules/base.xml:57
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: rules/base.xml:64
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: rules/base.xml:71
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: rules/base.xml:78
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: rules/base.xml:85
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook, model XP5"

#: rules/base.xml:92
msgid "PC-98"
msgstr "PC-98"

#: rules/base.xml:99
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: rules/base.xml:106
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: rules/base.xml:113
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"

#: rules/base.xml:120
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: rules/base.xml:127
msgid "Azona RF2300 wireless Internet"
msgstr "Azona RF2300 Wireless Internet"

#: rules/base.xml:134
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: rules/base.xml:141
msgid "Brother Internet"
msgstr "Brother Internet"

#: rules/base.xml:148
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF Multimedia"

#: rules/base.xml:155
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: rules/base.xml:162
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: rules/base.xml:169
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: rules/base.xml:176
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: rules/base.xml:183
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: rules/base.xml:190
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: rules/base.xml:197
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: rules/base.xml:204
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"

#: rules/base.xml:210
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: rules/base.xml:216
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: rules/base.xml:223
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternatief)"

#: rules/base.xml:230
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"

#: rules/base.xml:237
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"

#: rules/base.xml:244
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"

#: rules/base.xml:251
msgid "Chicony Internet"
msgstr "Chicony Internet"

#: rules/base.xml:258
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: rules/base.xml:265
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"

#: rules/base.xml:272
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: rules/base.xml:279
msgid "Compaq Easy Access"
msgstr "Compaq Easy Access"

#: rules/base.xml:286
msgid "Compaq Internet (7 keys)"
msgstr "Compaq Internet (7 toetsen)"

#: rules/base.xml:293
msgid "Compaq Internet (13 keys)"
msgstr "Compaq Internet (13 toetsen)"

#: rules/base.xml:300
msgid "Compaq Internet (18 keys)"
msgstr "Compaq Internet (18 toetsen)"

#: rules/base.xml:307
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: rules/base.xml:314
msgid "Compaq Armada laptop"
msgstr "Compaq Armada-laptop"

#: rules/base.xml:321
msgid "Compaq Presario laptop"
msgstr "Compaq Presario-laptop"

#: rules/base.xml:328
msgid "Compaq iPaq"
msgstr "Compaq iPaq"

#: rules/base.xml:335
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: rules/base.xml:342
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"

#: rules/base.xml:349
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"

#: rules/base.xml:356
msgid "Dell USB Multimedia"
msgstr "Dell USB Multimedia"

#: rules/base.xml:363
msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop"
msgstr "Dell Inspiron 6000/8000-laptop"

#: rules/base.xml:370
msgid "Dell Precision M laptop"
msgstr "Dell Precision M-laptop"

#: rules/base.xml:377
msgid "Dexxa Wireless Desktop"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop"

#: rules/base.xml:384
msgid "Diamond 9801/9802"
msgstr "Diamond 9801/9802"

#: rules/base.xml:391
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: rules/base.xml:397
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: rules/base.xml:404
msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo-laptop"

#: rules/base.xml:411
msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius Multimedia KWD-910"

#: rules/base.xml:418
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: rules/base.xml:425
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: rules/base.xml:432
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: rules/base.xml:439
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

# Vermoedelijk een merk.
#: rules/base.xml:446
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: rules/base.xml:453
msgid "HTC Dream"
msgstr "HTC Dream"

#: rules/base.xml:460
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"

#: rules/base.xml:467
msgid "Logitech"
msgstr "Logitech"

#: rules/base.xml:474
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15 (extra toetsen via G15daemon)"

#: rules/base.xml:481
msgid "Hewlett-Packard Internet"
msgstr "Hewlett-Packard Internet"

#: rules/base.xml:488
msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"
msgstr "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"

#: rules/base.xml:495
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"

#: rules/base.xml:502
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"

#: rules/base.xml:509
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"

#: rules/base.xml:516
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"

#: rules/base.xml:523
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"

#: rules/base.xml:530
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: rules/base.xml:537
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500"

#: rules/base.xml:544
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"

#: rules/base.xml:551
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"

#: rules/base.xml:558
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"

#: rules/base.xml:565
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110-laptop"

#: rules/base.xml:572
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: rules/base.xml:579
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: rules/base.xml:586
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: rules/base.xml:593
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: rules/base.xml:600
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: rules/base.xml:607
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: rules/base.xml:614
msgid "Logitech Access"
msgstr "Logitech Access"

#: rules/base.xml:621
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300"

#: rules/base.xml:628 rules/base.xml:636
msgid "Logitech Internet 350"
msgstr "Logitech Internet 350"

#: rules/base.xml:643
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"

#: rules/base.xml:650
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"

#: rules/base.xml:657 rules/base.xml:692
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"

#: rules/base.xml:664
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop optisch"

#: rules/base.xml:671
msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (alternatief)"

#: rules/base.xml:678
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (tweede alternatief)"

#: rules/base.xml:685
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"

#: rules/base.xml:699
msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"
msgstr "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"

#: rules/base.xml:706
msgid "Logitech Internet"
msgstr "Logitech Internet"

#: rules/base.xml:713
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"

#: rules/base.xml:720
msgid "Logitech Internet Navigator"
msgstr "Logitech Internet Navigator"

#: rules/base.xml:727
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"

#: rules/base.xml:734
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE"

#: rules/base.xml:741
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"

#: rules/base.xml:748
msgid "Logitech Ultra-X"
msgstr "Logitech Ultra-X"

#: rules/base.xml:755
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"

#: rules/base.xml:762
msgid "Logitech diNovo"
msgstr "Logitech diNovo"

#: rules/base.xml:769
msgid "Logitech diNovo Edge"
msgstr "Logitech diNovo Edge"

#: rules/base.xml:776
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: rules/base.xml:783
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access"

#: rules/base.xml:790
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: rules/base.xml:797
msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000"
msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000"

#: rules/base.xml:804
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"

#: rules/base.xml:811
msgid "Microsoft Internet"
msgstr "Microsoft Internet"

#: rules/base.xml:818
msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"

#: rules/base.xml:825
msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural Pro USB / Internet Pro"

#: rules/base.xml:832
msgid "Microsoft Natural Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural Pro OEM"

#: rules/base.xml:839
msgid "ViewSonic KU-306 Internet"
msgstr "ViewSonic KU-306 Internet"

#: rules/base.xml:846
msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)"
msgstr "Microsoft Internet Pro (Zweeds)"

#: rules/base.xml:853
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft Office-toetsenbord"

#: rules/base.xml:860
msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"
msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"

#: rules/base.xml:867
msgid "Microsoft Natural Elite"
msgstr "Microsoft Natural Elite"

#: rules/base.xml:874
msgid "Microsoft Comfort Curve 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000"

#: rules/base.xml:881
msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"
msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"

#: rules/base.xml:888
msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000"
msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000"

#: rules/base.xml:895
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: rules/base.xml:902
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"

#: rules/base.xml:909
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"

#: rules/base.xml:916
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"

#: rules/base.xml:923
msgid "NEC SK-1300"
msgstr "NEC SK-1300"

#: rules/base.xml:930
msgid "NEC SK-2500"
msgstr "NEC SK-2500"

#: rules/base.xml:937
msgid "NEC SK-6200"
msgstr "NEC SK-6200"

#: rules/base.xml:944
msgid "NEC SK-7100"
msgstr "NEC SK-7100"

#: rules/base.xml:951
msgid "Super Power Multimedia"
msgstr "Super Power Multimedia"

#: rules/base.xml:958
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: rules/base.xml:965
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: rules/base.xml:972
msgid "Symplon PaceBook tablet"
msgstr "Symplon PaceBook-tablet"

#: rules/base.xml:979
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"

# Is "Classic" hier onderdeel van de merknaam?
#: rules/base.xml:986
msgid "Trust Wireless Classic"
msgstr "Trust Wireless Classic"

#: rules/base.xml:993
msgid "Trust Direct Access"
msgstr "Trust Direct Access"

#: rules/base.xml:1000
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: rules/base.xml:1007
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: rules/base.xml:1014
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: rules/base.xml:1021
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: rules/base.xml:1028
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU-modus)"

#: rules/base.xml:1035
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP-modus)"

#: rules/base.xml:1042
msgid "Yahoo! Internet"
msgstr "Yahoo! Internet"

#: rules/base.xml:1049
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: rules/base.xml:1056
msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (internationaal)"

#: rules/base.xml:1063
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: rules/base.xml:1070
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh oud"

#: rules/base.xml:1077
msgid "Happy Hacking for Mac"
msgstr "Happy Hacking voor Mac"

#: rules/base.xml:1084
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"

#: rules/base.xml:1091
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"

#: rules/base.xml:1098
msgid "Acer laptop"
msgstr "Acer-laptop"

#: rules/base.xml:1105
msgid "Asus laptop"
msgstr "Asus-laptop"

#: rules/base.xml:1112
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: rules/base.xml:1119
msgid "Apple laptop"
msgstr "Apple-laptop"

#: rules/base.xml:1126
msgid "Apple Aluminium (ANSI)"
msgstr "Apple Aluminium (ANSI)"

#: rules/base.xml:1133
msgid "Apple Aluminium (ISO)"
msgstr "Apple Aluminium (ISO)"

#: rules/base.xml:1140
msgid "Apple Aluminium (JIS)"
msgstr "Apple Aluminium (JIS)"

#: rules/base.xml:1147
msgid "Silvercrest Multimedia Wireless"
msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless"

#: rules/base.xml:1154
msgid "eMachines m6800 laptop"
msgstr "eMachines m6800-laptop"

#: rules/base.xml:1161
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"

#: rules/base.xml:1168
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"

#: rules/base.xml:1175
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"

#: rules/base.xml:1182
msgid "Happy Hacking"
msgstr "Happy Hacking"

#: rules/base.xml:1189
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"

#: rules/base.xml:1196
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: rules/base.xml:1203
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "Sun type 7 USB"

#: rules/base.xml:1210
msgid "Sun Type 7 USB (European)"
msgstr "Sun type 7 USB (Europees)"

#: rules/base.xml:1217
msgid "Sun Type 7 USB (Unix)"
msgstr "Sun type 7 USB (Unix)"

#: rules/base.xml:1224
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key"
msgstr "Sun type 7 USB (Japans) / Japanse 106-toetsen"

#: rules/base.xml:1231
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "Sun type 6/7 USB"

#: rules/base.xml:1238
msgid "Sun Type 6/7 USB (European)"
msgstr "Sun type 6/7 USB (Europees)"

#: rules/base.xml:1245
msgid "Sun Type 6 USB (Unix)"
msgstr "Sun type 6 USB (Unix)"

#: rules/base.xml:1252
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)"
msgstr "Sun type 6 USB (Japans)"

#: rules/base.xml:1259
msgid "Sun Type 6 (Japanese)"
msgstr "Sun type 6 (Japans)"

#: rules/base.xml:1266
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

#: rules/base.xml:1273
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: rules/base.xml:1280
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: rules/base.xml:1287
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"

# FIXME: uppercase; and maybe is a duplicate?
#: rules/base.xml:1294
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "HTC Dream-telefoon"

#: rules/base.xml:1301
msgid "Truly Ergonomic 227"
msgstr "Truly Ergonomic 227"

#: rules/base.xml:1308
msgid "Truly Ergonomic 229"
msgstr "Truly Ergonomic 229"

#: rules/base.xml:1315
msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"
msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"

#: rules/base.xml:1322
msgid "Chromebook"
msgstr "Chromebook"

#: rules/base.xml:1329
msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)"
msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard, model 227 (brede Alt-toetsen)"

#: rules/base.xml:1336
msgid ""
"Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, "
"additional Super and Menu key)"
msgstr ""
"Truly Ergonomic Computer Keyboard, model 229 (gewone Alt-toetsen, extra "
"Super- en Menu-toetsen)"

#. Keyboard indicator for English layouts
#. Keyboard indicator for Australian layouts
#. Keyboard indicator for English layouts
#: rules/base.xml:1346 rules/base.xml:1732 rules/base.xml:2263
#: rules/base.xml:2690 rules/base.xml:3285 rules/base.xml:5490
#: rules/base.xml:5737 rules/base.xml:5780 rules/base.xml:5925
#: rules/base.xml:5936 rules/base.extras.xml:337 rules/base.extras.xml:1135
msgid "en"
msgstr "en"

#: rules/base.xml:1347 rules/base.extras.xml:338
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (VS)"

#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: rules/base.xml:1357
msgid "chr"
msgstr "chr"

#: rules/base.xml:1358
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: rules/base.xml:1367
msgid "English (US, euro on 5)"
msgstr "Engels (VS, euroteken op 5)"

#: rules/base.xml:1373
msgid "English (US, intl., with dead keys)"
msgstr "Engels (VS, internationaal, met dode toetsen)"

#: rules/base.xml:1379
msgid "English (US, alt. intl.)"
msgstr "Engels (VS, alternatief internationaal)"

#: rules/base.xml:1385
msgid "English (Colemak)"
msgstr "Engels (Colemak)"

#: rules/base.xml:1391
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "Engels (Dvorak)"

#: rules/base.xml:1397
msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)"
msgstr "Engels (Dvorak, internationaal, met dode toetsen)"

#: rules/base.xml:1403
msgid "English (Dvorak, alt. intl.)"
msgstr "Engels (Dvorak, alternatief internationaal)"

#: rules/base.xml:1409
msgid "English (Dvorak, left-handed)"
msgstr "Engels (Dvorak, linkshandig)"

#: rules/base.xml:1415
msgid "English (Dvorak, right-handed)"
msgstr "Engels (Dvorak, rechtshandig)"

#: rules/base.xml:1421
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "Engels (Dvorak, klassiek)"

# De layout /heet/ "Programmer Dvorak".
#: rules/base.xml:1427
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "Engels (programmeer-Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: rules/base.xml:1434 rules/base.xml:2843 rules/base.xml:3411
#: rules/base.xml:3549 rules/base.xml:3978 rules/base.xml:4463
#: rules/base.xml:4583 rules/base.xml:4983 rules/base.xml:4994
#: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188
#: rules/base.extras.xml:554 rules/base.extras.xml:570
#: rules/base.extras.xml:600
msgid "ru"
msgstr "ru"

#: rules/base.xml:1435
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "Russisch (VS, fonetisch)"

#: rules/base.xml:1444
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "Engels (Macintosh)"

#: rules/base.xml:1450
msgid "English (intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "Engels (internationaal, dode toetsen via AltGr)"

#: rules/base.xml:1461
msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)"
msgstr "Engels (de delen-/vermenigvuldigen-toetsen schakelen de indeling)"

#: rules/base.xml:1467
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "Servo-Kroatisch (VS)"

# "Workman" is een toetsenbordindeling.
#: rules/base.xml:1480
msgid "English (Workman)"
msgstr "Engels (Workman)"

#: rules/base.xml:1486
msgid "English (Workman, intl., with dead keys)"
msgstr "Engels (Workman, internationaal, met dode toetsen)"

#. Keyboard indicator for Afghani layouts
#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: rules/base.xml:1495 rules/base.xml:1536 rules/base.xml:2972
#: rules/base.extras.xml:226
msgid "fa"
msgstr "fa"

#: rules/base.xml:1496
msgid "Afghani"
msgstr "Afghaans"

#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: rules/base.xml:1503 rules/base.xml:1525
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: rules/base.xml:1504
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: rules/base.xml:1514 rules/base.xml:1544 rules/base.xml:5556
msgid "uz"
msgstr "uz"

#: rules/base.xml:1515
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "Oezbeeks (Afghanistan)"

#: rules/base.xml:1526
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Pashto (Afghanistan, OLPC)"

#: rules/base.xml:1537
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "Perzisch (Afghanistan, Dari OLPC)"

#: rules/base.xml:1545
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Oezbeeks (Afghanistan, OLPC)"

#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#. Keyboard indicator for Iraqi layouts
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: rules/base.xml:1557 rules/base.xml:2406 rules/base.xml:2419
#: rules/base.xml:3035 rules/base.xml:5137 rules/base.xml:5701
#: rules/base.extras.xml:716
msgid "ar"
msgstr "ar"

#: rules/base.xml:1558 rules/base.extras.xml:717
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: rules/base.xml:1588
msgid "Arabic (AZERTY)"
msgstr "Arabisch (AZERTY)"

#: rules/base.xml:1594
msgid "Arabic (AZERTY/digits)"
msgstr "Arabisch (AZERTY/cijfers)"

#: rules/base.xml:1600
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "Arabisch (cijfers)"

#: rules/base.xml:1606
msgid "Arabic (QWERTY)"
msgstr "Arabisch (QWERTY)"

#: rules/base.xml:1612
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "Arabisch (QWERTY/cijfers)"

#: rules/base.xml:1618
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "Arabisch (Buckwalter)"

#: rules/base.xml:1624
msgid "Arabic (OLPC)"
msgstr "Arabisch (OLPC)"

#: rules/base.xml:1630
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "Arabisch (Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: rules/base.xml:1639
msgid "sq"
msgstr "sq"

#: rules/base.xml:1640
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"

#: rules/base.xml:1649
msgid "Albanian (Plisi)"
msgstr "Albanees (Plisi)"

#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: rules/base.xml:1658 rules/base.extras.xml:677
msgid "hy"
msgstr "hy"

#: rules/base.xml:1659 rules/base.extras.xml:678
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"

#: rules/base.xml:1668
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeens (fonetisch)"

#: rules/base.xml:1674
msgid "Armenian (alt. phonetic)"
msgstr "Armeens (alternatief fonetisch)"

#: rules/base.xml:1680
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "Armeens (Oosters)"

#: rules/base.xml:1686
msgid "Armenian (western)"
msgstr "Armeens (Westers)"

#: rules/base.xml:1692
msgid "Armenian (alt. eastern)"
msgstr "Armeens (alternatief Oosters)"

#. Keyboard indicator for German layouts
#: rules/base.xml:1701 rules/base.xml:3433 rules/base.xml:5049
#: rules/base.xml:5067 rules/base.xml:5075 rules/base.xml:5127
#: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1084
msgid "de"
msgstr "de"

#: rules/base.xml:1702
msgid "German (Austria)"
msgstr "Duits (Oostenrijk)"

#: rules/base.xml:1711
msgid "German (Austria, no dead keys)"
msgstr "Duits (Oostenrijk, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:1717
msgid "German (Austria, with Sun dead keys)"
msgstr "Duits (Oostenrijk, met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:1723
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "Duits (Oostenrijk, Macintosh)"

#: rules/base.xml:1733
msgid "English (Australian)"
msgstr "Engels (Australisch)"

#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: rules/base.xml:1743
msgid "az"
msgstr "az"

#: rules/base.xml:1744
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidzjaans"

#: rules/base.xml:1753
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Azerbeidzjaans (Cyrillisch)"

#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: rules/base.xml:1762
msgid "by"
msgstr "by"

#: rules/base.xml:1763
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"

#: rules/base.xml:1772
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "Wit-Russisch (historisch)"

#: rules/base.xml:1778
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "Wit-Russisch (Latijns)"

#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: rules/base.xml:1787 rules/base.extras.xml:749
msgid "be"
msgstr "be"

#: rules/base.xml:1788 rules/base.extras.xml:750
msgid "Belgian"
msgstr "Belgisch"

#: rules/base.xml:1799
msgid "Belgian (alt.)"
msgstr "Belgisch (alternatief)"

#: rules/base.xml:1805
msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)"
msgstr "Belgisch (alternatief, enkel Latin-9)"

#: rules/base.xml:1811
msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)"
msgstr "Belgisch (alternatief, met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:1817
msgid "Belgian (alt. ISO)"
msgstr "Belgisch (alternatief ISO)"

#: rules/base.xml:1823
msgid "Belgian (no dead keys)"
msgstr "Belgisch (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:1829
msgid "Belgian (with Sun dead keys)"
msgstr "Belgisch (met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:1835
msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)"
msgstr "Belgisch (Wang 724 AZERTY)"

#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: rules/base.xml:1844 rules/base.xml:1873 rules/base.xml:1886
msgid "bn"
msgstr "bn"

#: rules/base.xml:1845
msgid "Bangla"
msgstr "Bengaals"

#: rules/base.xml:1856
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "Bengaals (Probhat)"

#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: rules/base.xml:1865
msgid "in"
msgstr "in"

#: rules/base.xml:1866
msgid "Indian"
msgstr "Indisch"

#: rules/base.xml:1874
msgid "Bangla (India)"
msgstr "Bengaals (India)"

#: rules/base.xml:1887
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "Bengaals (India, Probhat)"

#: rules/base.xml:1898
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "Bengaals (India, Baishakhi)"

#: rules/base.xml:1909
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "Bengaals (India, Bornona)"

#: rules/base.xml:1920
msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)"
msgstr "Bengaals (India, Uni Gitanjali)"

# "Baishakhi Inscript" is een toetsenbordindeling.
#: rules/base.xml:1931
msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "Bengaals (India, Baishakhi Inscript)"

#: rules/base.xml:1942
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr "Meitei (Eeyek)"

#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: rules/base.xml:1952
msgid "gu"
msgstr "gu"

#: rules/base.xml:1953
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: rules/base.xml:1963 rules/base.xml:1974
msgid "pa"
msgstr "pa"

#: rules/base.xml:1964
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi)"

#: rules/base.xml:1975
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"

#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: rules/base.xml:1985 rules/base.xml:1996 rules/base.xml:2007
msgid "kn"
msgstr "kn"

#: rules/base.xml:1986
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: rules/base.xml:1997 rules/base.xml:2008
msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Kannada (KaGaPa-fonetisch)"

#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: rules/base.xml:2018 rules/base.xml:2029 rules/base.xml:2040
msgid "ml"
msgstr "ml"

# Een van de 23 Indische talen.
#: rules/base.xml:2019
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

# Een van de 23 Indische talen.
#: rules/base.xml:2030
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "Malayalam (Lalitha)"

#: rules/base.xml:2041
msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)"
msgstr "Malayalam (verbeterd Inscript, met roepieteken)"

#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: rules/base.xml:2051
msgid "or"
msgstr "or"

#: rules/base.xml:2052
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts
#: rules/base.xml:2064
msgid "sat"
msgstr "sat"

#: rules/base.xml:2065
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"

#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: rules/base.xml:2076 rules/base.xml:2087 rules/base.xml:2098
#: rules/base.xml:2109 rules/base.xml:2120 rules/base.xml:5229
msgid "ta"
msgstr "ta"

#: rules/base.xml:2077
msgid "Tamil (TamilNet '99)"
msgstr "Tamil (TamilNet '99)"

#: rules/base.xml:2088
msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)"
msgstr "Tamil (TamilNet '99 met Tamil-cijfertekens)"

#: rules/base.xml:2099
msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "Tamil (TamilNet '99, TAB-codering)"

#: rules/base.xml:2110
msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)"
msgstr "Tamil (TamilNet '99, TSCII-codering)"

#: rules/base.xml:2121
msgid "Tamil (Inscript)"
msgstr "Tamil (Inscript)"

#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: rules/base.xml:2131 rules/base.xml:2142 rules/base.xml:2153
#: rules/base.xml:2164
msgid "te"
msgstr "te"

#: rules/base.xml:2132
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: rules/base.xml:2143 rules/base.xml:2165
msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Telugu (KaGaPa-fonetisch)"

#: rules/base.xml:2154
msgid "Telugu (Sarala)"
msgstr "Telugu (Sarala)"

#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: rules/base.xml:2175 rules/base.xml:2186 rules/base.xml:2197
#: rules/base.xml:5679
msgid "ur"
msgstr "ur"

#: rules/base.xml:2176
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "Urdu (fonetisch)"

#: rules/base.xml:2187
msgid "Urdu (alt. phonetic)"
msgstr "Urdu (alternatief fonetisch)"

#: rules/base.xml:2198
msgid "Urdu (Win keys)"
msgstr "Urdu (Windows-toetsen)"

#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: rules/base.xml:2208 rules/base.xml:2219 rules/base.xml:2230
msgid "hi"
msgstr "hi"

#: rules/base.xml:2209
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "Hindi (Bolnagri)"

#: rules/base.xml:2220
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "Hindi (Wx)"

#: rules/base.xml:2231
msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Hindi (KaGaPa-fonetisch)"

#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: rules/base.xml:2241
msgid "sa"
msgstr "sa"

#: rules/base.xml:2242
msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Sanskriet (KaGaPa-fonetisch)"

#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: rules/base.xml:2252
msgid "mr"
msgstr "mr"

#: rules/base.xml:2253
msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Marathi (KaGaPa-fonetisch)"

#: rules/base.xml:2264
msgid "English (India, with rupee)"
msgstr "Engels (India, met roepieteken)"

#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: rules/base.xml:2276
msgid "bs"
msgstr "bs"

#: rules/base.xml:2277
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"

# Guillemets (of ook quillemets) zijn Franse aanhalingstekens.
# Voorbeeld: "Nederlandse" en «Franse manier» van aanhalen.
#: rules/base.xml:2286
msgid "Bosnian (with guillemets)"
msgstr "Bosnisch (met Franse aanhalingstekens)"

# Digraaf - teken samengesteld uit twee letters.
#: rules/base.xml:2292
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosnisch (met Bosnische digrafen)"

# Digraaf - teken samengesteld uit twee letters.
#: rules/base.xml:2298
msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosnisch (VS, met Bosnische digrafen)"

#: rules/base.xml:2304
msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)"
msgstr "Bosnisch (VS, met Bosnische lettertekens)"

#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: rules/base.xml:2313 rules/base.xml:4482 rules/base.extras.xml:764
#: rules/base.extras.xml:994 rules/base.extras.xml:1009
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: rules/base.xml:2314 rules/base.extras.xml:765
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"

#: rules/base.xml:2323
msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)"
msgstr "Portugees (Brazilië, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:2329
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Dvorak)"

# Nativo is een soort indeling, net als Dvorak en Colemak.
#: rules/base.xml:2335
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Nativo)"

#: rules/base.xml:2341
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Nativo voor VS-toetsenborden)"

#: rules/base.xml:2347
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Brazilië, Nativo)"

#: rules/base.xml:2356
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "Portugees (Brazilië, IBM/Lenovo ThinkPad)"

#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: rules/base.xml:2365
msgid "bg"
msgstr "bg"

#: rules/base.xml:2366
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"

#: rules/base.xml:2375
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "Bulgaars (traditioneel fonetisch)"

#: rules/base.xml:2381
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "Bulgaars (nieuw fonetisch)"

#: rules/base.xml:2389
msgid "la"
msgstr "la"

#: rules/base.xml:2390
msgid "Berber (Algeria, Latin)"
msgstr "Berbers (Algerije, Latijns)"

#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: rules/base.xml:2396 rules/base.xml:2438 rules/base.xml:2449
#: rules/base.xml:2460 rules/base.xml:2471 rules/base.xml:2482
#: rules/base.xml:2493
msgid "ber"
msgstr "ber"

#: rules/base.xml:2397
msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)"
msgstr "Berbers (Algerije, Tifinagh)"

#: rules/base.xml:2407
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Arabisch (Algerije)"

#: rules/base.xml:2420
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arabisch (Marokko)"

#. Keyboard indicator for French layouts
#: rules/base.xml:2427 rules/base.xml:2634 rules/base.xml:2645
#: rules/base.xml:2653 rules/base.xml:2703 rules/base.xml:3158
#: rules/base.xml:3376 rules/base.xml:5083 rules/base.xml:5094
#: rules/base.xml:5105 rules/base.xml:5116 rules/base.xml:5914
#: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:878
msgid "fr"
msgstr "fr"

#: rules/base.xml:2428
msgid "French (Morocco)"
msgstr "Frans (Marokko)"

#: rules/base.xml:2439
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh)"

#: rules/base.xml:2450
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief)"

#: rules/base.xml:2461
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief fonetisch)"

#: rules/base.xml:2472
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh uitgebreid)"

#: rules/base.xml:2483
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh fonetisch)"

#: rules/base.xml:2494
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh fonetisch uitgebreid)"

#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: rules/base.xml:2506 rules/base.extras.xml:1217
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: rules/base.xml:2507 rules/base.extras.xml:1218
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "Engels (Kameroen)"

#: rules/base.xml:2516
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "Frans (Kameroen)"

#: rules/base.xml:2525
msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)"
msgstr "Kameroens meertalig (QWERTY)"

#: rules/base.xml:2562
msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)"
msgstr "Kameroens meertalig (AZERTY)"

#: rules/base.xml:2599
msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "Kameroens meertalig (Dvorak)"

#: rules/base.xml:2605 rules/base.extras.xml:1224
msgid "Mmuock"
msgstr "Mmuock"

#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: rules/base.xml:2614
msgid "my"
msgstr "my"

#: rules/base.xml:2615
msgid "Burmese"
msgstr "Birmaans"

#: rules/base.xml:2624
msgid "zg"
msgstr "zg"

#: rules/base.xml:2625
msgid "Burmese Zawgyi"
msgstr "Birmaans (Zawgyi)"

#: rules/base.xml:2635 rules/base.extras.xml:64
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frans (Canada)"

#: rules/base.xml:2646
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "Frans (Canada, Dvorak)"

#: rules/base.xml:2654
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "Frans (Canada, historisch)"

#: rules/base.xml:2660
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Canadees meertalig"

#: rules/base.xml:2666
msgid "Canadian Multilingual (1st part)"
msgstr "Canadees meertalig (eerste deel)"

#: rules/base.xml:2672
msgid "Canadian Multilingual (2nd part)"
msgstr "Canadees meertalig (tweede deel)"

#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: rules/base.xml:2679
msgid "ike"
msgstr "ike"

#: rules/base.xml:2680
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: rules/base.xml:2691
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engels (Canada)"

#: rules/base.xml:2704
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "Frans (Democratische Republiek Congo)"

#. Keyboard indicator for Chinese layouts
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: rules/base.xml:2715 rules/base.xml:5387
msgid "zh"
msgstr "zh"

#: rules/base.xml:2716
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"

#: rules/base.xml:2725
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"

#: rules/base.xml:2734
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Tibetaans (met ASCII-cijfers)"

#: rules/base.xml:2743
msgid "ug"
msgstr "ug"

#: rules/base.xml:2744
msgid "Uyghur"
msgstr "Oeigoers"

#: rules/base.xml:2753
msgid "Hanyu Pinyin (altgr)"
msgstr "Hanyu pinyin (AltGr)"

#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: rules/base.xml:2765
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: rules/base.xml:2766
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"

#: rules/base.xml:2775
msgid "Croatian (with guillemets)"
msgstr "Kroatisch (met Franse aanhalingstekens)"

#: rules/base.xml:2781
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "Kroatisch (met Kroatische digrafen)"

#: rules/base.xml:2787
msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)"
msgstr "Kroatisch (VS, met Kroatische digrafen)"

#: rules/base.xml:2793
msgid "Croatian (US, with Croatian letters)"
msgstr "Kroatisch (VS, met Kroatische lettertekens)"

#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: rules/base.xml:2802 rules/base.extras.xml:779
msgid "cs"
msgstr "cs"

#: rules/base.xml:2803 rules/base.extras.xml:780
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"

#: rules/base.xml:2812
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "Tsjechisch (met &lt;\\|&gt;-toets)"

#: rules/base.xml:2818
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Tsjechisch (QWERTY)"

# FIXME: brede backslash/uitgebreide backslash -- wat is dit?
#: rules/base.xml:2824
msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "Tsjechisch (QWERTY, brede backslash-toets)"

#: rules/base.xml:2830
msgid "Czech (UCW, only accented letters)"
msgstr "Tsjechisch (UCW, alleen lettertekens met accenten)"

#: rules/base.xml:2836
msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)"
msgstr "Tsjechisch (VS, Dvorak, UCW-ondersteuning)"

# FIXME: "Czech" should be country?
#: rules/base.xml:2844
msgid "Russian (Czech, phonetic)"
msgstr "Russisch (Tsjechisch, fonetisch)"

#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: rules/base.xml:2856 rules/base.extras.xml:806
msgid "da"
msgstr "da"

#: rules/base.xml:2857 rules/base.extras.xml:807
msgid "Danish"
msgstr "Deens"

#: rules/base.xml:2866
msgid "Danish (no dead keys)"
msgstr "Spaans (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:2872
msgid "Danish (Win keys)"
msgstr "Deens (Windows-toetsen)"

#: rules/base.xml:2878
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "Deens (Macintosh)"

#: rules/base.xml:2884
msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Deens (Macintosh, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:2890
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "Deens (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: rules/base.xml:2899 rules/base.extras.xml:821
msgid "nl"
msgstr "nl"

#: rules/base.xml:2900 rules/base.extras.xml:822
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"

#: rules/base.xml:2909
msgid "Dutch (with Sun dead keys)"
msgstr "Nederlands (met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:2915
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "Nederlands (Macintosh)"

#: rules/base.xml:2921
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "Nederlands (standaard)"

#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: rules/base.xml:2930
msgid "dz"
msgstr "dz"

# Dzongkha is een taal die is afgeleid van het oud-Tibetaans.
#: rules/base.xml:2931
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: rules/base.xml:2941 rules/base.extras.xml:836
msgid "et"
msgstr "et"

# Estisch, de taal die ook Estlands of Ests wordt genoemd,
# heeft ongeveer 1 miljoen sprekers.
#: rules/base.xml:2942 rules/base.extras.xml:837
msgid "Estonian"
msgstr "Estisch"

#: rules/base.xml:2951
msgid "Estonian (no dead keys)"
msgstr "Estisch (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:2957
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "Estisch (Dvorak)"

#: rules/base.xml:2963
msgid "Estonian (US, with Estonian letters)"
msgstr "Estisch (VS, met Estische lettertekens)"

#: rules/base.xml:2973 rules/base.extras.xml:227
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"

#: rules/base.xml:2982
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "Perzisch (met Perzisch cijferblok)"

#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: rules/base.xml:2989 rules/base.xml:3000 rules/base.xml:3011
#: rules/base.xml:3022 rules/base.xml:3047 rules/base.xml:3058
#: rules/base.xml:3069 rules/base.xml:3080 rules/base.xml:5164
#: rules/base.xml:5175 rules/base.xml:5186 rules/base.xml:5313
#: rules/base.xml:5324 rules/base.xml:5335
msgid "ku"
msgstr "ku"

#: rules/base.xml:2990
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Iran, Latijns Q)"

#: rules/base.xml:3001
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "Koerdisch (Iran, F)"

#: rules/base.xml:3012
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Iran, Latijns Alt-Q)"

#: rules/base.xml:3023
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "Koerdisch (Iran, Arabisch-Latijns)"

#: rules/base.xml:3036
msgid "Iraqi"
msgstr "Irakees"

#: rules/base.xml:3048
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Irak, Latijns Q)"

#: rules/base.xml:3059
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "Koerdisch (Irak, F)"

#: rules/base.xml:3070
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Irak, Latijns Alt-Q)"

#: rules/base.xml:3081
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "Koerdisch (Irak, Arabisch-Latijns)"

#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: rules/base.xml:3093
msgid "fo"
msgstr "fo"

#: rules/base.xml:3094
msgid "Faroese"
msgstr "Faeröers"

#: rules/base.xml:3103
msgid "Faroese (no dead keys)"
msgstr "Faeröers (zonder dode toetsen)"

#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: rules/base.xml:3112 rules/base.extras.xml:851
msgid "fi"
msgstr "fi"

#: rules/base.xml:3113 rules/base.extras.xml:852
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"

#: rules/base.xml:3122
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "Fins (klassiek)"

#: rules/base.xml:3128
msgid "Finnish (classic, no dead keys)"
msgstr "Fins (klassiek, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3134
msgid "Finnish (Winkeys)"
msgstr "Fins (Windows-toetsen)"

#: rules/base.xml:3140
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Noord-Samisch (Finland)"

#: rules/base.xml:3149
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "Fins (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3159 rules/base.extras.xml:879
msgid "French"
msgstr "Frans"

#: rules/base.xml:3168
msgid "French (no dead keys)"
msgstr "Frans (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3174
msgid "French (with Sun dead keys)"
msgstr "Frans (met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3180
msgid "French (alt.)"
msgstr "Frans (alternatief)"

#: rules/base.xml:3186
msgid "French (alt., Latin-9 only)"
msgstr "Frans (alternatief, enkel Latin-9)"

#: rules/base.xml:3192
msgid "French (alt., no dead keys)"
msgstr "Frans (alternatief, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3198
msgid "French (alt., with Sun dead keys)"
msgstr "Frans (alternatief, met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3204
msgid "French (legacy, alt.)"
msgstr "Frans (historisch, alternatief)"

#: rules/base.xml:3210
msgid "French (legacy, alt., no dead keys)"
msgstr "Frans (historisch, alternatief, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3216
msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)"
msgstr "Frans (historisch, alternatief, met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3222
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "Frans (Bepo, ergonomisch, Dvorak-manier)"

#: rules/base.xml:3228
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)"
msgstr "Frans (Bepo, ergonomisch, Dvorak-manier, enkel Latin-9)"

#: rules/base.xml:3234
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "Frans (Dvorak)"

#: rules/base.xml:3240
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Frans (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3246
msgid "French (AZERTY)"
msgstr "Frans (AZERTY)"

#: rules/base.xml:3252
msgid "French (Breton)"
msgstr "Frans (Bretons)"

#: rules/base.xml:3258
msgid "Occitan"
msgstr "Occitaans"

#: rules/base.xml:3267
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "Georgisch (Frankrijk, AZERTY Tskapo)"

#: rules/base.xml:3276
msgid "French (US, with French letters)"
msgstr "Frans (VS-toetsenbord met Franse lettertekens)"

#: rules/base.xml:3286
msgid "English (Ghana)"
msgstr "Engels (Ghana)"

#: rules/base.xml:3295
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "Engels (Ghana, meertalig)"

#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: rules/base.xml:3302
msgid "ak"
msgstr "ak"

#: rules/base.xml:3303
msgid "Akan"
msgstr "Akaans"

#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: rules/base.xml:3313
msgid "ee"
msgstr "ee"

#: rules/base.xml:3314
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"

#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: rules/base.xml:3324
msgid "ff"
msgstr "ff"

#: rules/base.xml:3325
msgid "Fula"
msgstr "Fula"

#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: rules/base.xml:3335
msgid "gaa"
msgstr "gaa"

#: rules/base.xml:3336
msgid "Ga"
msgstr "Ga"

#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: rules/base.xml:3346 rules/base.xml:5813
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: rules/base.xml:3347
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr "Hausa (Ghana)"

#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: rules/base.xml:3357
msgid "avn"
msgstr "avn"

#: rules/base.xml:3358
msgid "Avatime"
msgstr "Avatime"

#: rules/base.xml:3367
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "Engels (Ghana, GILLBT)"

# Guinee, voormalig Frans Guinee, soms Guinee-Conakry genoemd en officieel
# de Republiek Guinee, is grondwettelijk een presidentiële republiek in
# West-Afrika, gelegen aan de Atlantische Oceaan tussen Guinee-Bissau en
# Sierra Leone. De hoofdstad is Conakry.
#: rules/base.xml:3377
msgid "French (Guinea)"
msgstr "Frans (Guinee)"

#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: rules/base.xml:3388
msgid "ka"
msgstr "ka"

#: rules/base.xml:3389
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"

#: rules/base.xml:3398
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "Georgisch (ergonomisch)"

#: rules/base.xml:3404
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "Georgisch (MESS)"

#: rules/base.xml:3412
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "Russisch (Georgisch)"

#: rules/base.xml:3421
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "Ossetisch (Georgië)"

#: rules/base.xml:3434 rules/base.extras.xml:96
msgid "German"
msgstr "Duits"

# acute = aigu  (bijv.  á)
#: rules/base.xml:3443
msgid "German (dead acute)"
msgstr "Duits (dode aigu)"

# grave (bijv: à)
#: rules/base.xml:3449
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "Duits (dode grave en aigu)"

#: rules/base.xml:3455
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Duits (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3461
msgid "German (T3)"
msgstr "Duits (T3)"

#: rules/base.xml:3467
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "Roemeens (Duitsland)"

#: rules/base.xml:3476
msgid "Romanian (Germany, no dead keys)"
msgstr "Roemeens (Duitsland, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3485
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "Duits (Dvorak)"

#: rules/base.xml:3491
msgid "German (with Sun dead keys)"
msgstr "Duits (met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3497
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "Duits (Neo 2)"

#: rules/base.xml:3503
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Duits (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3509
msgid "German (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Duits (Macintosh, zonder dode toetsen)"

# Het Nedersorbisch is de noordelijke versie van de in Brandenburg
# gesproken Sorbische taal.
# http://nl.wikipedia.org/wiki/Nedersorbisch
#: rules/base.xml:3515
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Nedersorbisch"

# Het Nedersorbisch is de noordelijke versie van de in Brandenburg
# gesproken Sorbische taal.
# http://nl.wikipedia.org/wiki/Nedersorbisch
#: rules/base.xml:3524
msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)"
msgstr "Nedersorbisch (QWERTZ)"

#: rules/base.xml:3533
msgid "German (QWERTY)"
msgstr "Duits (QWERTY)"

#: rules/base.xml:3539
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "Turks (Duitsland)"

#: rules/base.xml:3550
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "Russisch (Duitsland, fonetisch)"

#: rules/base.xml:3559
msgid "German (dead tilde)"
msgstr "Duits (dode tilde)"

#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: rules/base.xml:3568 rules/base.extras.xml:905
msgid "gr"
msgstr "gr"

#: rules/base.xml:3569 rules/base.extras.xml:906
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"

#: rules/base.xml:3578
msgid "Greek (simple)"
msgstr "Grieks (eenvoudig)"

#: rules/base.xml:3584
msgid "Greek (extended)"
msgstr "Grieks (uitgebreid)"

#: rules/base.xml:3590
msgid "Greek (no dead keys)"
msgstr "Grieks (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3596
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grieks (meertonig)"

#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: rules/base.xml:3605
msgid "hu"
msgstr "hu"

#: rules/base.xml:3606 rules/base.extras.xml:211
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"

#: rules/base.xml:3615
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "Hongaars (standaard)"

#: rules/base.xml:3621
msgid "Hungarian (no dead keys)"
msgstr "Hongaars (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3627
msgid "Hungarian (QWERTY)"
msgstr "Hongaars (QWERTY)"

#: rules/base.xml:3633
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101, QWERTZ, komma, dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3639
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)"
msgstr "Hongaars (101, QWERTZ, komma, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3645
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101, QWERTZ, punt, dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3651
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)"
msgstr "Hongaars (101, QWERTZ, punt, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3657
msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101, QWERTY, komma, dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3663
msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)"
msgstr "Hongaars (101, QWERTY, komma, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3669
msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (101, QWERTY, punt, dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3675
msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)"
msgstr "Hongaars (101, QWERTY, punt, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3681
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102, QWERTZ, komma, dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3687
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)"
msgstr "Hongaars (102, QWERTZ, komma, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3693
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102, QWERTZ, punt, dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3699
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)"
msgstr "Hongaars (102, QWERTZ, punt, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3705
msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102, QWERTY, komma, dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3711
msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)"
msgstr "Hongaars (102, QWERTY, komma, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3717
msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)"
msgstr "Hongaars (102, QWERTY, punt, dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3723
msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)"
msgstr "Hongaars (102, QWERTY, punt, zonder dode toetsen)"

#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: rules/base.xml:3732
msgid "is"
msgstr "is"

#: rules/base.xml:3733
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"

#: rules/base.xml:3742
msgid "Icelandic (with Sun dead keys)"
msgstr "IJslands (met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3748
msgid "Icelandic (no dead keys)"
msgstr "IJslands (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3754
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "IJslands (Macintosh, historisch)"

#: rules/base.xml:3760
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "IJslands (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3766
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "IJslands (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: rules/base.xml:3775 rules/base.extras.xml:695
msgid "he"
msgstr "he"

#: rules/base.xml:3776 rules/base.extras.xml:696
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"

#: rules/base.xml:3785
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "Hebreeuws (lyx)"

#: rules/base.xml:3791
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "Hebreeuws (fonetisch)"

#: rules/base.xml:3797
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "Hebreeuws (Bijbels, Tiro)"

#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: rules/base.xml:3806 rules/base.extras.xml:926
msgid "it"
msgstr "it"

#: rules/base.xml:3807 rules/base.extras.xml:927
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"

#: rules/base.xml:3816
msgid "Italian (no dead keys)"
msgstr "Italiaans (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3822
msgid "Italian (Winkeys)"
msgstr "Italiaans (Windows-toetsen)"

#: rules/base.xml:3828
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "Italiaans (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3834
msgid "Italian (US, with Italian letters)"
msgstr "Italiaans (VS, met Italiaanse lettertekens)"

#: rules/base.xml:3840
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "Georgisch (Italië)"

#: rules/base.xml:3849
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "Italiaans (IBM 142)"

#: rules/base.xml:3855
msgid "Italian (intl., with dead keys)"
msgstr "Italiaans (internationaal, met dode toetsen)"

#: rules/base.xml:3871
msgid "Sicilian"
msgstr "Siciliaans"

#: rules/base.xml:3881
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr "Friulisch (Italië)"

#. Keyboard indicator for Japaneses
#: rules/base.xml:3893 rules/base.xml:5619 rules/base.extras.xml:952
msgid "ja"
msgstr "ja"

#: rules/base.xml:3894 rules/base.extras.xml:953
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"

#: rules/base.xml:3903
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "Japans (Kana)"

#: rules/base.xml:3909
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "Japans (Kana 86)"

#: rules/base.xml:3915
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "Japans (OADG 109A)"

#: rules/base.xml:3921
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "Japans (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3927
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "Japans (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: rules/base.xml:3936 rules/base.xml:5998
msgid "ki"
msgstr "ki"

#: rules/base.xml:3937
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgizisch"

#: rules/base.xml:3946
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "Kirgizisch (fonetisch)"

#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: rules/base.xml:3955
msgid "km"
msgstr "km"

#: rules/base.xml:3956
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmer (Cambodja)"

#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: rules/base.xml:3967
msgid "kk"
msgstr "kk"

#: rules/base.xml:3968
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachs"

#: rules/base.xml:3979
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "Russisch (Kazachstan, met Kazachs)"

#: rules/base.xml:3989
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "Kazachs (met Russisch)"

#: rules/base.xml:3999
msgid "Kazakh (extended)"
msgstr "Kazachs (uitgebreid)"

#: rules/base.xml:4008
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Kazachs (Latijns)"

#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: rules/base.xml:4020
msgid "lo"
msgstr "lo"

#: rules/base.xml:4021
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: rules/base.xml:4030
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "Lao (STEA voorgestelde standaard indeling)"

#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: rules/base.xml:4042 rules/base.xml:4891 rules/base.extras.xml:1039
msgid "es"
msgstr "es"

#: rules/base.xml:4043
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika)"

#: rules/base.xml:4075
msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:4081
msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, dode tilde)"

#: rules/base.xml:4087
msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:4093
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, Dvorak)"

#: rules/base.xml:4099
msgid "Spanish (Latin American, Colemak)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, Colemak)"

#: rules/base.xml:4105
msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)"
msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, Colemak voor gaming)"

#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: rules/base.xml:4114 rules/base.extras.xml:247
msgid "lt"
msgstr "lt"

#: rules/base.xml:4115 rules/base.extras.xml:248
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"

#: rules/base.xml:4124
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "Litouws (standaard)"

#: rules/base.xml:4130
msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)"
msgstr "Litouws (VS, met Litouwse lettertekens)"

#: rules/base.xml:4136
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "Litouws (IBM LST 1205-92)"

#: rules/base.xml:4142
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "Litouws (LEKP)"

#: rules/base.xml:4148
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "Litouws (LEKPa)"

#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: rules/base.xml:4157 rules/base.extras.xml:271
msgid "lv"
msgstr "lv"

#: rules/base.xml:4158 rules/base.extras.xml:272
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"

#: rules/base.xml:4167
msgid "Latvian (apostrophe)"
msgstr "Lets (apostrof)"

#: rules/base.xml:4173
msgid "Latvian (tilde)"
msgstr "Lets (tilde)"

#: rules/base.xml:4179
msgid "Latvian (F)"
msgstr "Lets (F)"

#: rules/base.xml:4185
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "Lets (modern)"

#: rules/base.xml:4191
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "Lets (ergonomisch, ŪGJRMV)"

#: rules/base.xml:4197
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "Lets (aangepast)"

#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: rules/base.xml:4206
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: rules/base.xml:4207
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#. Keyboard indicator for Montenegrin layouts
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: rules/base.xml:4218 rules/base.xml:4771 rules/base.extras.xml:536
msgid "sr"
msgstr "sr"

# Montenegrijns is het Servo-Kroatische (štokavische) dialect
# dat in Montenegro wordt gesproken.
#: rules/base.xml:4219
msgid "Montenegrin"
msgstr "Montenegrijns"

#: rules/base.xml:4228
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch)"

# verwisseld/gewisseld/omgewisseld
#: rules/base.xml:4234
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch, ZE en ZHE omgewisseld)"

#: rules/base.xml:4240
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns, Unicode)"

#: rules/base.xml:4246
msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns, QWERTY)"

#: rules/base.xml:4252
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns, Unicode, QWERTY)"

#: rules/base.xml:4258
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch, met Franse aanhalingstekens)"

#: rules/base.xml:4264
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "Montenegrijns (Latijns, met Franse aanhalingstekens)"

#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: rules/base.xml:4273
msgid "mk"
msgstr "mk"

#: rules/base.xml:4274
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"

#: rules/base.xml:4283
msgid "Macedonian (no dead keys)"
msgstr "Macedonisch (zonder dode toetsen)"

#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: rules/base.xml:4292
msgid "mt"
msgstr "mt"

#: rules/base.xml:4293
msgid "Maltese"
msgstr "Maltees"

#: rules/base.xml:4302
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "Maltees (met Amerikaanse indeling)"

#: rules/base.xml:4308
msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:4314
msgid "Maltese (UK layout with AltGr overrides)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: rules/base.xml:4323
msgid "mn"
msgstr "mn"

#: rules/base.xml:4324
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"

#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: rules/base.xml:4335 rules/base.extras.xml:979
msgid "no"
msgstr "no"

#: rules/base.xml:4336 rules/base.extras.xml:980
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"

#: rules/base.xml:4347
msgid "Norwegian (no dead keys)"
msgstr "Noors (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:4353
msgid "Norwegian (Win keys)"
msgstr "Noors (Windows-toetsen)"

#: rules/base.xml:4359
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "Noors (Dvorak)"

#: rules/base.xml:4365
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Noord-Samisch (Noorwegen)"

#: rules/base.xml:4374
msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)"
msgstr "Noord-Samisch (Noorwegen, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:4383
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "Noors (Macintosh)"

#: rules/base.xml:4389
msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Noors (Macintosh, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:4395
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "Noors (Colemak)"

#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: rules/base.xml:4404 rules/base.xml:5543 rules/base.extras.xml:466
msgid "pl"
msgstr "pl"

#: rules/base.xml:4405 rules/base.extras.xml:467
msgid "Polish"
msgstr "Pools"

#: rules/base.xml:4414
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "Pools (historisch)"

#: rules/base.xml:4420
msgid "Polish (QWERTZ)"
msgstr "Pools (QWERTZ)"

#: rules/base.xml:4426
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "Pools (Dvorak)"

#: rules/base.xml:4432
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "Pools (Dvorak, met Poolse aanhalingstekens op aanhalingstekentoets)"

#: rules/base.xml:4438
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)"
msgstr "Pools (Dvorak, met Poolse aanhalingstekens op toets 1)"

#: rules/base.xml:4444
msgid "Kashubian"
msgstr "Kasjoebisch"

#: rules/base.xml:4453
msgid "Silesian"
msgstr "Silezisch"

#: rules/base.xml:4464
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "Russisch (Polen, fonetisch Dvorak)"

#: rules/base.xml:4473
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "Pools (programmeer-Dvorak)"

#: rules/base.xml:4483 rules/base.extras.xml:995 rules/base.extras.xml:1010
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"

#: rules/base.xml:4492
msgid "Portuguese (no dead keys)"
msgstr "Portugees (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:4498
msgid "Portuguese (with Sun dead keys)"
msgstr "Portugees (met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:4504
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "Portugees (Macintosh)"

#: rules/base.xml:4510
msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Portugees (Macintosh, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:4516
msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)"
msgstr "Portugees (Macintosh, met Sun dode toetsen)"

# Nativo is een soort indeling, net als Dvorak en Colemak.
#: rules/base.xml:4522
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "Portugees (Nativo)"

#: rules/base.xml:4528
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "Portugees (Nativo voor VS-toetsenborden)"

#: rules/base.xml:4534
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Portugal, Nativo)"

#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: rules/base.xml:4546 rules/base.extras.xml:502
msgid "ro"
msgstr "ro"

#: rules/base.xml:4547 rules/base.extras.xml:503
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"

#: rules/base.xml:4556
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "Roemeens (cedilla)"

#: rules/base.xml:4562
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "Roemeens (standaard)"

#: rules/base.xml:4568
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "Roemeens (standaard cedilla)"

#: rules/base.xml:4574
msgid "Romanian (Win keys)"
msgstr "Roemeens (Windows-toetsen)"

#: rules/base.xml:4584 rules/base.extras.xml:555
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: rules/base.xml:4593
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "Russisch (fonetisch)"

#: rules/base.xml:4599
msgid "Russian (phonetic, with Win keys)"
msgstr "Russisch (fonetisch, Windows-toetsen)"

#: rules/base.xml:4605
msgid "Russian (phonetic yazherty)"
msgstr "Russisch (fonetisch, YAZHERTY)"

#: rules/base.xml:4611
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "Russisch (typemachine)"

#: rules/base.xml:4617
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "Russisch (historisch)"

#: rules/base.xml:4623
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "Russisch (typemachine, historisch)"

#: rules/base.xml:4629
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"

#: rules/base.xml:4638
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "Ossetisch (historisch)"

#: rules/base.xml:4647
msgid "Ossetian (Win keys)"
msgstr "Ossetisch (Windows-toetsen)"

#: rules/base.xml:4656
msgid "Chuvash"
msgstr "Tsjoevasjisch"

#: rules/base.xml:4665
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "Tsjoevasjisch (Latijns)"

#: rules/base.xml:4674
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurts"

#: rules/base.xml:4683
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

# Het Jakoets is een Turkse taal met ongeveer 360 duizend sprekers.
#: rules/base.xml:4692
msgid "Yakut"
msgstr "Jakoets"

#: rules/base.xml:4701
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmyk"

#: rules/base.xml:4710
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "Russisch (DOS)"

#: rules/base.xml:4716
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "Russisch (Macintosh)"

#: rules/base.xml:4722
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "Servisch (Rusland)"

# Het Basjkiers is een Turkse taal, voornamelijk gesproken door de Basjkieren.
#: rules/base.xml:4732
msgid "Bashkirian"
msgstr "Basjkiers"

#: rules/base.xml:4741
msgid "Mari"
msgstr "Mari"

#: rules/base.xml:4750
msgid "Russian (phonetic, AZERTY)"
msgstr "Russisch (fonetisch, AZERTY)"

#: rules/base.xml:4756
msgid "Russian (phonetic, Dvorak)"
msgstr "Russisch (fonetisch, Dvorak)"

# FIXME: what?
#: rules/base.xml:4762
msgid "Russian (phonetic, French)"
msgstr "Russisch (fonetisch, Frans)"

#: rules/base.xml:4772 rules/base.extras.xml:537
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"

# verwisseld/gewisseld/omgewisseld
#: rules/base.xml:4781
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Servisch (Cyrillisch, ZE en ZHE omgewisseld)"

#: rules/base.xml:4787
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Servisch (Latijns)"

#: rules/base.xml:4793
msgid "Serbian (Latin, Unicode)"
msgstr "Servisch (Latijns, Unicode)"

#: rules/base.xml:4799
msgid "Serbian (Latin, QWERTY)"
msgstr "Servisch (Latijns, QWERTY)"

#: rules/base.xml:4805
msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "Servisch (Latijns, Unicode, QWERTY)"

# Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens.
# Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen.
#: rules/base.xml:4811
msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Servisch (Cyrillisch, met Franse aanhalingstekens)"

#: rules/base.xml:4817
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "Servisch (Latijns met Franse aanhalingstekens)"

# Pannonian Rusyn (руска бешеда) or simply Rusyn (or Ruthenian)
# is a Slavic language or dialect spoken by Pannonian Rusyns in
# north-western Serbia (Bačka region) and eastern Croatia
# (therefore also called Yugoslavo-Ruthenian, Vojvodina-Ruthenian
# or Bačka-Ruthenian).
#: rules/base.xml:4823
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "Pannonisch Rusyn"

#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: rules/base.xml:4835
msgid "sl"
msgstr "sl"

#: rules/base.xml:4836
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"

#: rules/base.xml:4845
msgid "Slovenian (with guillemets)"
msgstr "Sloveens (met Franse aanhalingstekens)"

#: rules/base.xml:4851
msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)"
msgstr "Sloveens (VS, met Sloveense lettertekens)"

#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: rules/base.xml:4860 rules/base.extras.xml:1024
msgid "sk"
msgstr "sk"

#: rules/base.xml:4861 rules/base.extras.xml:1025
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"

# FIXME: brede backslash/uitgebreide backslash?
#: rules/base.xml:4870
msgid "Slovak (extended backslash)"
msgstr "Slowaaks (brede backslash-toets)"

#: rules/base.xml:4876
msgid "Slovak (QWERTY)"
msgstr "Slowaaks (QWERTY)"

# FIXME: brede backslash/uitgebreide backslash?
#: rules/base.xml:4882
msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "Slowaaks (QWERTY, brede backslash-toets)"

#: rules/base.xml:4892 rules/base.extras.xml:1040
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"

#: rules/base.xml:4901
msgid "Spanish (no dead keys)"
msgstr "Spaans (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:4907
msgid "Spanish (Win keys)"
msgstr "Spaans (Windows-toetsen)"

#: rules/base.xml:4913
msgid "Spanish (dead tilde)"
msgstr "Spaans (dode tilde)"

#: rules/base.xml:4919
msgid "Spanish (with Sun dead keys)"
msgstr "Spaans (met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:4925
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "Spaans (Dvorak)"

#: rules/base.xml:4931
msgid "ast"
msgstr "ast"

#: rules/base.xml:4932
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr "Asturisch (Spanje, met onderpunts H en onderpunts L)"

#: rules/base.xml:4941
msgid "ca"
msgstr "ca"

#: rules/base.xml:4942
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "Catalaans (Spanje, met middenpunts L)"

#: rules/base.xml:4951
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "Spaans (Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: rules/base.xml:4960 rules/base.extras.xml:1054
msgid "sv"
msgstr "sv"

#: rules/base.xml:4961 rules/base.extras.xml:1055
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"

#: rules/base.xml:4970
msgid "Swedish (no dead keys)"
msgstr "Zweeds (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:4976
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "Zweeds (Dvorak)"

#: rules/base.xml:4984
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "Russisch (Zweden, fonetisch)"

#: rules/base.xml:4995
msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)"
msgstr "Russisch (Zweden, fonetisch, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:5004
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Noord-Samisch (Zweden)"

#: rules/base.xml:5013
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "Zweeds (Macintosh)"

#: rules/base.xml:5019
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "Zweeds (Svdvorak)"

#: rules/base.xml:5025
msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)"
msgstr "Zweeds (gebaseerd op VS internationale Dvorak)"

#: rules/base.xml:5031
msgid "Swedish (US, with Swedish letters)"
msgstr "Zweeds (VS, met Zweedse lettertekens)"

#: rules/base.xml:5037
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "Zweedse gebarentaal"

#: rules/base.xml:5050 rules/base.extras.xml:1085
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Duits (Zwitserland)"

#: rules/base.xml:5060
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "Duits (Zwitserland, historisch)"

#: rules/base.xml:5068
msgid "German (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "Duits (Zwitserland, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:5076
msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)"
msgstr "Duits (Zwitserland, met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:5084
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Frans (Zwitserland)"

#: rules/base.xml:5095
msgid "French (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "Frans (Zwitserland, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.xml:5106
msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)"
msgstr "Frans (Zwitserland, met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:5117
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Frans (Zwitserland, Macintosh)"

#: rules/base.xml:5128
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Duits (Zwitserland, Macintosh)"

#: rules/base.xml:5138
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arabisch (Syrië)"

#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: rules/base.xml:5148 rules/base.xml:5156
msgid "syc"
msgstr "syc"

#: rules/base.xml:5149
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisch"

#: rules/base.xml:5157
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "Syrisch (fonetisch)"

#: rules/base.xml:5165
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Syrië, Latijns Q)"

#: rules/base.xml:5176
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "Koerdisch (Syrië, F)"

#: rules/base.xml:5187
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Syrië, Latijns Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: rules/base.xml:5199
msgid "tg"
msgstr "tg"

# Het Tadzjieks of Tajiki.
#: rules/base.xml:5200
msgid "Tajik"
msgstr "Tadzjieks"

#: rules/base.xml:5209
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "Tadzjieks (historisch)"

#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: rules/base.xml:5218
msgid "si"
msgstr "si"

#: rules/base.xml:5219
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "Singalees (fonetisch)"

#: rules/base.xml:5230
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)"
msgstr "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)"

#: rules/base.xml:5239
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB-codering)"

#. Keyboard indicator for US layouts
#: rules/base.xml:5249
msgid "us"
msgstr "us"

#: rules/base.xml:5250
msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)"
msgstr "Singalees (VS, met Singalese lettertekens)"

#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: rules/base.xml:5259
msgid "th"
msgstr "th"

# Het Thai is de officiële taal van Thailand.
#: rules/base.xml:5260
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: rules/base.xml:5269
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"

# Pattachote en Kedmanee zijn de twee toetsenbordindelingen voor Thai.
#: rules/base.xml:5275
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"

#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: rules/base.xml:5284 rules/base.extras.xml:1105
msgid "tr"
msgstr "tr"

#: rules/base.xml:5285 rules/base.extras.xml:1106
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"

#: rules/base.xml:5294
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turks (F)"

#: rules/base.xml:5300
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "Turks (Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5306
msgid "Turkish (with Sun dead keys)"
msgstr "Turks (met Sun dode toetsen)"

#: rules/base.xml:5314
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "Koerdisch (Turkije, Latijns Q)"

#: rules/base.xml:5325
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "Koerdisch (Turkije, F)"

#: rules/base.xml:5336
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "Koerdisch (Turkije, Latijns Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5345
msgid "Turkish (intl., with dead keys)"
msgstr "Turks (internationaal, met dode toetsen)"

#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: rules/base.xml:5352 rules/base.xml:5363 rules/base.xml:5374
#: rules/base.extras.xml:512
msgid "crh"
msgstr "crh"

#: rules/base.xml:5353
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks Q)"

#: rules/base.xml:5364
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks F)"

#: rules/base.xml:5375
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Turks Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5388
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanees"

#: rules/base.xml:5397
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "Taiwanees (oorspronkelijk)"

#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: rules/base.xml:5422
msgid "xsy"
msgstr "xsy"

# Saisiyat, ook Saiset, Seisirat, Saisett, Saisiat, Saisiett, Saisirat,
# Saisyet, Saisyett, Amutoura of Bouiok.
#: rules/base.xml:5423
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "Saisiyat (Taiwan)"

#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: rules/base.xml:5435 rules/base.extras.xml:1120
msgid "uk"
msgstr "uk"

#: rules/base.xml:5436 rules/base.extras.xml:1121
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"

#: rules/base.xml:5445
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "Oekraïens (fonetisch)"

#: rules/base.xml:5451
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "Oekraïens (typemachine)"

#: rules/base.xml:5457
msgid "Ukrainian (Win keys)"
msgstr "Oekraïens (Windows-toetsen)"

#: rules/base.xml:5463
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "Oekraïens (historisch)"

#: rules/base.xml:5469
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "Oekraïens (standaard RSTU)"

#: rules/base.xml:5475
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "Russisch (Oekraïne, standaard RSTU)"

#: rules/base.xml:5481
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "Oekraïens (homofonisch)"

#: rules/base.xml:5491 rules/base.extras.xml:1136
msgid "English (UK)"
msgstr "Engels (GB)"

#: rules/base.xml:5500
msgid "English (UK, extended, with Win keys)"
msgstr "Engels (GB, uitgebreid, Windows-toetsen)"

#: rules/base.xml:5506
msgid "English (UK, intl., with dead keys)"
msgstr "Engels (GB, internationaal, met dode toetsen)"

#: rules/base.xml:5512
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "Engels (GB, Dvorak)"

#: rules/base.xml:5518
msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)"
msgstr "Engels (GB, Dvorak, met Britse leestekens)"

#: rules/base.xml:5524
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "Engels (GB, Macintosh)"

#: rules/base.xml:5530
msgid "English (UK, intl., Macintosh)"
msgstr "Engels (GB, internationaal, Macintosh)"

#: rules/base.xml:5536
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "Engels (GB, Colemak)"

#: rules/base.xml:5544
msgid "Polish (British keyboard)"
msgstr "Pools (Brits toetsenbord)"

#: rules/base.xml:5557
msgid "Uzbek"
msgstr "Oezbeeks"

#: rules/base.xml:5566
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Oezbeeks (Latijns)"

#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: rules/base.xml:5575 rules/base.extras.xml:1166
msgid "vi"
msgstr "vi"

#: rules/base.xml:5576 rules/base.extras.xml:1167
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"

#: rules/base.xml:5585
msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)"
msgstr "Viëtnamees (VS-toetsenbord met Viëtnamese lettertekens)"

#: rules/base.xml:5591
msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)"
msgstr "Viëtnamees (Frans toetsenbord met Viëtnamese lettertekens)"

#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: rules/base.xml:5600 rules/base.extras.xml:1150
msgid "ko"
msgstr "ko"

#: rules/base.xml:5601 rules/base.extras.xml:1151
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"

#: rules/base.xml:5610
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "Koreaans (101/104-toetsen compatibel)"

#: rules/base.xml:5620
msgid "Japanese (PC-98)"
msgstr "Japans (PC-98)"

#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: rules/base.xml:5633
msgid "ie"
msgstr "ie"

#: rules/base.xml:5634
msgid "Irish"
msgstr "Iers"

# Iers.
#: rules/base.xml:5643
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

#: rules/base.xml:5652
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "Iers (UnicodeExpert)"

#: rules/base.xml:5658
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

# Iers (Ogham IS434).
#: rules/base.xml:5667
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "Ogham (IS434)"

# Het Urdu, vroeger door Westerse taalkundigen vaak Hindoestani genoemd,
# is de officiële taal van Pakistan.
#: rules/base.xml:5680
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistan)"

#: rules/base.xml:5689
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "Urdu (Pakistan, CRULP)"

#: rules/base.xml:5695
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "Urdu (Pakistan, NLA)"

#: rules/base.xml:5702
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "Arabisch (Pakistan)"

#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: rules/base.xml:5712
msgid "sd"
msgstr "sd"

#: rules/base.xml:5713
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: rules/base.xml:5725
msgid "dv"
msgstr "dv"

#: rules/base.xml:5726
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"

#: rules/base.xml:5738
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Engels (Zuid-Afrika)"

#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: rules/base.xml:5748
msgid "eo"
msgstr "eo"

#: rules/base.xml:5749
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: rules/base.xml:5758
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr ""
"Esperanto (puntkomma en aanhalingsteken op afwijkende plek, historisch)"

#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: rules/base.xml:5767
msgid "ne"
msgstr "ne"

#: rules/base.xml:5768
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalees"

#: rules/base.xml:5781
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "Engels (Nigeria)"

#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: rules/base.xml:5791
msgid "ig"
msgstr "ig"

#: rules/base.xml:5792
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"

#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: rules/base.xml:5802
msgid "yo"
msgstr "yo"

# Het Yoruba is een Afrikaanse taal. Het is de taal van de Yoruba
# en wordt gesproken in Nigeria, Benin en Togo.
#: rules/base.xml:5803
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"

#: rules/base.xml:5814
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Hausa (Nigeria)"

#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: rules/base.xml:5826
msgid "am"
msgstr "am"

# Het Amhaars is een Semitische taal die in Ethiopië gesproken wordt.
#: rules/base.xml:5827
msgid "Amharic"
msgstr "Amhaars"

#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: rules/base.xml:5838
msgid "wo"
msgstr "wo"

#: rules/base.xml:5839
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"

#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: rules/base.xml:5850
msgid "brl"
msgstr "brl"

#: rules/base.xml:5851
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#: rules/base.xml:5857
msgid "Braille (left-handed)"
msgstr "Braille (linkshandig)"

#: rules/base.xml:5863
msgid "Braille (left-handed inverted thumb)"
msgstr "Braille (linkshandig, omgekeerde duim)"

#: rules/base.xml:5869
msgid "Braille (right-handed)"
msgstr "Braille (rechtshandig)"

#: rules/base.xml:5875
msgid "Braille (right-handed inverted thumb)"
msgstr "Braille (rechtshandig, omgekeerde duim)"

#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: rules/base.xml:5884
msgid "tk"
msgstr "tk"

#: rules/base.xml:5885
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeens"

#: rules/base.xml:5894
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "Turkmeens (Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: rules/base.xml:5903
msgid "bm"
msgstr "bm"

# Bambara, ook bekend onder de naam Bamanankan, is een Mande-taal die door meer
# dan zes miljoen mensen gesproken wordt, voornamelijk in Mali.
#: rules/base.xml:5904
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"

#: rules/base.xml:5915
msgid "French (Mali, alt.)"
msgstr "Frans (Mali, alternatief)"

#: rules/base.xml:5926
msgid "English (Mali, US, Macintosh)"
msgstr "Engels (Mali, VS, Macintosh)"

#: rules/base.xml:5937
msgid "English (Mali, US, intl.)"
msgstr "Engels (Mali, VS, internationaal)"

#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: rules/base.xml:5949 rules/base.xml:5987
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: rules/base.xml:5950
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "Swahili (Tanzania)"

#: rules/base.xml:5959
msgid "fr-tg"
msgstr "fr-tg"

#: rules/base.xml:5960
msgid "French (Togo)"
msgstr "Frans (Togo)"

#: rules/base.xml:5988
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Swahili (Kenia)"

#: rules/base.xml:5999
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"

#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: rules/base.xml:6011
msgid "tn"
msgstr "tn"

# Tswana of Setswana is een Bantoetaal die wordt gesproken in Botswana.
# Andere benamingen voor Tswana zijn onder meer Sechuana en Beetjuans.
#: rules/base.xml:6012
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"

#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: rules/base.xml:6022
msgid "ph"
msgstr "ph"

# Het Filipijns (Filipino of Pilipino).
#: rules/base.xml:6023
msgid "Filipino"
msgstr "Filipijns"

#: rules/base.xml:6042
msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)"
msgstr "Filipijns (QWERTY, Baybayin)"

#: rules/base.xml:6060
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-Dvorak, Latijns)"

#: rules/base.xml:6066
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-Dvorak, Baybayin)"

#: rules/base.xml:6084
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-QWERF 2006, Latijns)"

#: rules/base.xml:6090
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"

#: rules/base.xml:6108
msgid "Filipino (Colemak, Latin)"
msgstr "Filipijns (Colemak, Latijns)"

#: rules/base.xml:6114
msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Colemak, Baybayin)"

#: rules/base.xml:6132
msgid "Filipino (Dvorak, Latin)"
msgstr "Filipijns (Dvorak, Latijns)"

#: rules/base.xml:6138
msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)"
msgstr "Filipijns (Dvorak, Baybayin)"

#: rules/base.xml:6158
msgid "md"
msgstr "md"

#: rules/base.xml:6159
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavisch"

#: rules/base.xml:6168
msgid "gag"
msgstr "gag"

#: rules/base.xml:6169
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "Moldavisch (Gagauz)"

#: rules/base.xml:6180
msgid "id"
msgstr "id"

#: rules/base.xml:6181
msgid "Indonesian (Jawi)"
msgstr "Indonesisch (Jawi)"

#: rules/base.xml:6197
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: rules/base.xml:6198
msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)"
msgstr "Maleis (Jawi, arabisch toetsenbord)"

#: rules/base.xml:6213
msgid "Malay (Jawi, phonetic)"
msgstr "Maleis (Jawi, fonetisch)"

#: rules/base.xml:6224
msgid "Switching to another layout"
msgstr "Overschakelen naar een andere indeling"

#: rules/base.xml:6229
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Rechter Alt-toets (ingedrukt gehouden)"

#: rules/base.xml:6235
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Linker Alt-toets (ingedrukt gehouden)"

#: rules/base.xml:6241 rules/base.xml:6247
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Linker Windows-toets (ingedrukt gehouden)"

# Beide Win-toetsen wisselen de indeling gedurende het indrukken.
#: rules/base.xml:6253
msgid "Any Win (while pressed)"
msgstr "Elke Windows-toets (ingedrukt gehouden)"

#: rules/base.xml:6259
msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu"
msgstr "Menu-toets (ingedrukt gehouden), Shift+Menu voor Menu"

# FIXME: what IS the original capslock action?
#: rules/base.xml:6265
msgid ""
"Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action"
msgstr ""
"CapsLock (ingedrukt gehouden); Alt+CapsLock geeft de oorspronkelijke "
"CapsLock-actie"

#: rules/base.xml:6271
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Rechter Ctrl-toets (ingedrukt gehouden)"

#: rules/base.xml:6277 rules/base.xml:6501 rules/base.xml:6964
msgid "Right Alt"
msgstr "Rechter Alt-toets"

#: rules/base.xml:6283 rules/base.xml:6495
msgid "Left Alt"
msgstr "Linker Alt-toets"

#: rules/base.xml:6289 rules/base.xml:6525 rules/base.xml:6646
#: rules/base.xml:7030
msgid "Caps Lock"
msgstr "CapsLock"

#: rules/base.xml:6295
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift + CapsLock"

# CapsLock wisselt naar de eerste indeling, Shift+CapsLock wisselt naar de laatste indeling.
#: rules/base.xml:6301
msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout"
msgstr "CapsLock naar eerste indeling; Shift+CapsLock naar laatste indeling"

# Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling.
#: rules/base.xml:6307
msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout"
msgstr ""
"Linker Windows-toets naar eerste indeling; rechter Windows/Menu-toets naar "
"laatste indeling"

# Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling.
#: rules/base.xml:6313
msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout"
msgstr "Linker Ctrl naar eerste indeling; rechter Ctrl naar laatste indeling"

#: rules/base.xml:6319
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt + CapsLock"

#: rules/base.xml:6325
msgid "Both Shift together"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen"

# tezamen/samen/tegelijk
#: rules/base.xml:6331
msgid "Both Alt together"
msgstr "Beide Alt-toetsen samen"

#: rules/base.xml:6337
msgid "Both Ctrl together"
msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen"

#: rules/base.xml:6343
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Shift"

#: rules/base.xml:6349
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Linker Ctrl + linker Shift"

#: rules/base.xml:6355
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Rechter Ctrl + rechter Shift"

#: rules/base.xml:6361
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt + Ctrl"

#: rules/base.xml:6367
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt + Shift"

#: rules/base.xml:6373
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "Linker Alt + linker Shift"

#: rules/base.xml:6379
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt + Spatie"

#: rules/base.xml:6385 rules/base.xml:6465 rules/base.xml:6994
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: rules/base.xml:6391 rules/base.xml:6477 rules/base.xml:6970
msgid "Left Win"
msgstr "Linker Windows-toets"

#: rules/base.xml:6397
msgid "Win+Space"
msgstr "Windows-toets + Spatie"

#: rules/base.xml:6403 rules/base.xml:6483 rules/base.xml:6982
msgid "Right Win"
msgstr "Rechter Windows-toets"

#: rules/base.xml:6409
msgid "Left Shift"
msgstr "Linker Shift-toets"

#: rules/base.xml:6415
msgid "Right Shift"
msgstr "Rechter Shift-toets"

#: rules/base.xml:6421 rules/base.xml:7006
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Linker Ctrl-toets"

#: rules/base.xml:6427 rules/base.xml:6459 rules/base.xml:7018
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Rechter Ctrl-toets"

#: rules/base.xml:6433 rules/base.xml:6652 rules/base.xml:7066
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll-Lock"

#: rules/base.xml:6439
msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout"
msgstr ""
"Linker Ctrl + Windows-toets naar eerste indeling, rechter Ctrl + Menu-toets "
"naar tweede indeling"

#: rules/base.xml:6445
msgid "Left Ctrl+Left Win"
msgstr "Linker Ctrl + linker Windows-toets"

# "Toegang tot" om het herhaalde gebruik van "toets te vermijden.
#: rules/base.xml:6454
msgid "Key to choose the 3rd level"
msgstr "Toegang tot het derde niveau"

# Beide/Willekeurige/Een van de/Een/Elke
#: rules/base.xml:6471
msgid "Any Win"
msgstr "Elke Windows-toets"

# Beide/Willekeurige/Een van de/Een/Elke
#: rules/base.xml:6489
msgid "Any Alt"
msgstr "Elke Alt-toets"

#: rules/base.xml:6507
msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose"
msgstr "Rechter Alt-toets; Shift + rechter Alt-toets is samensteltoets"

#: rules/base.xml:6513
msgid "Right Alt never chooses 3rd level"
msgstr "Rechter Alt-toets geeft nooit het derde niveau"

#: rules/base.xml:6519
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter op cijferblok"

#: rules/base.xml:6531
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"

#: rules/base.xml:6537 rules/base.xml:7042
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Kleiner dan/Groter dan&gt;"

#: rules/base.xml:6543
msgid ""
"Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level "
"chooser"
msgstr "CapsLock; vergrendelt eenmalig samen met andere derdeniveaukiezer"

#: rules/base.xml:6549
msgid ""
"Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level "
"chooser"
msgstr "Backslash; vergrendelt eenmalig samen met andere derdeniveaukiezer"

# locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden
# latches - vergrendelt
#: rules/base.xml:6555
msgid ""
"&lt;Less/Greater&gt;; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 3rd level chooser"
msgstr ""
"&lt;Kleiner dan/Groter dan&gt;; vergrendelt eenmalig samen met andere "
"derdeniveaukiezer"

#: rules/base.xml:6563
msgid "Ctrl position"
msgstr "Positie van Ctrl-toets"

# Ctrl-toets is hier duidelijker
#: rules/base.xml:6568
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "CapsLock is Ctrl-toets"

# fungeert als/werkt als/is
#: rules/base.xml:6574
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "Linker Ctrl is Meta-toets"

#: rules/base.xml:6580
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Ctrl en CapsLock omwisselen"

# Ctrl-toets links van ‘A’
#: rules/base.xml:6586
msgid "At left of 'A'"
msgstr "Links van de \"A\""

# "Ctrl-toets zit linksonder"
#: rules/base.xml:6592
msgid "At bottom left"
msgstr "Linksonder"

# fungeert als/werkt als/is
#: rules/base.xml:6598
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Rechter Ctrl is rechter Alt-toets"

# fungeert als/werkt als/is
#: rules/base.xml:6604
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu is rechter Ctrl-toets"

#: rules/base.xml:6610
msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl"
msgstr "Linker Alt en linker Ctrl omwisselen"

#: rules/base.xml:6616
msgid "Swap Left Win with Left Ctrl"
msgstr "Linker Windows-toets en linker Ctrl omwisselen"

#: rules/base.xml:6621
msgid "Swap Right Win with Right Ctrl"
msgstr "Rechter Windows-toets en rechter Ctrl omwisselen"

#: rules/base.xml:6627
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt"
msgstr ""
"Linker Alt is Ctrl, linker Ctrl is Windows-toets, linker Windows-toets is Alt"

#: rules/base.xml:6635
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve indeling te tonen"

#: rules/base.xml:6640
msgid "Num Lock"
msgstr "NumLock"

#: rules/base.xml:6660
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "Indeling van het cijferblok"

#: rules/base.xml:6665
msgid "Legacy"
msgstr "Historisch"

#: rules/base.xml:6671
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)"

#: rules/base.xml:6677
msgid ""
"Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default "
"level)"
msgstr ""
"Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren; de laatste op "
"standaardniveau)"

#: rules/base.xml:6683
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Historisch Wang 724"

#: rules/base.xml:6689
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr ""
"Wang 724 cijferblok met Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige "
"operatoren)"

#: rules/base.xml:6695
msgid ""
"Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math "
"operators on default level)"
msgstr ""
"Wang 724 cijferblok met Unicode aanvullingen (pijlen en wiskundige "
"operatoren; de laatste op standaardniveau)"

#: rules/base.xml:6701
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"

#: rules/base.xml:6707
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "ATM/telefoonstijl"

# Op het cijferblok is de Delete-toets aangegeven met "Del", maar
# voor de duidelijkheid maar "Delete-toetsgedrag" van gemaakt.
#: rules/base.xml:6716
msgid "Numeric keypad Delete behavior"
msgstr "Gedrag van Delete-toets op cijferblok"

#: rules/base.xml:6722
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Historisch met punt"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: rules/base.xml:6729
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Historisch met komma"

#: rules/base.xml:6735
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Vierniveaus-toets met punt"

#: rules/base.xml:6741
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "Vierniveaus-toets met punt, beperkt tot Latin-9"

#: rules/base.xml:6747
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Vierniveaus-toets met komma"

#: rules/base.xml:6753
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Vierniveaus-toets met momayyez"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: rules/base.xml:6761
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Vierniveaus-toets met abstracte scheidingstekens"

#: rules/base.xml:6767
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "Puntkomma op derde niveau"

#: rules/base.xml:6777
msgid "Caps Lock behavior"
msgstr "Gedrag van CapsLock-toets"

#: rules/base.xml:6782
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr ""
"CapsLock gebruikt interne conversie naar hoofdletters; Shift heft CapsLock "
"tijdelijk op"

#: rules/base.xml:6788
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr ""
"CapsLock gebruikt interne conversie naar hoofdletters; Shift heft CapsLock "
"niet op"

#: rules/base.xml:6794
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr ""
"CapsLock werkt als Shift met vergrendeling; Shift heft CapsLock tijdelijk op"

#: rules/base.xml:6800
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr ""
"CapsLock werkt als Shift met vergrendeling; Shift heft CapsLock niet op"

# heeft alleen effect op/werkt alleen op/beïnvloedt alleen de alfabetische toetsen/
# bepaalt hoofdletters/kleine letters bij alfabetische tekens.
#: rules/base.xml:6806
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "CapsLock beïnvloedt alleen alfabetische tekens"

#: rules/base.xml:6812
msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)"
msgstr ""
"CapsLock schakelt Shift-vergrendeling aan/uit (beïnvloedt alle toetsen)"

#: rules/base.xml:6818
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "Esc en CapsLock omwisselen"

# ESC-toets.
#: rules/base.xml:6824
msgid "Make Caps Lock an additional Esc"
msgstr "Van CapsLock een extra Esc maken"

#: rules/base.xml:6830
msgid ""
"Make unmodified Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock behaves "
"like regular Caps Lock"
msgstr ""

# Backspace-toets.
#: rules/base.xml:6836
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Van CapsLock een extra Backspace maken"

#: rules/base.xml:6842
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Van CapsLock een extra Super maken"

#: rules/base.xml:6848
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Van CapsLock een extra Hyper maken"

#: rules/base.xml:6854
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "Van CapsLock een extra Menu-toets maken"

#: rules/base.xml:6860
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Van CapsLock een extra NumLock maken"

# Ctrl-toets is hier duidelijker
#: rules/base.xml:6866
msgid "Caps Lock is also a Ctrl"
msgstr "CapsLock is ook een Ctrl-toets"

# heeft geen functie/geen effect
#: rules/base.xml:6872
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "CapsLock is uitgeschakeld"

#: rules/base.xml:6880
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Gedrag van Alt/Windows-toetsen"

#: rules/base.xml:6885
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Het standaardgedrag toevoegen aan de Menu-toets"

#: rules/base.xml:6891
msgid "Alt and Meta are on Alt"
msgstr "Alt en Meta zitten op de Alt-toetsen"

#: rules/base.xml:6897
msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt"
msgstr "Alt zit op de Windows-toetsen én op de gewone Alt-toetsen"

#: rules/base.xml:6903
msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys"
msgstr "Ctrl zit op de Windows-toetsen én op de gewone Ctrl-toetsen"

#: rules/base.xml:6909
msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win"
msgstr "Ctrl zit op de Alt-toetsen; Alt zit op de Windows-toetsen"

#: rules/base.xml:6915
msgid "Meta is mapped to Win"
msgstr "Meta zit op de Windows-toetsen"

#: rules/base.xml:6921
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta zit op de linker Windows-toets"

#: rules/base.xml:6927
msgid "Hyper is mapped to Win"
msgstr "Hyper zit op de Windows-toetsen"

#: rules/base.xml:6933
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt zit op de rechter Windows-toets, Super op de Menu-toets"

#: rules/base.xml:6939
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "Linker Alt- en linker Windows-toets omwisselen"

#: rules/base.xml:6945
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt- en Windows-toetsen omwisselen"

#: rules/base.xml:6951
msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win"
msgstr "Van de PrtSc-toets een extra Windows-toets maken"

#: rules/base.xml:6959
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Positie van samensteltoets"

#: rules/base.xml:6976
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "derde niveau van linker Windows-toets"

#: rules/base.xml:6988
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "derde niveau van rechter Windows-toets"

#: rules/base.xml:7000
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "derde niveau van Menu"

#: rules/base.xml:7012
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "derde niveau van linker Ctrl-toets"

#: rules/base.xml:7024
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "derde niveau van rechter Ctrl-toets"

#: rules/base.xml:7036
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "derde niveau van CapsLock"

#: rules/base.xml:7048
msgid "3rd level of &lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "derde niveau van &lt;Kleiner dan/Groter dan&gt;"

# De tekst op de Pause-toets is meestal "Pause".
#: rules/base.xml:7054
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: rules/base.xml:7060
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"

#: rules/base.xml:7073
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Overige compatibiliteitsopties"

#: rules/base.xml:7078
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Standaard cijferblok-toetsen"

#: rules/base.xml:7084
msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)"
msgstr "Cijferblok-toetsen geven altijd cijfers (net als bij Mac OS)"

#: rules/base.xml:7090
msgid ""
"Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in "
"Windows)"
msgstr ""
"NumLock aan: cijfers; Shift voor cursortoetsen. Numlock uit: cursortoetsen "
"(zoals in Windows)"

#: rules/base.xml:7096
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift heft NumLock niet op, maar geeft juist het derde niveau"

#: rules/base.xml:7102
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Speciale toetsen (Ctrl+Alt+&lt;toets&gt;) afgehandeld in een server"

#: rules/base.xml:7108
msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr ""
"Apple Aluminium: PC-toetsen emuleren (PrtSc, Scroll-Lock, Pause, NumLock)"

#: rules/base.xml:7114
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift schakelt CapsLock uit"

#: rules/base.xml:7120
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Extra typografische tekens aanzetten"

#: rules/base.xml:7126
msgid "Both Shift together enable Caps Lock"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen zetten CapsLock aan"

#: rules/base.xml:7132
msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it"
msgstr ""
"Beide Shift-toetsen samen zetten CapsLock aan; één Shift-toets zet het uit"

#: rules/base.xml:7138
msgid "Both Shift together enable Shift Lock"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen zetten ShiftLock aan"

# PointerKeys are the mouse emulation that XKB provides on the press of a key.
# (Test with Shift+NumLock, then the keypad will move the mouse around.)
#: rules/base.xml:7144
msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys"
msgstr "Shift + NumLock zetten 'muistoetsen' aan"

# FIXME: what does "grab" mean?
#: rules/base.xml:7150
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "Het verbreken van 'grabs' via toetsenbord toestaan (veiligheidsrisico)"

#: rules/base.xml:7156
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr "Het loggen van 'grabs' en 'window trees' toestaan"

#: rules/base.xml:7164
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "Valutatekens aan bepaalde toetsen toevoegen"

#: rules/base.xml:7169
msgid "Euro on E"
msgstr "Euroteken op E"

#: rules/base.xml:7175
msgid "Euro on 2"
msgstr "Euroteken op 2"

#: rules/base.xml:7181
msgid "Euro on 4"
msgstr "Euroteken op 4"

#: rules/base.xml:7187
msgid "Euro on 5"
msgstr "Euroteken op 5"

#: rules/base.xml:7193
msgid "Rupee on 4"
msgstr "Roepieteken op 4"

# "Toegang tot" om het herhaalde gebruik van "toets te vermijden.
#: rules/base.xml:7200
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "Toegang tot het vijfde niveau"

# locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden
# latches - vergrendelt
#: rules/base.xml:7205
msgid ""
"&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed "
"together with another 5th level chooser"
msgstr ""
"&lt;Kleiner dan/Groter dan&gt;; vergrendelt eenmalig samen met andere "
"vijfdeniveaukiezer"

#: rules/base.xml:7211
msgid ""
"Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"Rechter Alt-toets; vergrendelt eenmalig samen met andere vijfdeniveaukiezer"

#: rules/base.xml:7217
msgid ""
"Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"Linker Windows-toets;vergrendelt eenmalig samen met andere vijfdeniveaukiezer"

#: rules/base.xml:7223
msgid ""
"Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"Rechter Windows-toets; vergrendelt eenmalig samen met andere "
"vijfdeniveaukiezer"

#: rules/base.xml:7269
msgid "Using space key to input non-breaking space"
msgstr ""
"Gebruik van spatiebalk voor het invoeren van harde (niet-afbrekende) spaties"

# Spatiebalk geeft de gebruikelijke spatie op elk niveau.
#: rules/base.xml:7274
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Gewone spatie op elk niveau"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Non-breaking_space
# niet-afbreekbaar spatieteken/nietafbrekendespatie/
# niet-afbrekende spatie/harde spatie/ vaste spatie
#: rules/base.xml:7280
msgid "Non-breaking space at the 2nd level"
msgstr "Harde spatie op het tweede niveau"

#: rules/base.xml:7286
msgid "Non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "Harde spatie op het derde niveau"

#: rules/base.xml:7292
msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level"
msgstr "Harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau"

#: rules/base.xml:7298
msgid ""
"Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"Harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau"

#: rules/base.xml:7304
msgid "Non-breaking space at the 4th level"
msgstr "Harde spatie op het vierde niveau"

#: rules/base.xml:7310
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level"
msgstr ""
"Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau"

#: rules/base.xml:7316
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th "
"level (via Ctrl+Shift)"
msgstr ""
"Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau "
"(via Ctrl+Shift)"

# The zero-width non-joiner (ZWNJ) is a non-printing character used
# in the computerized typesetting of some cursive scripts, or other
# scripts which make use of ligatures, such as Devanagari.
# When placed between two characters that would otherwise be connected, a ZWNJ
# causes them to be printed in their final and initial forms, respectively.
# Nulbreedte-losmaker/non-verbinder/non-verbindingsteken --
# losmaker is het duidelijkst, het maakt twee tekens los die
# anders verbonden zouden worden.  (Tino)
#: rules/base.xml:7322
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level"
msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau"

#: rules/base.xml:7328
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level"
msgstr ""
"Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde "
"niveau"

#: rules/base.xml:7334
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, "
"non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde "
"niveau, harde spatie op het vierde niveau"

#: rules/base.xml:7340
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level"
msgstr ""
"Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau"

#: rules/base.xml:7346
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"nothing at the 4th level"
msgstr ""
"Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, "
"niets op het vierde niveau"

#: rules/base.xml:7352
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"zero-width joiner at the 4th level"
msgstr ""
"Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, "
"nulbreedte-verbinder op het vierde niveau"

#: rules/base.xml:7358
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, "
"smalle harde spatie op het vierde niveau"

#: rules/base.xml:7364
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr ""
"Nulbreedte-losmaker op het derde niveau, nulbreedte-verbinder op het vierde "
"niveau"

#: rules/base.xml:7371
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Japanse toetsenbordopties"

#: rules/base.xml:7376
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Kana Lock-toets is vergrendelend"

#: rules/base.xml:7382
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F-stijl backspace"

# De Zenkaku Hankaku toets converteert tussen volle breedte en half breedte karakters.
#: rules/base.xml:7388
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc"
msgstr "Van de Zenkaku Hankaku-toets een extra Esc-toets maken"

#: rules/base.xml:7395
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr "Koreaanse Hangul-/Hanja-toetsen"

# fungeert als/werkt als/is
#: rules/base.xml:7400
msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja"
msgstr "Rechter Alt is Hangul, rechter Ctrl is Hanja"

# fungeert als/werkt als/is
#: rules/base.xml:7406
msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja"
msgstr "Rechter Ctrl is Hangul, rechter Alt is Hanja"

#: rules/base.xml:7413
msgid "Adding Esperanto supersigned letters"
msgstr "Esperanto-letters met accenten toevoegen"

#: rules/base.xml:7418
msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout"
msgstr "Aan de gerelateerde toets in een QWERTY-indeling"

#: rules/base.xml:7424
msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "Aan de gerelateerde toets in een Dvorak-indeling"

#: rules/base.xml:7430
msgid "To the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "Aan de gerelateerde toets in een Colemak-indeling"

#: rules/base.xml:7437
msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes"
msgstr "Toetscompatibiliteit behouden met oude Solaris-toetscodes"

#: rules/base.xml:7442
msgid "Sun Key compatibility"
msgstr "Sun-toetsen-compatibiliteit"

# om zeep te helpen/af te breken/te stoppen/
#: rules/base.xml:7449
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "Toetscombinatie om de X-server af te breken"

#: rules/base.xml:7454
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"

#: rules/base.extras.xml:9
msgid "apl"
msgstr "apl"

#: rules/base.extras.xml:10
msgid "APL"
msgstr "APL"

#: rules/base.extras.xml:19
msgid "dlg"
msgstr "dlg"

#: rules/base.extras.xml:20
msgid "Dyalog APL complete"
msgstr "Dyalog APL compleet"

#: rules/base.extras.xml:26
msgid "sax"
msgstr "sax"

#: rules/base.extras.xml:27
msgid "APL Keyboard Symbols: sax"
msgstr "APL-toetsenbordsymbolen: sax"

#: rules/base.extras.xml:33
msgid "ufd"
msgstr "ufd"

#: rules/base.extras.xml:34
msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout"
msgstr "APL-toetsenbordsymbolen: Unified Layout"

#: rules/base.extras.xml:40
msgid "apl2"
msgstr "apl2"

#: rules/base.extras.xml:41
msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2"
msgstr "APL-toetsenbordsymbolen: IBM APL2"

#: rules/base.extras.xml:47
msgid "aplII"
msgstr "aplII"

#: rules/base.extras.xml:48
msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II"
msgstr "APL-toetsenbordsymbolen: Manugistics APL*PLUS II"

#: rules/base.extras.xml:54
msgid "aplx"
msgstr "aplx"

#: rules/base.extras.xml:55
msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout"
msgstr "APL-toetsenbordsymbolen: APLX Unified Layout"

# Ja, hee!  Dit kan niet!  :)
#: rules/base.extras.xml:73
msgid "kut"
msgstr "kut"

# Kutenai is a language isolate having no demonstrable relation
# to any other language.
# The Kutenai language (also Kootenai or Ktunaxa language) is named
# after and is spoken by some of the Kootenai Native American/First
# Nations people who are indigenous to the area of North America that
# is now Montana, Idaho, and British Columbia.
#: rules/base.extras.xml:74
msgid "Kutenai"
msgstr "Kutenai"

#: rules/base.extras.xml:80
msgid "shs"
msgstr "shs"

# Canadees-Indiaanse taal (Shuswap).
#: rules/base.extras.xml:81
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"

#: rules/base.extras.xml:87
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "Meertalig (Canada, Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:105
msgid "German (US, with German letters)"
msgstr "Duits (VS, met Duitse lettertekens)"

#: rules/base.extras.xml:114
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "Duits (met Hongaarse lettertekens en zonder dode toetsen)"

#: rules/base.extras.xml:124
msgid "Polish (Germany, no dead keys)"
msgstr "Pools (Duitsland, zonder dode toetsen)"

#: rules/base.extras.xml:134
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "Duits (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:140
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "Duits (uit de Neo-wereld)"

#: rules/base.extras.xml:146
msgid "German (KOY)"
msgstr "Duits (KOY)"

#: rules/base.extras.xml:152
msgid "German (Bone)"
msgstr "Duits (Bone)"

#: rules/base.extras.xml:158
msgid "German (Bone, eszett home row)"
msgstr "Duits (Bone, eszett op thuisrij)"

#: rules/base.extras.xml:164
msgid "German (Neo qwertz)"
msgstr "Duits (Neo qwertz)"

#: rules/base.extras.xml:170
msgid "German (Neo qwerty)"
msgstr "Duits (Neo qwerty)"

#: rules/base.extras.xml:178
msgid "Russian (Germany, recommended)"
msgstr "Russisch (Duitsland, aangeraden)"

#: rules/base.extras.xml:189
msgid "Russian (Germany, transliteration)"
msgstr "Russisch (Duitsland, transliteratie)"

#: rules/base.extras.xml:198
msgid "German Ladin"
msgstr "Duits Ladinisch"

#: rules/base.extras.xml:199
msgid "de_lld"
msgstr "de_lld"

#: rules/base.extras.xml:217
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Oud-Hongaars"

#: rules/base.extras.xml:218
msgid "oldhun"
msgstr "oldhun"

# Het Avestisch is de taal van de Avesta in Iran: religieuze literatuur van
# de Parsi's, volgelingen van Zoroaster of Zarathustra (heilsprofeet).
#: rules/base.extras.xml:236
msgid "Avestan"
msgstr "Avestisch"

#: rules/base.extras.xml:257
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "Litouws (VS, Dvorak met Litouwse lettertekens)"

#: rules/base.extras.xml:263
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Litouws (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:281
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "Lets (VS, Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:287
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Lets (VS, Dvorak, Y-variant)"

#: rules/base.extras.xml:293
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Lets (VS, Dvorak, min-variant)"

#: rules/base.extras.xml:299
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "Lets (VS, programmeer-Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:305
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Lets (VS, programmeer-Dvorak, Y-variant)"

#: rules/base.extras.xml:311
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Lets (VS, programmeer-Dvorak, min-variant)"

#: rules/base.extras.xml:317
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "Lets (VS, Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:323
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "Lets (VS, Colemak, apostrof-variant)"

#: rules/base.extras.xml:329
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Lets (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:347
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "Engels (VS, internationaal, Unicode-combinerend via AltGr)"

#: rules/base.extras.xml:353
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr ""
"Engels (VS, internationaal, Unicode-combinerend via AltGr, alternatief)"

#: rules/base.extras.xml:359
msgid "Atsina"
msgstr "Atsina"

# Coeur d'Alene is a Salishan language spoken by only five of the 800 individuals in the
# Coeur d'Alene Tribe on the Coeur d'Alene Reservation in northern Idaho, United States.
# http://en.wikipedia.org/wiki/Coeur_d'Alene_language
#: rules/base.extras.xml:366
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "Cœur d'Alène Salish"

#: rules/base.extras.xml:375
msgid "Czech Slovak and German (US)"
msgstr "Tsjechisch, Slowaaks en Duits (VS)"

#: rules/base.extras.xml:387
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "Engels (VS, IBM Arabisch 238_L)"

#: rules/base.extras.xml:393
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "Engels (VS, Sun type 6/7)"

# "Norman" is een toetsenbordindeling.
#: rules/base.extras.xml:399
msgid "English (Norman)"
msgstr "Engels (Norman)"

#: rules/base.extras.xml:405
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "Engels (Carpalx)"

#: rules/base.extras.xml:411
msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)"
msgstr "Engels (Carpalx, internationaal, met dode toetsen)"

#: rules/base.extras.xml:417
msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "Engels (Carpalx, internationaal, dode toetsen via AltGr)"

#: rules/base.extras.xml:423
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "Engels (Carpalx, volledige optimalisatie)"

#: rules/base.extras.xml:429
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)"
msgstr ""
"Engels (Carpalx, volledige optimalisatie, internationaal, met dode toetsen)"

#: rules/base.extras.xml:435
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr ""
"Engels (Carpalx, volledige optimalisatie, internationaal, dode toetsen via "
"AltGr)"

#: rules/base.extras.xml:441
#, fuzzy
msgid "English (3l)"
msgstr "Engels (VS)"

#: rules/base.extras.xml:447
#, fuzzy
msgid "English (3l, chromebook)"
msgstr "Engels (Kameroen)"

#: rules/base.extras.xml:453
msgid "Sicilian (US keyboard)"
msgstr "Siciliaans (VS-toetsenbord)"

#: rules/base.extras.xml:476
msgid "Polish (intl., with dead keys)"
msgstr "Pools (internationaal, met dode toetsen)"

#: rules/base.extras.xml:482
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "Pools (Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:488
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Pools (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:494
msgid "Polish (Glagolica)"
msgstr "Pools (glagolitisch)"

# Krim-Tataars of Krim-Turks.
# http://nl.wikipedia.org/wiki/Krim-Tataars
#: rules/base.extras.xml:513
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "Krim-Tataars (Dobruja Q)"

#: rules/base.extras.xml:522
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "Roemeens (ergonomisch Touchtype)"

#: rules/base.extras.xml:528
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Roemeens (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:546
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "Servisch (combinerende accenten in plaats van dode toetsen)"

#: rules/base.extras.xml:561
msgid "Church Slavonic"
msgstr "Kerkslavisch"

#: rules/base.extras.xml:571
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "Russisch (met Oekraïens-Wit-Russische indeling)"

#: rules/base.extras.xml:582
msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)"
msgstr "Russisch (Rulemak, fonetisch Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:588
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Russisch (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:594
msgid "Russian (with US punctuation)"
msgstr "Russisch (met Amerikaanse leestekens)"

#: rules/base.extras.xml:601
msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)"
msgstr "Russisch (Polyglot en Reactionary)"

#: rules/base.extras.xml:687
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "Armeens (OLPC, fonetisch)"

#: rules/base.extras.xml:705
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "Hebreeuws (Bijbels, SIL-fonetisch)"

#: rules/base.extras.xml:723
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "Arabisch (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:729
msgid ""
"Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European "
"digits preferred)"
msgstr ""
"Arabisch (met uitbreidingen voor andere Arabisch-geschreven talen en "
"voorkeur voor Europese cijfers)"

#: rules/base.extras.xml:735
msgid ""
"Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits "
"preferred)"
msgstr ""
"Arabisch (met uitbreidingen voor andere Arabisch-geschreven talen en "
"voorkeur voor Arabische cijfers)"

#: rules/base.extras.xml:741
msgid "Ugaritic instead of Arabic"
msgstr "Ugaritisch in plaats van Arabisch"

#: rules/base.extras.xml:756
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Belgisch (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:771
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:786
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "Tsjechisch (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:792
msgid "Czech (programming)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:798
msgid "Czech (typographic)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:813
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Deens (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:828
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "Nederlands (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:843
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Estisch (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:858
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "Fins (DAS)"

#: rules/base.extras.xml:864
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Fins (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:870
msgid "Finnish Dvorak"
msgstr "Fins (Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:885
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "Frans (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:891
msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)"
msgstr ""
"Frans (VS-toetsenbord met Franse lettertekens en dode toetsen, alternatief)"

#: rules/base.extras.xml:897
msgid "French (US, AZERTY)"
msgstr "Frans (VS-toetsenbord, AZERTY)"

#: rules/base.extras.xml:912
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "Grieks (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:918
msgid "Greek (Colemak)"
msgstr "Grieks (Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:933
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Italiaans (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:939
msgid "Italian Ladin"
msgstr "Italiaans Ladinisch"

#: rules/base.extras.xml:940
msgid "it_lld"
msgstr "it_lld"

#: rules/base.extras.xml:959
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "Japans (Sun type 6)"

#: rules/base.extras.xml:965
msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)"
msgstr "Japans (Sun type 7 - PC-compatibel)"

#: rules/base.extras.xml:971
msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)"
msgstr "Japans (Sun type 7 - Sun-compatibel)"

#: rules/base.extras.xml:986
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Noors (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1001
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "Portugees (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1016
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Colemak)"
msgstr "Portugees (zonder dode toetsen)"

#: rules/base.extras.xml:1031
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "Slowaaks (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1046
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Spaans (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1061
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "Zweeds (Dvorak A5)"

#: rules/base.extras.xml:1067
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Zweeds (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1073
msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)"
msgstr "Elfdaals (Zweeds, met combinerende ogonek)"

#: rules/base.extras.xml:1091
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Duits (Zwitserland, Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1097
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Frans (Zwitserland, Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1112
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Turks (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1127
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Oekraïens (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1142
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "Engels (GB, Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1157
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "Koreaans (Sun type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1176
msgid "Vietnamese (AÐERTY)"
msgstr "Viëtnamees (AÐERTY)"

#: rules/base.extras.xml:1182
msgid "Vietnamese (QĐERTY)"
msgstr "Viëtnamees (QĐERTY)"

#. Keyboard indicator for European layouts
#: rules/base.extras.xml:1191
msgid "eu"
msgstr "eu"

#: rules/base.extras.xml:1192
msgid "EurKEY (US based layout with European letters)"
msgstr "EurKEY (VS-toetsenbord met Europese lettertekens)"

#. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems
#: rules/base.extras.xml:1233
msgid "International Phonetic Alphabet"
msgstr "Internationaal fonetisch alfabet"

#: rules/base.extras.xml:1243
msgid "Parentheses position"
msgstr "Positie van ronde haakjes"

#: rules/base.extras.xml:1248
msgid "Swap with square brackets"
msgstr "Verwisselen met vierkante haakjes"

#~ msgid "Hardware Hangul/Hanja keys"
#~ msgstr "Fysieke Hangul-/Hanja-toetsen"

#~ msgid "Tamil (TAB typewriter)"
#~ msgstr "Tamil (TAB-typemachine)"

#~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
#~ msgstr "Tamil (TSCII-typemachine)"

#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"

#~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
#~ msgstr "Tamil (Sri Lanka, TAB-typemachine)"

#~ msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
#~ msgstr "Algemeen 102-toetsen (internationaal) PC"

#~ msgid "PC-98xx Series"
#~ msgstr "PC-98xx serie"

#~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
#~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternatieve optie)"

#~ msgid "Logitech Generic Keyboard"
#~ msgstr "Logitech algemeen toetsenbord"

#~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#~ msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"

#~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
#~ msgstr "Logitech Media Elite-toetsenbord"

#~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
#~ msgstr "Logitech Cordless Desktop (alternatieve optie)"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite"

#~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
#~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/internet-toetsenbord"

#~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
#~ msgstr "SILVERCREST multimedia draadloos toetsenbord"

#~ msgid "English (US, alternative international)"
#~ msgstr "Engels (VS, alternatief internationaal)"

#~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
#~ msgstr "Engels (Dvorak, alternatief internationaal, zonder dode toetsen)"

#~ msgid "English (left handed Dvorak)"
#~ msgstr "Engels (linkshandige Dvorak)"

#~ msgid "English (international AltGr dead keys)"
#~ msgstr "Engels (internationaal, dode toetsen via AltGr)"

#~ msgid "Armenian (alternative phonetic)"
#~ msgstr "Armeens (alternatief fonetisch)"

#~ msgid "Armenian (alternative eastern)"
#~ msgstr "Armeens (alternatief Oosters)"

#~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Duits (Oostenrijk, zonder dode toetsen)"

#~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
#~ msgstr "Belgisch (alternatief, Sun dode toetsen)"

#~ msgid "Belgian (ISO alternate)"
#~ msgstr "Belgisch (ISO alternatief)"

#~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Belgisch (zonder dode toetsen)"

#~ msgid "Urdu (alternative phonetic)"
#~ msgstr "Urdu (alternatief fonetisch)"

#~ msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)"
#~ msgstr "Bosnisch (VS-toetsenbord met Bosnische digrafen)"

#~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)"
#~ msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief)"

#~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)"
#~ msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief fonetisch)"

#~ msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)"
#~ msgstr "Kroatisch (VS-toetsenbord met Kroatische digrafen)"

#~ msgid "Danish (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Deens (zonder dode toetsen)"

#~ msgid "French (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Frans (zonder dode toetsen)"

#~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Frans (alternatief, zonder dode toetsen)"

#~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
#~ msgstr "Frans (alternatief, Sun dode toetsen)"

#~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Frans (historisch, alternatief, zonder dode toetsen)"

#~ msgid "German (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Duits (zonder dode toetsen)"

#~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, zonder dode toetsen)"

#~ msgid "Latvian (F variant)"
#~ msgstr "Lets (F-variant)"

#~ msgid "English (UK, Macintosh international)"
#~ msgstr "Engels (GB, Macintosh internationaal)"

#~ msgid "English (Mali, US international)"
#~ msgstr "Engels (Mali, US internationaal)"

#~ msgid "Right Win (while pressed)"
#~ msgstr "Rechter Windows-toets (ingedrukt gehouden)"

# locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden
#~ msgid ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with "
#~ "another 5th-level-chooser"
#~ msgstr ""
#~ "&lt;Kleiner dan/Groter dan&gt; geeft vijfde niveau, en vergrendelt "
#~ "wanneer ingedrukt samen met andere vijfdeniveau-kiezer"

# Spatiebalk geeft harde spatie op het vierde niveau.
#~ msgid "Non-breakable space character at fourth level"
#~ msgstr "Harde spatie op het vierde niveau"

#~ msgid ""
#~ "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space "
#~ "character at sixth level"
#~ msgstr ""
#~ "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau"

#~ msgid ""
#~ "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner "
#~ "character at third level"
#~ msgstr ""
#~ "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het "
#~ "derde niveau"

#~ msgid "APL keyboard symbols"
#~ msgstr "APL-toetsenbordsymbolen"

#~ msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)"
#~ msgstr "APL-toetsenbordsymbolen (Dyalog)"

#~ msgid "English (Carpalx, international AltGr dead keys)"
#~ msgstr "Engels (Carpalx, internationaal, dode toetsen via AltGr)"

#~ msgid "English (Carpalx, full optimization, international AltGr dead keys)"
#~ msgstr ""
#~ "Engels (Carpalx, volledige optimalisatie, internationaal, dode toetsen "
#~ "via AltGr)"

#~ msgid "German (legacy)"
#~ msgstr "Duits (historisch)"

#~ msgid "Right Alt as Right Ctrl"
#~ msgstr "Rechter Alt is rechter Ctrl-toets"

#~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
#~ msgstr "CapsLock is zowel CapsLock als Ctrl"

#~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
#~ msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows"

#~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)"
#~ msgstr "Engels (indeling wisselen met de toetsen delen/vermenigvuldigen)"

#~ msgid "Key(s) to change layout"
#~ msgstr "Overschakelen naar andere indeling"

#~ msgid "Numeric keypad layout selection"
#~ msgstr "Cijferblok-indeling selecteren"

#~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym"
#~ msgstr "Van CapsLock een extra Ctrl maken"

#~ msgid "Compose key position"
#~ msgstr "Positie van samensteltoets"

#~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock."
#~ msgstr "Muistoetsen aan/uitzetten met Shift+NumLock"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalaans"

#~ msgid "Serbian (Cyrillic)"
#~ msgstr "Servisch (Cyrillisch)"

#~ msgid "English (Cameroon Dvorak)"
#~ msgstr "Engels (Kameroen Dvorak)"

#~ msgid "Right Ctrl is mapped to Menu"
#~ msgstr "Rechter Ctrl zit op de Menu-toets"

# Het Singalees of Sinhala.
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Singalees"

#~ msgid "Chinese (Tibetan)"
#~ msgstr "Chinees (Tibetaans)"

# Het Oeigoers is een Turkse taal, die door ongeveer 9 miljoen mensen in de
# Oeigoerse autonome regio Sinkiang in Volksrepubliek China wordt gesproken.
#~ msgid "Chinese (Uyghur)"
#~ msgstr "Chinees (Oeigoers)"

# De benaming Laps wordt door de sprekers zelf als denigrerend opgevat en is
# vrijwel geheel uit het hedendaagse taalgebruik van Scandinaviërs en uit de
# vaktaal van taalkundigen verdwenen.
# Samisch is een officieel erkende minderheidstaal in Noorwegen (in de gemeentes
# Kautokeino, Karasjok, Kåfjord, Nesseby, Sør-Varanger en Tana),
# in Finland (Enontekiö, Inari, Sodankylä en Utsjoki)
# en in Zweden(Arjeplog, Gällivare, Jokkmokk en Kiruna).
#~ msgid "Finnish (northern Saami)"
#~ msgstr "Fins (Noord-Samisch)"

# Occitanië (Occitaans: Occitània, Frans: Occitanie) noemt men het gebied waar
# Occitaans wordt gesproken. Het gebied wordt Pays d'Oc of Languedoc genoemd.
#~ msgid "French (Occitan)"
#~ msgstr "Frans (Occitaans)"

# De officiële schrijfwijze is Māori (alleen in het Engels).
#~ msgid "Māori"
#~ msgstr "Maori"

# gelijkklinkend/homofonetisch/homofonisch
#~ msgid "Homophonic"
#~ msgstr "homofonisch"

#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Hongarije"

#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ierland"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israël"

#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italië"

#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"

#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Korea, Republiek"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latijns"

#~ msgid "Left hand"
#~ msgstr "linkshandig"

#~ msgid "Macintosh (International)"
#~ msgstr "Macintosh (Internationaal)"

# Kan ook als Malediven worden geschreven.
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldiven"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"

#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Nederland"

#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"

#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Noorwegen"

#~ msgid "OLPC Southern Uzbek"
#~ msgstr "OLPC Zuid-Oezbekistan"

#~ msgid "Ossetian"
#~ msgstr "Osetisch"

#~ msgid "Phonetic"
#~ msgstr "fonetisch"

#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polen"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "simpel"

#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slowakije"

#~ msgid "Southern Uzbek"
#~ msgstr "Zuid-Oezbekistan"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanje"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "standaard"

#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Zweden"

#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Syrië"

#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "typemachine"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Westers"

#~ msgid "With guillemets"
#~ msgstr "Met Franse aanhalingstekens"

#~ msgid "digits"
#~ msgstr "cijfers"

#~ msgid "ACPI Standard"
#~ msgstr "ACPI-standaard"

#~ msgid "Baltic+"
#~ msgstr "Baltisch+"

#~ msgid "Evdev-managed keyboard"
#~ msgstr "Evdev-beheerd toetsenbord"

#~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
#~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"

#~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 2-toets."

#~ msgid "Add the EuroSign to the 4 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 4-toets."

#~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 5-toets."

#~ msgid "Add the EuroSign to the E key."
#~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de E-toets."

#~ msgid "Alt+Ctrl change layout."
#~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de indeling."

#~ msgid "Alt+Shift change layout."
#~ msgstr "Alt+Shift verandert de indeling."

#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "Beide Alt-toetsen samen verandert de indeling."

#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen verandert de indeling."

#~ msgid "Brazilian ABNT2"
#~ msgstr "Braziliaans ABNT2"

#~ msgid "Caps Lock is Compose."
#~ msgstr "CapsLock is samensteltoets."

#~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve indeling."

#~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
#~ msgstr "CapsLock vergrendelt slechts de Shift-toets."

#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "CapsLock-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Ctrl+Shift change layout."
#~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de indeling."

#~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181"
#~ msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord 5181"

#~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185"
#~ msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord 5185"

#~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
#~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 internettoetsenbord"

#~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
#~ msgstr "IBM Rapid Access II (alternatieve optie)"

#~ msgid "Japanese 106-key"
#~ msgstr "Japans 106-toetsen"

#~ msgid "LCtrl+LShift change layout."
#~ msgstr "Linker Ctrl+Linker Shift verandert de indeling."

#~ msgid "Layout switching"
#~ msgstr "Wisselen van indeling"

#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Ctrl key changes layout."
#~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Shift key changes layout."
#~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "Linker Windows-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Left Win-key is Compose."
#~ msgstr "Linker Windows-toets is samensteltoets."

#~ msgid "Legacy keypad"
#~ msgstr "Historisch cijferblok"

#~ msgid "Menu is Compose."
#~ msgstr "Menu is samensteltoets."

#~ msgid "Neostyle"
#~ msgstr "Neostijl"

#~ msgid "NumLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve indeling."

#~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De linker Windows-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "De rechter Windows-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
#~ msgstr ""
#~ "Zowel de linker als de rechter Windows-toets geeft het derde niveau."

#~ msgid "Right Alt is Compose."
#~ msgstr "Rechter Alt is samensteltoets."

#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Ctrl key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Ctrl-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Shift key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "Rechter Windows-toets verandert de indeling."

#~ msgid "Right Win-key is Compose."
#~ msgstr "Rechter Win-toets is samensteltoets."

#~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout."
#~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve indeling."

#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de indeling."

#~ msgid ""
#~ "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel."
#~ msgstr ""
#~ "De keycodes van twee toetsen omwisselen wanneer Mac-toetsenborden niet "
#~ "juist herkend worden door de kernel."

#~ msgid "Third level choosers"
#~ msgstr "derdeniveau-kiezers"

#~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
#~ msgstr "Werkt als Shift met vergrendeling. Shift heft CapsLock op."

#~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
#~ msgstr "Werkt als Shift met vergrendeling. Shift heft CapsLock niet op."

#~ msgid "Alt+Control changes group"
#~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de groep"

#~ msgid "Alt+Shift changes group"
#~ msgstr "Alt+Shift verandert de groep"

#~ msgid "Caps Lock key changes group"
#~ msgstr "CapsLock-toets verandert de groep"

#~ msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve groep"

#~ msgid "Control Key Position"
#~ msgstr "Ctrl-toetspositie"

#~ msgid "Control key at bottom left"
#~ msgstr "Ctrl-toets zit linksonder"

#~ msgid "Control key at left of 'A'"
#~ msgstr "Ctrl-toets zit links van ‘A’"

#~ msgid "Control+Shift changes group"
#~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de groep"

#~ msgid "Group Shift/Lock behavior"
#~ msgstr "Groepgedrag van Shift/Lock"

#~ msgid "Left Alt key changes group"
#~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de groep"

#~ msgid "Left Ctrl key changes group"
#~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de groep"

#~ msgid "Left Shift key changes group"
#~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de groep"

#~ msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve groep"

#~ msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\""
#~ msgstr "Pools met Poolse aanhalingstekens op toets ‘1/!’"

#~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level"
#~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het derde niveau"

#~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level"
#~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het derde niveau"

#~ msgid ""
#~ "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key"
#~ msgstr ""
#~ "De rechter Alt-toets geeft het derde niveau, Shift + rechter Alt-toets is "
#~ "Multi_Key"

#~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
#~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het derde niveau"

#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level"
#~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het derde niveau"

#~ msgid "Right Alt key changes group"
#~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de groep"

#~ msgid "Right Control key works as Right Alt"
#~ msgstr "Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets"

#~ msgid "Right Ctrl key changes group"
#~ msgstr "Rechter Control-toets verandert de groep"

#~ msgid "Right Shift key changes group"
#~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de groep"

#~ msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
#~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve groep"

#~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows"
#~ msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows"

#~ msgid "Shift+CapsLock changes group"
#~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de groep"

#~ msgid "Swiss French"
#~ msgstr "Zwitsers Frans"

#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Zwitsers Duits"

#~ msgid "Turkish Alt-Q Layout"
#~ msgstr "Turks Alt-Q indeling"

#~ msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock op."

#~ msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op."

#~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "Dell SK-8125 multimediatoetsenbord"

#~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard"
#~ msgstr "Dell SK-8135 multimediatoetsenbord"

#~ msgid "Force standard legacy keypad"
#~ msgstr "Standaard historisch cijferblok afdwingen"

#~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard"
#~ msgstr "Logitech Deluxe Access-toetsenbord"

#~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator"
#~ msgstr "Logitech iTouch-toetsenbord Internet Navigator"

#~ msgid "Adding the nobreakspace keysym to space key"
#~ msgstr "Een harde spatie toevoegen aan de spatiebalk"
