# Japanese messages for xkeyboard-config
# Copyright (C) 2011, 2013 Translation Project Japanese Team
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 23:44+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: rules/base.xml:8
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "標準 101 キー PC"

#: rules/base.xml:15
#, fuzzy
msgid "Generic 102-key PC (intl.)"
msgstr "標準 102 キー (国際) PC"

#: rules/base.xml:22
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "標準 104 キー PC"

#: rules/base.xml:29
#, fuzzy
msgid "Generic 105-key PC (intl.)"
msgstr "標準 105 キー (国際) PC"

#: rules/base.xml:36
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101キー PC"

#: rules/base.xml:43
#, fuzzy
msgid "Dell Latitude laptop"
msgstr "Dell Latitude シリーズラップトップ"

#: rules/base.xml:50
#, fuzzy
msgid "Dell Precision M65 laptop"
msgstr "Dell Precision M65"

#: rules/base.xml:57
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: rules/base.xml:64
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: rules/base.xml:71
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: rules/base.xml:78
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: rules/base.xml:85
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook モデル XP5"

#: rules/base.xml:92
msgid "PC-98"
msgstr ""

#: rules/base.xml:99
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: rules/base.xml:106
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: rules/base.xml:113
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech ワイヤレスデスクトップ RFKB-23"

#: rules/base.xml:120
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: rules/base.xml:127
#, fuzzy
msgid "Azona RF2300 wireless Internet"
msgstr "Azona RF2300 ワイヤレスインターネットキーボード"

#: rules/base.xml:134
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: rules/base.xml:141
#, fuzzy
msgid "Brother Internet"
msgstr "Brother インターネットキーボード"

#: rules/base.xml:148
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF マルチメディア"

#: rules/base.xml:155
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: rules/base.xml:162
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: rules/base.xml:169
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: rules/base.xml:176
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: rules/base.xml:183
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: rules/base.xml:190
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: rules/base.xml:197
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: rules/base.xml:204
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini ワイヤレスインターネット・ゲーミング"

#: rules/base.xml:210
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: rules/base.xml:216
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: rules/base.xml:223
#, fuzzy
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: rules/base.xml:230
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"

#: rules/base.xml:237
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"

#: rules/base.xml:244
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"

#: rules/base.xml:251
#, fuzzy
msgid "Chicony Internet"
msgstr "Chicony インターネットキーボード"

#: rules/base.xml:258
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: rules/base.xml:265
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"

#: rules/base.xml:272
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: rules/base.xml:279
#, fuzzy
msgid "Compaq Easy Access"
msgstr "Compaq Easy Access キーボード"

#: rules/base.xml:286
#, fuzzy
msgid "Compaq Internet (7 keys)"
msgstr "Compaq インターネットキーボード (7 キー)"

#: rules/base.xml:293
#, fuzzy
msgid "Compaq Internet (13 keys)"
msgstr "Compaq インターネットキーボード (13 キー)"

#: rules/base.xml:300
#, fuzzy
msgid "Compaq Internet (18 keys)"
msgstr "Compaq インターネットキーボード (18 キー)"

#: rules/base.xml:307
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: rules/base.xml:314
msgid "Compaq Armada laptop"
msgstr ""

#: rules/base.xml:321
msgid "Compaq Presario laptop"
msgstr ""

#: rules/base.xml:328
#, fuzzy
msgid "Compaq iPaq"
msgstr "Compaq iPaq キーボード"

#: rules/base.xml:335
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: rules/base.xml:342
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"

#: rules/base.xml:349
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"

#: rules/base.xml:356
#, fuzzy
msgid "Dell USB Multimedia"
msgstr "Dell USB マルチメディアキーボード"

#: rules/base.xml:363
msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop"
msgstr ""

#: rules/base.xml:370
#, fuzzy
msgid "Dell Precision M laptop"
msgstr "Dell Precision M65"

#: rules/base.xml:377
#, fuzzy
msgid "Dexxa Wireless Desktop"
msgstr "Dexxa ワイヤレスデスクトップキーボード"

#: rules/base.xml:384
#, fuzzy
msgid "Diamond 9801/9802"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 シリーズ"

#: rules/base.xml:391
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: rules/base.xml:397
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: rules/base.xml:404
#, fuzzy
msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO ラップトップ"

#: rules/base.xml:411
#, fuzzy
msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM キーボード KWD-910"

#: rules/base.xml:418
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: rules/base.xml:425
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: rules/base.xml:432
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: rules/base.xml:439
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

#: rules/base.xml:446
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: rules/base.xml:453
msgid "HTC Dream"
msgstr "HTC Dream"

#: rules/base.xml:460
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"

#: rules/base.xml:467
#, fuzzy
msgid "Logitech"
msgstr "Logitech iTouch"

#: rules/base.xml:474
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15、G15daemon による追加キー"

#: rules/base.xml:481
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Internet"
msgstr "Hewlett-Packard インターネットキーボード"

#: rules/base.xml:488
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"
msgstr "Hewlett-Packard SK-250x マルチメディアキーボード"

#: rules/base.xml:495
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"

#: rules/base.xml:502
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"

#: rules/base.xml:509
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"

#: rules/base.xml:516
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"

#: rules/base.xml:523
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"

#: rules/base.xml:530
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: rules/base.xml:537
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: rules/base.xml:544
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"

#: rules/base.xml:551
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"

#: rules/base.xml:558
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"

#: rules/base.xml:565
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 ノートブック"

#: rules/base.xml:572
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: rules/base.xml:579
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: rules/base.xml:586
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: rules/base.xml:593
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: rules/base.xml:600
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: rules/base.xml:607
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: rules/base.xml:614
#, fuzzy
msgid "Logitech Access"
msgstr "Logitech Access キーボード"

#: rules/base.xml:621
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ LX-300"

#: rules/base.xml:628 rules/base.xml:636
#, fuzzy
msgid "Logitech Internet 350"
msgstr "Logitech インターネット 350 キーボード"

#: rules/base.xml:643
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ"

#: rules/base.xml:650
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ iTouch"

#: rules/base.xml:657 rules/base.xml:692
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップナビゲーター"

#: rules/base.xml:664
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ Optical"

#: rules/base.xml:671
#, fuzzy
msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ"

#: rules/base.xml:678
#, fuzzy
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)"
msgstr "Logitech コードレスデスクトッププロ (代替オプション 2)"

#: rules/base.xml:685
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech コードレス・フリーダム/デスクトップ・ナビゲーター"

#: rules/base.xml:699
#, fuzzy
msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"
msgstr "Logitech iTouch コードレスキーボード (モデル Y-RB6)"

#: rules/base.xml:706
#, fuzzy
msgid "Logitech Internet"
msgstr "Logitech インターネットキーボード"

#: rules/base.xml:713
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"

#: rules/base.xml:720
#, fuzzy
msgid "Logitech Internet Navigator"
msgstr "Logitech インターネットナビゲーターキーボード"

#: rules/base.xml:727
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech コードレスデスクトップ EX110"

#: rules/base.xml:734
#, fuzzy
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE"
msgstr "Logitech iTouch インターネットナビゲーターキーボード SE"

#: rules/base.xml:741
#, fuzzy
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"
msgstr "Logitech iTouch インターネットナビゲーターキーボード SE (USB)"

#: rules/base.xml:748
#, fuzzy
msgid "Logitech Ultra-X"
msgstr "Logitech Ultra-X キーボード"

#: rules/base.xml:755
#, fuzzy
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
msgstr "Logitech Ultra-X コードレスメディアデスクトップキーボード"

#: rules/base.xml:762
#, fuzzy
msgid "Logitech diNovo"
msgstr "Logitech diNovo キーボード"

#: rules/base.xml:769
#, fuzzy
msgid "Logitech diNovo Edge"
msgstr "Logitech diNovo Edge キーボード"

#: rules/base.xml:776
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: rules/base.xml:783
#, fuzzy
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access キーボード"

#: rules/base.xml:790
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: rules/base.xml:797
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000"
msgstr "Microsoft Natural ワイヤレスエルゴノミックキーボード 4000"

#: rules/base.xml:804
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"
msgstr "Microsoft Natural ワイヤレスエルゴノミックキーボード 7000"

#: rules/base.xml:811
#, fuzzy
msgid "Microsoft Internet"
msgstr "Microsoft インターネットキーボード"

#: rules/base.xml:818
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ OEM"

#: rules/base.xml:825
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"
msgstr ""
"Microsoft Natural キーボードプロ USB / Microsoft インターネットキーボードプロ"

#: rules/base.xml:832
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ OEM"

#: rules/base.xml:839
#, fuzzy
msgid "ViewSonic KU-306 Internet"
msgstr "ViewSonic KU-306 インターネットキーボード"

#: rules/base.xml:846
#, fuzzy
msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)"
msgstr "Microsoft インターネットキーボードプロ (スウェーデン語)"

#: rules/base.xml:853
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft オフィスキーボード"

#: rules/base.xml:860
#, fuzzy
msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"
msgstr "Microsoft ワイヤレスマルチメディアキーボード 1.0A"

#: rules/base.xml:867
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Elite"
msgstr "Microsoft Natural"

#: rules/base.xml:874
#, fuzzy
msgid "Microsoft Comfort Curve 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve キーボード 2000"

#: rules/base.xml:881
msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"
msgstr ""

#: rules/base.xml:888
#, fuzzy
msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"

#: rules/base.xml:895
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: rules/base.xml:902
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"

#: rules/base.xml:909
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"

#: rules/base.xml:916
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "サンワサプライ SKB-KG3"

#: rules/base.xml:923
#, fuzzy
msgid "NEC SK-1300"
msgstr "SK-1300"

#: rules/base.xml:930
#, fuzzy
msgid "NEC SK-2500"
msgstr "SK-2500"

#: rules/base.xml:937
#, fuzzy
msgid "NEC SK-6200"
msgstr "SK-6200"

#: rules/base.xml:944
#, fuzzy
msgid "NEC SK-7100"
msgstr "SK-7100"

#: rules/base.xml:951
#, fuzzy
msgid "Super Power Multimedia"
msgstr "Super Power マルチメディアキーボード"

#: rules/base.xml:958
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: rules/base.xml:965
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: rules/base.xml:972
#, fuzzy
msgid "Symplon PaceBook tablet"
msgstr "Symplon PaceBook (タブレット PC)"

#: rules/base.xml:979
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"

#: rules/base.xml:986
#, fuzzy
msgid "Trust Wireless Classic"
msgstr "Trust ワイヤレスキーボードクラシック"

#: rules/base.xml:993
#, fuzzy
msgid "Trust Direct Access"
msgstr "Trust Direct Access キーボード"

#: rules/base.xml:1000
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: rules/base.xml:1007
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: rules/base.xml:1014
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: rules/base.xml:1021
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: rules/base.xml:1028
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU モード)"

#: rules/base.xml:1035
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP モード)"

#: rules/base.xml:1042
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Internet"
msgstr "Yahoo! インターネットキーボード"

#: rules/base.xml:1049
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: rules/base.xml:1056
#, fuzzy
msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)"

#: rules/base.xml:1063
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: rules/base.xml:1070
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh Old"

#: rules/base.xml:1077
#, fuzzy
msgid "Happy Hacking for Mac"
msgstr "Happy Hacking Keyboard for Mac"

#: rules/base.xml:1084
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"

#: rules/base.xml:1091
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"

#: rules/base.xml:1098
#, fuzzy
msgid "Acer laptop"
msgstr "Acer ラップトップ"

#: rules/base.xml:1105
#, fuzzy
msgid "Asus laptop"
msgstr "Asus ラップトップ"

#: rules/base.xml:1112
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: rules/base.xml:1119
#, fuzzy
msgid "Apple laptop"
msgstr "Apple ラップトップ"

#: rules/base.xml:1126
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium (ANSI)"
msgstr "Apple アルミニウムキーボード (ANSI)"

#: rules/base.xml:1133
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium (ISO)"
msgstr "Apple アルミニウムキーボード (ISO)"

#: rules/base.xml:1140
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium (JIS)"
msgstr "Apple アルミニウムキーボード (JIS)"

#: rules/base.xml:1147
msgid "Silvercrest Multimedia Wireless"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1154
msgid "eMachines m6800 laptop"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1161
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"

#: rules/base.xml:1168
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"

#: rules/base.xml:1175
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"

#: rules/base.xml:1182
#, fuzzy
msgid "Happy Hacking"
msgstr "Happy Hacking Keyboard"

#: rules/base.xml:1189
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"

#: rules/base.xml:1196
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: rules/base.xml:1203
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "Sun Type 7 USB"

#: rules/base.xml:1210
#, fuzzy
msgid "Sun Type 7 USB (European)"
msgstr "Sun Type 7 USB (ヨーロピアンレイアウト)"

#: rules/base.xml:1217
#, fuzzy
msgid "Sun Type 7 USB (Unix)"
msgstr "Sun Type 7 USB (Unix レイアウト)"

#: rules/base.xml:1224
#, fuzzy
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key"
msgstr "Sun Type 7 USB (日本語レイアウト) / 日本語 106キー"

#: rules/base.xml:1231
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "Sun Type 6/7 USB"

#: rules/base.xml:1238
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6/7 USB (European)"
msgstr "Sun Type 6/7 USB (ヨーロピアンレイアウト)"

#: rules/base.xml:1245
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6 USB (Unix)"
msgstr "Sun Type 6 USB (Unix レイアウト)"

#: rules/base.xml:1252
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)"
msgstr "Sun Type 6 USB (日本語レイアウト)"

#: rules/base.xml:1259
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6 (Japanese)"
msgstr "Sun Type 6 (日本語レイアウト)"

#: rules/base.xml:1266
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

#: rules/base.xml:1273
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: rules/base.xml:1280
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: rules/base.xml:1287
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative デスクトップワイヤレス 7000"

#: rules/base.xml:1294
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "Htc Dream phone"

#: rules/base.xml:1301
#, fuzzy
msgid "Truly Ergonomic 227"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: rules/base.xml:1308
#, fuzzy
msgid "Truly Ergonomic 229"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: rules/base.xml:1315
msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1322
msgid "Chromebook"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1329
msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1336
msgid ""
"Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, "
"additional Super and Menu key)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for English layouts
#. Keyboard indicator for Australian layouts
#. Keyboard indicator for English layouts
#: rules/base.xml:1346 rules/base.xml:1732 rules/base.xml:2263
#: rules/base.xml:2690 rules/base.xml:3285 rules/base.xml:5490
#: rules/base.xml:5737 rules/base.xml:5780 rules/base.xml:5925
#: rules/base.xml:5936 rules/base.extras.xml:337 rules/base.extras.xml:1135
msgid "en"
msgstr "en"

#: rules/base.xml:1347 rules/base.extras.xml:338
msgid "English (US)"
msgstr "英語 (US)"

#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: rules/base.xml:1357
msgid "chr"
msgstr "chr"

# ISO 639 にもあり
#: rules/base.xml:1358
msgid "Cherokee"
msgstr "チェロキー語"

#: rules/base.xml:1367
#, fuzzy
msgid "English (US, euro on 5)"
msgstr "英語 (US、5キーにユーロ記号付き)"

#: rules/base.xml:1373
#, fuzzy
msgid "English (US, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (US、国際、デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:1379
#, fuzzy
msgid "English (US, alt. intl.)"
msgstr "英語 (UK, Macintosh)"

#: rules/base.xml:1385
msgid "English (Colemak)"
msgstr "英語 (Colemak)"

#: rules/base.xml:1391
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "英語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:1397
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:1403
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, alt. intl.)"
msgstr "英語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:1409
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, left-handed)"
msgstr "英語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:1415
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, right-handed)"
msgstr "英語 (右手 Dvorak)"

#: rules/base.xml:1421
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "英語 (古典的 Dvorak)"

#: rules/base.xml:1427
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "英語 (プログラマー Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: rules/base.xml:1434 rules/base.xml:2843 rules/base.xml:3411
#: rules/base.xml:3549 rules/base.xml:3978 rules/base.xml:4463
#: rules/base.xml:4583 rules/base.xml:4983 rules/base.xml:4994
#: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188
#: rules/base.extras.xml:554 rules/base.extras.xml:570
#: rules/base.extras.xml:600
msgid "ru"
msgstr "ru"

#: rules/base.xml:1435
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (US、表音)"

#: rules/base.xml:1444
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "英語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:1450
#, fuzzy
msgid "English (intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (国際 AltGr デッドキー)"

#: rules/base.xml:1461
msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1467
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "セルボクロアチア語 (US)"

#: rules/base.xml:1480
msgid "English (Workman)"
msgstr "英語 (Workman)"

#: rules/base.xml:1486
#, fuzzy
msgid "English (Workman, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Workman、国際、デッドキー付き)"

#. Keyboard indicator for Afghani layouts
#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: rules/base.xml:1495 rules/base.xml:1536 rules/base.xml:2972
#: rules/base.extras.xml:226
msgid "fa"
msgstr "fa"

# アフガニスタンの通貨はアフガニだが、言語については要調査
#: rules/base.xml:1496
msgid "Afghani"
msgstr "アフガニスタン語"

#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: rules/base.xml:1503 rules/base.xml:1525
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: rules/base.xml:1504
msgid "Pashto"
msgstr "パシュト語"

#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: rules/base.xml:1514 rules/base.xml:1544 rules/base.xml:5556
msgid "uz"
msgstr "uz"

#: rules/base.xml:1515
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "ウズベク語 (アフガニスタン)"

#: rules/base.xml:1526
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "パシュト語 (アフガニスタン、OLPC)"

#: rules/base.xml:1537
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "ペルシア語 (アフガニスタン、ダリー語 OLPC)"

#: rules/base.xml:1545
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "ウズベク語 (アフガニスタン、OLPC)"

#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#. Keyboard indicator for Iraqi layouts
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: rules/base.xml:1557 rules/base.xml:2406 rules/base.xml:2419
#: rules/base.xml:3035 rules/base.xml:5137 rules/base.xml:5701
#: rules/base.extras.xml:716
msgid "ar"
msgstr "ar"

#: rules/base.xml:1558 rules/base.extras.xml:717
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: rules/base.xml:1588
#, fuzzy
msgid "Arabic (AZERTY)"
msgstr "アラビア語 (シリア)"

#: rules/base.xml:1594
#, fuzzy
msgid "Arabic (AZERTY/digits)"
msgstr "アラビア語 (数字キー)"

#: rules/base.xml:1600
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "アラビア語 (数字キー)"

#: rules/base.xml:1606
#, fuzzy
msgid "Arabic (QWERTY)"
msgstr "アラビア語 (シリア)"

#: rules/base.xml:1612
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "アラビア語 (qwerty/数字キー)"

#: rules/base.xml:1618
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "アラビア語 (Buckwalter)"

#: rules/base.xml:1624
#, fuzzy
msgid "Arabic (OLPC)"
msgstr "アラビア語 (シリア)"

#: rules/base.xml:1630
#, fuzzy
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "デンマーク語 (Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: rules/base.xml:1639
msgid "sq"
msgstr "sq"

#: rules/base.xml:1640
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"

#: rules/base.xml:1649
#, fuzzy
msgid "Albanian (Plisi)"
msgstr "アルバニア語"

#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: rules/base.xml:1658 rules/base.extras.xml:677
msgid "hy"
msgstr "hy"

#: rules/base.xml:1659 rules/base.extras.xml:678
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"

#: rules/base.xml:1668
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "アルメニア語 (表音)"

#: rules/base.xml:1674
#, fuzzy
msgid "Armenian (alt. phonetic)"
msgstr "アルメニア語 (表音)"

#: rules/base.xml:1680
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "アルメニア語 (東方)"

#: rules/base.xml:1686
msgid "Armenian (western)"
msgstr "アルメニア語 (西方)"

#: rules/base.xml:1692
#, fuzzy
msgid "Armenian (alt. eastern)"
msgstr "アルメニア語 (東方)"

#. Keyboard indicator for German layouts
#: rules/base.xml:1701 rules/base.xml:3433 rules/base.xml:5049
#: rules/base.xml:5067 rules/base.xml:5075 rules/base.xml:5127
#: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1084
msgid "de"
msgstr "de"

#: rules/base.xml:1702
msgid "German (Austria)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア)"

#: rules/base.xml:1711
#, fuzzy
msgid "German (Austria, no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:1717
#, fuzzy
msgid "German (Austria, with Sun dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:1723
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Macintosh)"

#: rules/base.xml:1733
#, fuzzy
msgid "English (Australian)"
msgstr "英語 (南アフリカ)"

#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: rules/base.xml:1743
msgid "az"
msgstr "az"

#: rules/base.xml:1744
msgid "Azerbaijani"
msgstr "アゼルバイジャン語"

#: rules/base.xml:1753
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "アゼルバイジャン語 (キリル文字)"

#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: rules/base.xml:1762
#, fuzzy
msgid "by"
msgstr "'%s' , '%s'"

#: rules/base.xml:1763
msgid "Belarusian"
msgstr "ベラルーシ語"

#: rules/base.xml:1772
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "ベラルーシ語 (legacy)"

#: rules/base.xml:1778
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)"

#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: rules/base.xml:1787 rules/base.extras.xml:749
msgid "be"
msgstr "be"

#: rules/base.xml:1788 rules/base.extras.xml:750
msgid "Belgian"
msgstr "ベルギー語"

#: rules/base.xml:1799
#, fuzzy
msgid "Belgian (alt.)"
msgstr "ベルギー語 (代替)"

#: rules/base.xml:1805
#, fuzzy
msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)"
msgstr "ベルギー語 (代替、latin-9 のみ)"

#: rules/base.xml:1811
#, fuzzy
msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)"
msgstr "ベルギー語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:1817
#, fuzzy
msgid "Belgian (alt. ISO)"
msgstr "ベルギー語 (代替)"

#: rules/base.xml:1823
#, fuzzy
msgid "Belgian (no dead keys)"
msgstr "ベルギー語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:1829
#, fuzzy
msgid "Belgian (with Sun dead keys)"
msgstr "ベルギー語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:1835
#, fuzzy
msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)"
msgstr "ベルギー語 (Wang モデル 724 azerty)"

#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: rules/base.xml:1844 rules/base.xml:1873 rules/base.xml:1886
msgid "bn"
msgstr "bn"

#: rules/base.xml:1845
msgid "Bangla"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1856
#, fuzzy
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "ベンガル語 (Probhat)"

#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: rules/base.xml:1865
msgid "in"
msgstr "in"

#: rules/base.xml:1866
msgid "Indian"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1874
#, fuzzy
msgid "Bangla (India)"
msgstr "ベンガル語 (Bornona)"

#: rules/base.xml:1887
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "ベンガル語 (Probhat)"

#: rules/base.xml:1898
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "ベンガル語 (Baishakhi)"

#: rules/base.xml:1909
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "ベンガル語 (Bornona)"

#: rules/base.xml:1920
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)"
msgstr "ベンガル語 (Uni Gitanjali)"

#: rules/base.xml:1931
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "ベンガル語 (Baishakhi Inscript)"

#: rules/base.xml:1942
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: rules/base.xml:1952
msgid "gu"
msgstr "gu"

#: rules/base.xml:1953
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"

#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: rules/base.xml:1963 rules/base.xml:1974
msgid "pa"
msgstr "pa"

#: rules/base.xml:1964
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "パンジャブ語 (Gurmukhi)"

# ISO 639
#: rules/base.xml:1975
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "パンジャブ語 (Gurmukhi Jhelum)"

#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: rules/base.xml:1985 rules/base.xml:1996 rules/base.xml:2007
msgid "kn"
msgstr "kn"

# インドのカンナダ語
#: rules/base.xml:1986
msgid "Kannada"
msgstr "カンナダ語"

#: rules/base.xml:1997 rules/base.xml:2008
#, fuzzy
msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)"
msgstr "シンハラ語 (表音)"

#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: rules/base.xml:2018 rules/base.xml:2029 rules/base.xml:2040
msgid "ml"
msgstr "ml"

# ISO 639 より
#: rules/base.xml:2019
msgid "Malayalam"
msgstr "マラヤーラム語"

#: rules/base.xml:2030
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "マラヤーラム語 (Lalitha)"

#: rules/base.xml:2041
#, fuzzy
msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)"
msgstr "マラヤーラム語 (ルピー記号付き拡張 Inscript)"

#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: rules/base.xml:2051
msgid "or"
msgstr "or"

#: rules/base.xml:2052
msgid "Oriya"
msgstr "オリヤー語"

#. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts
#: rules/base.xml:2064
msgid "sat"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2065
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: rules/base.xml:2076 rules/base.xml:2087 rules/base.xml:2098
#: rules/base.xml:2109 rules/base.xml:2120 rules/base.xml:5229
msgid "ta"
msgstr "ta"

#: rules/base.xml:2077
msgid "Tamil (TamilNet '99)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2088
#, fuzzy
msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)"
msgstr "タミル語 (数字付きキーボード)"

#: rules/base.xml:2099
msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2110
msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2121
#, fuzzy
msgid "Tamil (Inscript)"
msgstr "タミル語 (ユニコード)"

#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: rules/base.xml:2131 rules/base.xml:2142 rules/base.xml:2153
#: rules/base.xml:2164
msgid "te"
msgstr "te"

#: rules/base.xml:2132
msgid "Telugu"
msgstr "テルグ語"

#: rules/base.xml:2143 rules/base.xml:2165
#, fuzzy
msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)"
msgstr "ウルドゥー語 (表音)"

#: rules/base.xml:2154
msgid "Telugu (Sarala)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: rules/base.xml:2175 rules/base.xml:2186 rules/base.xml:2197
#: rules/base.xml:5679
msgid "ur"
msgstr "ur"

#: rules/base.xml:2176
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "ウルドゥー語 (表音)"

#: rules/base.xml:2187
#, fuzzy
msgid "Urdu (alt. phonetic)"
msgstr "ウルドゥー語 (表音)"

#: rules/base.xml:2198
#, fuzzy
msgid "Urdu (Win keys)"
msgstr "ウルドゥー語 (WinKeys)"

#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: rules/base.xml:2208 rules/base.xml:2219 rules/base.xml:2230
msgid "hi"
msgstr "hi"

#: rules/base.xml:2209
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "ヒンディー語 (Bolnagri)"

#: rules/base.xml:2220
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "ヒンディー語 (Wx)"

#: rules/base.xml:2231
#, fuzzy
msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "シンハラ語 (表音)"

#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: rules/base.xml:2241
msgid "sa"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2242
#, fuzzy
msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)"
msgstr "シリア語 (表音)"

#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: rules/base.xml:2252
msgid "mr"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2253
#, fuzzy
msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "ウクライナ語 (表音)"

#: rules/base.xml:2264
#, fuzzy
msgid "English (India, with rupee)"
msgstr "英語 (インド、ルピー記号付き)"

#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: rules/base.xml:2276
msgid "bs"
msgstr "bs"

#: rules/base.xml:2277
msgid "Bosnian"
msgstr "ボスニア語"

#: rules/base.xml:2286
#, fuzzy
msgid "Bosnian (with guillemets)"
msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)"

#: rules/base.xml:2292
#, fuzzy
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "ボスニア語 (ボスニア語二重字付き)"

#: rules/base.xml:2298
#, fuzzy
msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)"
msgstr "ボスニア語 (ボスニア語二重字付き US キーボード)"

#: rules/base.xml:2304
#, fuzzy
msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)"
msgstr "ボスニア語 (ボスニア語文字付き US キーボード)"

#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: rules/base.xml:2313 rules/base.xml:4482 rules/base.extras.xml:764
#: rules/base.extras.xml:994 rules/base.extras.xml:1009
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: rules/base.xml:2314 rules/base.extras.xml:765
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"

#: rules/base.xml:2323
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:2329
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Dvorak)"

#: rules/base.xml:2335
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo)"

#: rules/base.xml:2341
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo for USA keyboards)"

#: rules/base.xml:2347
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "エスペラント語 (ポルトガル、Nativo)"

#: rules/base.xml:2356
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: rules/base.xml:2365
msgid "bg"
msgstr "bg"

#: rules/base.xml:2366
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"

#: rules/base.xml:2375
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "ブルガリア語 (伝統的な表音)"

#: rules/base.xml:2381
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "ブルガリア語 (新表音)"

# ISO 639 では Fulah
#: rules/base.xml:2389
#, fuzzy
msgid "la"
msgstr "フラ語"

#: rules/base.xml:2390
#, fuzzy
msgid "Berber (Algeria, Latin)"
msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)"

#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: rules/base.xml:2396 rules/base.xml:2438 rules/base.xml:2449
#: rules/base.xml:2460 rules/base.xml:2471 rules/base.xml:2482
#: rules/base.xml:2493
msgid "ber"
msgstr "ber"

#: rules/base.xml:2397
msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2407
#, fuzzy
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "アラビア語 (シリア)"

#: rules/base.xml:2420
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "アラビア語 (モロッコ)"

#. Keyboard indicator for French layouts
#: rules/base.xml:2427 rules/base.xml:2634 rules/base.xml:2645
#: rules/base.xml:2653 rules/base.xml:2703 rules/base.xml:3158
#: rules/base.xml:3376 rules/base.xml:5083 rules/base.xml:5094
#: rules/base.xml:5105 rules/base.xml:5116 rules/base.xml:5914
#: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:878
msgid "fr"
msgstr "fr"

#: rules/base.xml:2428
msgid "French (Morocco)"
msgstr "フランス語 (モロッコ)"

#: rules/base.xml:2439
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2450
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2461
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2472
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2483
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2494
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: rules/base.xml:2506 rules/base.extras.xml:1217
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: rules/base.xml:2507 rules/base.extras.xml:1218
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "英語 (カメルーン)"

#: rules/base.xml:2516
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "フランス語 (カメルーン)"

#: rules/base.xml:2525
#, fuzzy
msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)"
msgstr "カメルーン複数言語 (qwerty)"

#: rules/base.xml:2562
#, fuzzy
msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)"
msgstr "カメルーン複数言語 (qwerty)"

#: rules/base.xml:2599
msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "カメルーン複数言語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:2605 rules/base.extras.xml:1224
msgid "Mmuock"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: rules/base.xml:2614
msgid "my"
msgstr "my"

#: rules/base.xml:2615
msgid "Burmese"
msgstr "ビルマ語"

#: rules/base.xml:2624
msgid "zg"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2625
#, fuzzy
msgid "Burmese Zawgyi"
msgstr "ビルマ語"

#: rules/base.xml:2635 rules/base.extras.xml:64
msgid "French (Canada)"
msgstr "フランス語 (カナダ)"

#: rules/base.xml:2646
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "フランス語 (カナダ、Dvorak)"

#: rules/base.xml:2654
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "フランス語 (カナダ、legacy)"

#: rules/base.xml:2660
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "カナダ複数言語"

#: rules/base.xml:2666
#, fuzzy
msgid "Canadian Multilingual (1st part)"
msgstr "カナダ複数言語 (first part)"

#: rules/base.xml:2672
#, fuzzy
msgid "Canadian Multilingual (2nd part)"
msgstr "カナダ複数言語 (second part)"

#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: rules/base.xml:2679
msgid "ike"
msgstr "ike"

#  ISO 639、CLDRなどを要再調査
#: rules/base.xml:2680
msgid "Inuktitut"
msgstr "イヌクティトゥト語"

#: rules/base.xml:2691
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語 (カナダ)"

#: rules/base.xml:2704
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "フランス語 (コンゴ民主共和国)"

#. Keyboard indicator for Chinese layouts
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: rules/base.xml:2715 rules/base.xml:5387
msgid "zh"
msgstr "zh"

#: rules/base.xml:2716
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"

# ISO 639
#: rules/base.xml:2725
msgid "Tibetan"
msgstr "チベット語"

#: rules/base.xml:2734
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "チベット語 (ASCII 数字付き)"

#: rules/base.xml:2743
msgid "ug"
msgstr ""

# ISO 639
#: rules/base.xml:2744
msgid "Uyghur"
msgstr "ウイグル語"

#: rules/base.xml:2753
msgid "Hanyu Pinyin (altgr)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: rules/base.xml:2765
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: rules/base.xml:2766
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"

#: rules/base.xml:2775
#, fuzzy
msgid "Croatian (with guillemets)"
msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)"

#: rules/base.xml:2781
#, fuzzy
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "クロアチア語 (クロアチア語二重字付き)"

#: rules/base.xml:2787
#, fuzzy
msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)"
msgstr "クロアチア語 (クロアチア語二重字付き US キーボード)"

#: rules/base.xml:2793
#, fuzzy
msgid "Croatian (US, with Croatian letters)"
msgstr "クロアチア語 (クロアチア語文字付き US キーボード)"

#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: rules/base.xml:2802 rules/base.extras.xml:779
msgid "cs"
msgstr "cs"

#: rules/base.xml:2803 rules/base.extras.xml:780
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"

#: rules/base.xml:2812
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "チェコ語 (&lt;\\|&gt; キー付き)"

#: rules/base.xml:2818
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2824
#, fuzzy
msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "チェコ語 (qwerty、Backslash 拡張)"

#: rules/base.xml:2830
#, fuzzy
msgid "Czech (UCW, only accented letters)"
msgstr "チェコ語 (UCW 配列、アクセント付き文字のみ)"

#: rules/base.xml:2836
#, fuzzy
msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)"
msgstr "チェコ語 (チェコ UCW サポート付き US Dvorak)"

#: rules/base.xml:2844
#, fuzzy
msgid "Russian (Czech, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (US、表音)"

#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: rules/base.xml:2856 rules/base.extras.xml:806
msgid "da"
msgstr "da"

#: rules/base.xml:2857 rules/base.extras.xml:807
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"

#: rules/base.xml:2866
#, fuzzy
msgid "Danish (no dead keys)"
msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:2872
#, fuzzy
msgid "Danish (Win keys)"
msgstr "デンマーク語 (デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:2878
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "デンマーク語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:2884
#, fuzzy
msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "デンマーク語 (Macintosh、デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:2890
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "デンマーク語 (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: rules/base.xml:2899 rules/base.extras.xml:821
msgid "nl"
msgstr "nl"

#: rules/base.xml:2900 rules/base.extras.xml:822
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"

#: rules/base.xml:2909
#, fuzzy
msgid "Dutch (with Sun dead keys)"
msgstr "オランダ語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:2915
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "オランダ語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:2921
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "オランダ語 (標準)"

#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: rules/base.xml:2930
msgid "dz"
msgstr "dz"

# ISO 639 より
# ブータン
#: rules/base.xml:2931
msgid "Dzongkha"
msgstr "ゾンカ語"

#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: rules/base.xml:2941 rules/base.extras.xml:836
msgid "et"
msgstr "et"

#: rules/base.xml:2942 rules/base.extras.xml:837
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"

#: rules/base.xml:2951
#, fuzzy
msgid "Estonian (no dead keys)"
msgstr "エストニア語 (デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:2957
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "エストニア語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:2963
#, fuzzy
msgid "Estonian (US, with Estonian letters)"
msgstr "エストニア語 (エストニア文字付き US キーボード)"

# ISO 639
#: rules/base.xml:2973 rules/base.extras.xml:227
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"

#: rules/base.xml:2982
#, fuzzy
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "ペルシア語 (ペルシア語キーパッド付き)"

#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: rules/base.xml:2989 rules/base.xml:3000 rules/base.xml:3011
#: rules/base.xml:3022 rules/base.xml:3047 rules/base.xml:3058
#: rules/base.xml:3069 rules/base.xml:3080 rules/base.xml:5164
#: rules/base.xml:5175 rules/base.xml:5186 rules/base.xml:5313
#: rules/base.xml:5324 rules/base.xml:5335
msgid "ku"
msgstr "ku"

#: rules/base.xml:2990
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (イラン、ラテン Q)"

#: rules/base.xml:3001
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "クルド語 (イラン、F)"

#: rules/base.xml:3012
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (イラン、ラテン Alt-Q)"

#: rules/base.xml:3023
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "クルド語 (イラン、アラビア語ラテン)"

# ISO 639 には Iraqi 自体項目が無い
#: rules/base.xml:3036
msgid "Iraqi"
msgstr "イラク語"

#: rules/base.xml:3048
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (イラク、ラテン Q)"

#: rules/base.xml:3059
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "クルド語 (イラク、F)"

#: rules/base.xml:3070
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (イラク、ラテン Alt-Q)"

#: rules/base.xml:3081
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "クルド語 (イラク、アラビア語ラテン)"

#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: rules/base.xml:3093
msgid "fo"
msgstr "fo"

# フェロー諸島の言語
#: rules/base.xml:3094
msgid "Faroese"
msgstr "フェロー語"

#: rules/base.xml:3103
#, fuzzy
msgid "Faroese (no dead keys)"
msgstr "フェロー語 (デッドキー無し)"

#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: rules/base.xml:3112 rules/base.extras.xml:851
msgid "fi"
msgstr "fi"

# フィン語とも言う
#: rules/base.xml:3113 rules/base.extras.xml:852
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"

#: rules/base.xml:3122
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "フィンランド語 (古典的)"

#: rules/base.xml:3128
#, fuzzy
msgid "Finnish (classic, no dead keys)"
msgstr "フィンランド語 (古典的、デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:3134
#, fuzzy
msgid "Finnish (Winkeys)"
msgstr "フィンランド語 (Macintosh)"

# ISO 639 より
#: rules/base.xml:3140
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "北サーミ語 (フィンランド)"

#: rules/base.xml:3149
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "フィンランド語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3159 rules/base.extras.xml:879
msgid "French"
msgstr "フランス語"

#: rules/base.xml:3168
#, fuzzy
msgid "French (no dead keys)"
msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3174
#, fuzzy
msgid "French (with Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3180
#, fuzzy
msgid "French (alt.)"
msgstr "フランス語 (代替)"

#: rules/base.xml:3186
#, fuzzy
msgid "French (alt., Latin-9 only)"
msgstr "フランス語 (代替、latin-9 のみ)"

#: rules/base.xml:3192
#, fuzzy
msgid "French (alt., no dead keys)"
msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3198
#, fuzzy
msgid "French (alt., with Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3204
#, fuzzy
msgid "French (legacy, alt.)"
msgstr "フランス語 (legacy、代替)"

#: rules/base.xml:3210
#, fuzzy
msgid "French (legacy, alt., no dead keys)"
msgstr "フランス語 (legacy、代替、Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3216
#, fuzzy
msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (legacy、代替、Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3222
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "フランス語 (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"

#: rules/base.xml:3228
#, fuzzy
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)"
msgstr "フランス語 (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)"

#: rules/base.xml:3234
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "フランス語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:3240
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "フランス語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3246
#, fuzzy
msgid "French (AZERTY)"
msgstr "フランス語 (カナダ)"

#: rules/base.xml:3252
msgid "French (Breton)"
msgstr "フランス語 (ブレトン)"

# ISO 639
#: rules/base.xml:3258
msgid "Occitan"
msgstr "オック語"

#: rules/base.xml:3267
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "グルジア語 (フランス、AZERTY Tskapo)"

#: rules/base.xml:3276
#, fuzzy
msgid "French (US, with French letters)"
msgstr "ドイツ語 (ドイツ語文字付き US キーボード)"

#: rules/base.xml:3286
msgid "English (Ghana)"
msgstr "英語 (ガーナ)"

#: rules/base.xml:3295
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "英語 (ガーナ、複数言語)"

#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: rules/base.xml:3302
msgid "ak"
msgstr "ak"

# アカン語? ISO コードと合わせる必要があり
#: rules/base.xml:3303
#, fuzzy
msgid "Akan"
msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました。改行が挿入されました"

#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: rules/base.xml:3313
msgid "ee"
msgstr "ee"

# ISO 639 より
# ガーナの言語
#: rules/base.xml:3314
msgid "Ewe"
msgstr "エウェ語"

#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: rules/base.xml:3324
msgid "ff"
msgstr "ff"

# ISO 639 では Fulah
#: rules/base.xml:3325
msgid "Fula"
msgstr "フラ語"

#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: rules/base.xml:3335
msgid "gaa"
msgstr "gaa"

# ISO 639
#: rules/base.xml:3336
msgid "Ga"
msgstr "ガ語"

#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: rules/base.xml:3346 rules/base.xml:5813
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: rules/base.xml:3347
#, fuzzy
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr "英語 (ガーナ)"

#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: rules/base.xml:3357
msgid "avn"
msgstr "avn"

#: rules/base.xml:3358
msgid "Avatime"
msgstr ""

#: rules/base.xml:3367
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "英語 (ガーナ、GILLBT)"

#: rules/base.xml:3377
msgid "French (Guinea)"
msgstr "フランス語 (ギニア)"

#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: rules/base.xml:3388
msgid "ka"
msgstr "ka"

#: rules/base.xml:3389
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"

#: rules/base.xml:3398
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "グルジア語 (人間工学)"

#: rules/base.xml:3404
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "グルジア語 (MESS)"

#: rules/base.xml:3412
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "ロシア語 (Georgia)"

#: rules/base.xml:3421
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "オセット語 (Georgia)"

#: rules/base.xml:3434 rules/base.extras.xml:96
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"

#: rules/base.xml:3443
msgid "German (dead acute)"
msgstr "ドイツ語 (デッド acute キー付き)"

#: rules/base.xml:3449
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "ドイツ語 (デッド grave acute キー付き)"

#: rules/base.xml:3455
#, fuzzy
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3461
#, fuzzy
msgid "German (T3)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"

#: rules/base.xml:3467
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "ルーマニア語 (ドイツ)"

#: rules/base.xml:3476
#, fuzzy
msgid "Romanian (Germany, no dead keys)"
msgstr "ルーマニア語 (ドイツ、デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:3485
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "ドイツ語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:3491
#, fuzzy
msgid "German (with Sun dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3497
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"

#: rules/base.xml:3503
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "ドイツ語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3509
#, fuzzy
msgid "German (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (Macintosh、デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:3515
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""

#: rules/base.xml:3524
msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:3533
#, fuzzy
msgid "German (QWERTY)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"

#: rules/base.xml:3539
#, fuzzy
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "トルコ語 (F)"

#: rules/base.xml:3550
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)"

#: rules/base.xml:3559
#, fuzzy
msgid "German (dead tilde)"
msgstr "ドイツ語 (デッド acute キー付き)"

#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: rules/base.xml:3568 rules/base.extras.xml:905
msgid "gr"
msgstr "gr"

#: rules/base.xml:3569 rules/base.extras.xml:906
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"

#: rules/base.xml:3578
msgid "Greek (simple)"
msgstr "ギリシャ語 (標準)"

#: rules/base.xml:3584
msgid "Greek (extended)"
msgstr "ギリシャ語 (拡張)"

#: rules/base.xml:3590
#, fuzzy
msgid "Greek (no dead keys)"
msgstr "ギリシャ語 (デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:3596
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "ギリシャ語 (表音)"

#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: rules/base.xml:3605
msgid "hu"
msgstr "hu"

#: rules/base.xml:3606 rules/base.extras.xml:211
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"

#: rules/base.xml:3615
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "ハンガリー語 (標準)"

#: rules/base.xml:3621
#, fuzzy
msgid "Hungarian (no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:3627
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTY)"
msgstr "ハンガリー語 (qwerty)"

#: rules/base.xml:3633
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3639
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3645
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/dead keys)"

#: rules/base.xml:3651
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/dead keys)"

#: rules/base.xml:3657
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3663
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3669
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/dead keys)"

#: rules/base.xml:3675
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/dead keys)"

#: rules/base.xml:3681
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3687
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3693
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3699
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3705
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3711
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3717
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3723
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)"
msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー付き)"

#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: rules/base.xml:3732
msgid "is"
msgstr "is"

#: rules/base.xml:3733
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"

#: rules/base.xml:3742
#, fuzzy
msgid "Icelandic (with Sun dead keys)"
msgstr "アイスランド語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3748
#, fuzzy
msgid "Icelandic (no dead keys)"
msgstr "アイスランド語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:3754
#, fuzzy
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "アイスランド語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3760
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "アイスランド語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3766
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "アイスランド語 (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: rules/base.xml:3775 rules/base.extras.xml:695
msgid "he"
msgstr "he"

#: rules/base.xml:3776 rules/base.extras.xml:696
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: rules/base.xml:3785
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "ヘブライ語 (lyx)"

#: rules/base.xml:3791
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "ヘブライ語 (表音)"

#: rules/base.xml:3797
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "ヘブライ語 (Biblical, Tiro)"

#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: rules/base.xml:3806 rules/base.extras.xml:926
msgid "it"
msgstr "it"

#: rules/base.xml:3807 rules/base.extras.xml:927
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"

#: rules/base.xml:3816
#, fuzzy
msgid "Italian (no dead keys)"
msgstr "イタリア語 (デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:3822
#, fuzzy
msgid "Italian (Winkeys)"
msgstr "ルーマニア語 (WinKeys)"

#: rules/base.xml:3828
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "イタリア語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3834
#, fuzzy
msgid "Italian (US, with Italian letters)"
msgstr "イタリア語 (イタリア文字付き US キーボード)"

#: rules/base.xml:3840
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "グルジア語 (イタリア)"

#: rules/base.xml:3849
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "イタリア語 (IBM 142)"

#: rules/base.xml:3855
#, fuzzy
msgid "Italian (intl., with dead keys)"
msgstr "イタリア語 (デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:3871
msgid "Sicilian"
msgstr ""

#: rules/base.xml:3881
#, fuzzy
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr "グルジア語 (イタリア)"

#. Keyboard indicator for Japaneses
#: rules/base.xml:3893 rules/base.xml:5619 rules/base.extras.xml:952
msgid "ja"
msgstr "ja"

#: rules/base.xml:3894 rules/base.extras.xml:953
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: rules/base.xml:3903
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "日本語 (かな)"

#: rules/base.xml:3909
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "日本語 (かな 86)"

#: rules/base.xml:3915
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "日本語 (OADG 109A)"

#: rules/base.xml:3921
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "日本語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3927
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "日本語 (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: rules/base.xml:3936 rules/base.xml:5998
msgid "ki"
msgstr "ki"

# ISO 639 より
#: rules/base.xml:3937
msgid "Kyrgyz"
msgstr "キルギス語"

#: rules/base.xml:3946
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "キルギス語 (表音)"

#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: rules/base.xml:3955
msgid "km"
msgstr "km"

#: rules/base.xml:3956
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "クメール語 (カンボジア)"

#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: rules/base.xml:3967
msgid "kk"
msgstr "kk"

#: rules/base.xml:3968
msgid "Kazakh"
msgstr "カザフ語"

#: rules/base.xml:3979
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "ロシア語 (カザフスタン、カザフ語付き)"

#: rules/base.xml:3989
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "カザフ語 (ロシア語付き)"

#: rules/base.xml:3999
#, fuzzy
msgid "Kazakh (extended)"
msgstr "ギリシャ語 (拡張)"

#: rules/base.xml:4008
#, fuzzy
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "ウズベク語 (ラテン)"

#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: rules/base.xml:4020
msgid "lo"
msgstr "lo"

# ISO 639 より
# ラオスのラオ語
#: rules/base.xml:4021
msgid "Lao"
msgstr "ラオ語"

#: rules/base.xml:4030
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "ラオ語 (STEA 提案標準配列)"

#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: rules/base.xml:4042 rules/base.xml:4891 rules/base.extras.xml:1039
msgid "es"
msgstr "es"

#: rules/base.xml:4043
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)"

#: rules/base.xml:4075
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:4081
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、デッドティルダ付き)"

#: rules/base.xml:4087
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:4093
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)"

#: rules/base.xml:4099
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, Colemak)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)"

#: rules/base.xml:4105
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)"
msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)"

#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: rules/base.xml:4114 rules/base.extras.xml:247
msgid "lt"
msgstr "lt"

#: rules/base.xml:4115 rules/base.extras.xml:248
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"

#: rules/base.xml:4124
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "リトアニア語 (標準)"

#: rules/base.xml:4130
#, fuzzy
msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)"
msgstr "リトアニア語 (リトアニア語文字付き US Dvorak)"

#: rules/base.xml:4136
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "リトアニア語 (IBM LST 1205-92)"

#: rules/base.xml:4142
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "リトアニア語 (LEKP)"

#: rules/base.xml:4148
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "リトアニア語 (LEKPa)"

#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: rules/base.xml:4157 rules/base.extras.xml:271
msgid "lv"
msgstr "lv"

# ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の
# 国表記、KDEなどではラトビア語となっている
#: rules/base.xml:4158 rules/base.extras.xml:272
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"

#: rules/base.xml:4167
#, fuzzy
msgid "Latvian (apostrophe)"
msgstr "ラトビア語 (apostrophe variant)"

#: rules/base.xml:4173
#, fuzzy
msgid "Latvian (tilde)"
msgstr "ラトビア語 (tilde variant)"

# ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の
# 国表記、KDEなどではラトビア語となっている
#: rules/base.xml:4179
#, fuzzy
msgid "Latvian (F)"
msgstr "ラトビア語"

#: rules/base.xml:4185
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "ラトビア語 (modern)"

#: rules/base.xml:4191
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "ラトビア語 (ergonomic, ŪGJRMV)"

#: rules/base.xml:4197
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "ラトビア語 (adapted)"

#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: rules/base.xml:4206
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: rules/base.xml:4207
msgid "Maori"
msgstr "マオリ語"

#. Keyboard indicator for Montenegrin layouts
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: rules/base.xml:4218 rules/base.xml:4771 rules/base.extras.xml:536
msgid "sr"
msgstr "sr"

#: rules/base.xml:4219
msgid "Montenegrin"
msgstr "モンテネグロ語"

#: rules/base.xml:4228
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic)"

#: rules/base.xml:4234
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"

#: rules/base.xml:4240
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)"
msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード)"

#: rules/base.xml:4246
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)"
msgstr "モンテネグロ語 (ラテン qwerty)"

#: rules/base.xml:4252
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード)"

#: rules/base.xml:4258
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic with guillemets)"

#: rules/base.xml:4264
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "モンテネグロ語 (Latin with guillemets)"

#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: rules/base.xml:4273
msgid "mk"
msgstr "mk"

#: rules/base.xml:4274
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"

#: rules/base.xml:4283
#, fuzzy
msgid "Macedonian (no dead keys)"
msgstr "マケドニア語 (デッドキー無し)"

#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: rules/base.xml:4292
msgid "mt"
msgstr "mt"

# ISO 639 より
#: rules/base.xml:4293
msgid "Maltese"
msgstr "マルタ語"

#: rules/base.xml:4302
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "マルタ語 (US 配列付き)"

#: rules/base.xml:4308
msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:4314
msgid "Maltese (UK layout with AltGr overrides)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: rules/base.xml:4323
msgid "mn"
msgstr "mn"

# ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する
#: rules/base.xml:4324
msgid "Mongolian"
msgstr "モンゴル語"

#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: rules/base.xml:4335 rules/base.extras.xml:979
msgid "no"
msgstr "no"

#: rules/base.xml:4336 rules/base.extras.xml:980
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"

#: rules/base.xml:4347
#, fuzzy
msgid "Norwegian (no dead keys)"
msgstr "ノルウェー語 (デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:4353
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Win keys)"
msgstr "ノルウェー語 (デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:4359
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "ノルウェー語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:4365
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "北サーミ語 (ノルウェー)"

#: rules/base.xml:4374
#, fuzzy
msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)"
msgstr "北サーミ語 (ノルウェー、デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:4383
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "ノルウェー語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:4389
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "ノルウェー語 (Macintosh、デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:4395
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "ノルウェー語 (Colemak)"

#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: rules/base.xml:4404 rules/base.xml:5543 rules/base.extras.xml:466
msgid "pl"
msgstr "pl"

#: rules/base.xml:4405 rules/base.extras.xml:467
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"

#: rules/base.xml:4414
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "ポーランド語 (legacy)"

#: rules/base.xml:4420
#, fuzzy
msgid "Polish (QWERTZ)"
msgstr "ポーランド語 (legacy)"

#: rules/base.xml:4426
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "ポーランド語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:4432
#, fuzzy
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "ポーランド語 (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)"

#: rules/base.xml:4438
#, fuzzy
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)"
msgstr "ポーランド語 (Dvorak, Polish quotes on key 1)"

# ポーランド北部の言語
# カシューブ方言ともいう (世界大百科事典)
#: rules/base.xml:4444
msgid "Kashubian"
msgstr "カシューブ語"

# ISO 639
#: rules/base.xml:4453
#, fuzzy
msgid "Silesian"
msgstr "ペルシア語"

#: rules/base.xml:4464
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)"

#: rules/base.xml:4473
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "ポーランド語 (プログラマー Dvorak)"

#: rules/base.xml:4483 rules/base.extras.xml:995 rules/base.extras.xml:1010
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"

#: rules/base.xml:4492
#, fuzzy
msgid "Portuguese (no dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:4498
#, fuzzy
msgid "Portuguese (with Sun dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:4504
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "ポルトガル語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:4510
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (Macintosh, Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:4516
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)"
msgstr "ポルトガル語 (Macintosh, Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:4522
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "ポルトガル語 (Nativo)"

#: rules/base.xml:4528
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "ポルトガル語 (Nativo for USA keyboards)"

#: rules/base.xml:4534
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "エスペラント語 (ポルトガル、Nativo)"

#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: rules/base.xml:4546 rules/base.extras.xml:502
msgid "ro"
msgstr "ro"

#: rules/base.xml:4547 rules/base.extras.xml:503
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#: rules/base.xml:4556
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "ルーマニア語 (cedilla)"

#: rules/base.xml:4562
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "ルーマニア語 (標準)"

#: rules/base.xml:4568
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "ルーマニア語 (standard cedilla)"

#: rules/base.xml:4574
#, fuzzy
msgid "Romanian (Win keys)"
msgstr "ルーマニア語 (WinKeys)"

#: rules/base.xml:4584 rules/base.extras.xml:555
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"

#: rules/base.xml:4593
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "ロシア語 (表音)"

#: rules/base.xml:4599
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, with Win keys)"
msgstr "ロシア語 (表音、WinKeys)"

#: rules/base.xml:4605
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic yazherty)"
msgstr "ロシア語 (表音)"

#: rules/base.xml:4611
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "ロシア語 (タイプライター)"

#: rules/base.xml:4617
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "ロシア語 (legacy)"

#: rules/base.xml:4623
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "ロシア語 (タイプライター、legacy)"

#: rules/base.xml:4629
msgid "Tatar"
msgstr "タタール語"

#: rules/base.xml:4638
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "オセット語 (legacy)"

#: rules/base.xml:4647
#, fuzzy
msgid "Ossetian (Win keys)"
msgstr "オセット語 (WinKeys)"

# ISO 639 より
#: rules/base.xml:4656
msgid "Chuvash"
msgstr "チュヴァシュ語"

#: rules/base.xml:4665
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "チュヴァシュ語 (ラテン)"

# ISO 639
#: rules/base.xml:4674
msgid "Udmurt"
msgstr "ウドムルト語"

# ISO 639より
#: rules/base.xml:4683
msgid "Komi"
msgstr "コミ語"

# ISO 639
#: rules/base.xml:4692
msgid "Yakut"
msgstr "ヤクート語"

# ISO 639 より
#: rules/base.xml:4701
msgid "Kalmyk"
msgstr "カルミック語"

#: rules/base.xml:4710
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "ロシア語 (DOS)"

#: rules/base.xml:4716
#, fuzzy
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "イタリア語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:4722
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "セルビア語 (ロシア)"

#: rules/base.xml:4732
msgid "Bashkirian"
msgstr ""

# ISO 639 より
#: rules/base.xml:4741
msgid "Mari"
msgstr "マリ語"

#: rules/base.xml:4750
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, AZERTY)"
msgstr "ロシア語 (表音)"

#: rules/base.xml:4756
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, Dvorak)"
msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)"

#: rules/base.xml:4762
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, French)"
msgstr "ロシア語 (表音)"

#: rules/base.xml:4772 rules/base.extras.xml:537
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"

#: rules/base.xml:4781
#, fuzzy
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"

#: rules/base.xml:4787
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "セルビア語 (ラテン)"

#: rules/base.xml:4793
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin, Unicode)"
msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード)"

#: rules/base.xml:4799
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin, QWERTY)"
msgstr "セルビア語 (ラテン)"

#: rules/base.xml:4805
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード)"

#: rules/base.xml:4811
#, fuzzy
msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic with guillemets)"

#: rules/base.xml:4817
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)"

#: rules/base.xml:4823
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: rules/base.xml:4835
msgid "sl"
msgstr "sl"

#: rules/base.xml:4836
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"

#: rules/base.xml:4845
#, fuzzy
msgid "Slovenian (with guillemets)"
msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)"

#: rules/base.xml:4851
#, fuzzy
msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)"
msgstr "スロベニア語 (スロベニア文字付き US キーボード)"

#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: rules/base.xml:4860 rules/base.extras.xml:1024
msgid "sk"
msgstr "sk"

# ISO 639 ではスロヴァキアとしてあるが、
# 外務省の国表記に従いスロバキアとする
#: rules/base.xml:4861 rules/base.extras.xml:1025
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"

#: rules/base.xml:4870
#, fuzzy
msgid "Slovak (extended backslash)"
msgstr "スロバキア語 (Backslash 拡張)"

#: rules/base.xml:4876
#, fuzzy
msgid "Slovak (QWERTY)"
msgstr "スロバキア語 (qwerty)"

#: rules/base.xml:4882
#, fuzzy
msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "スロバキア語 (Backslash 拡張)"

#: rules/base.xml:4892 rules/base.extras.xml:1040
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"

#: rules/base.xml:4901
#, fuzzy
msgid "Spanish (no dead keys)"
msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:4907
#, fuzzy
msgid "Spanish (Win keys)"
msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:4913
#, fuzzy
msgid "Spanish (dead tilde)"
msgstr "スペイン語 (デッドティルダ付き)"

#: rules/base.xml:4919
#, fuzzy
msgid "Spanish (with Sun dead keys)"
msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:4925
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "スペイン語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:4931
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "パシュト語"

# スペインのアストゥリアス地方だが、言語は? ISOコードを要調査
#: rules/base.xml:4932
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:4941
msgid "ca"
msgstr ""

#: rules/base.xml:4942
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "カタロニア語 (スペイン、with middle-dot L)"

#: rules/base.xml:4951
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "スペイン語 (Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: rules/base.xml:4960 rules/base.extras.xml:1054
msgid "sv"
msgstr "sv"

#: rules/base.xml:4961 rules/base.extras.xml:1055
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"

#: rules/base.xml:4970
#, fuzzy
msgid "Swedish (no dead keys)"
msgstr "スウェーデン語 (デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:4976
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:4984
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "ロシア語 (スウェーデン、表音)"

#: rules/base.xml:4995
#, fuzzy
msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)"
msgstr "ロシア語 (スウェーデン、表音、デッドキー無し)"

#: rules/base.xml:5004
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "北サーミ語 (スウェーデン)"

#: rules/base.xml:5013
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "スウェーデン語 (Macintosh)"

#: rules/base.xml:5019
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "スウェーデン語 (Svdvorak)"

#: rules/base.xml:5025
#, fuzzy
msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)"
msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)"

#: rules/base.xml:5031
#, fuzzy
msgid "Swedish (US, with Swedish letters)"
msgstr "スロベニア語 (スロベニア文字付き US キーボード)"

#: rules/base.xml:5037
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "スウェーデン手話"

#: rules/base.xml:5050 rules/base.extras.xml:1085
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "ドイツ語 (スイス)"

#: rules/base.xml:5060
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "ドイツ語 (スイス、legacy)"

#: rules/base.xml:5068
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:5076
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:5084
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "フランス語 (スイス)"

#: rules/base.xml:5095
#, fuzzy
msgid "French (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "フランス語 (スイス、Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:5106
#, fuzzy
msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)"
msgstr "フランス語 (スイス、Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:5117
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "フランス語 (スイス、Macintosh)"

#: rules/base.xml:5128
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "ドイツ語 (スイス、Macintosh)"

#: rules/base.xml:5138
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "アラビア語 (シリア)"

#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: rules/base.xml:5148 rules/base.xml:5156
msgid "syc"
msgstr "syc"

#: rules/base.xml:5149
msgid "Syriac"
msgstr "シリア語"

#: rules/base.xml:5157
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "シリア語 (表音)"

#: rules/base.xml:5165
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (シリア、ラテン Q)"

#: rules/base.xml:5176
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "クルド語 (シリア、F)"

#: rules/base.xml:5187
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (シリア、ラテン Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: rules/base.xml:5199
msgid "tg"
msgstr "tg"

# ISO 639
#: rules/base.xml:5200
msgid "Tajik"
msgstr "タジク語"

#: rules/base.xml:5209
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "タジク語 (legacy)"

#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: rules/base.xml:5218
msgid "si"
msgstr "si"

#: rules/base.xml:5219
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "シンハラ語 (表音)"

#: rules/base.xml:5230
#, fuzzy
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)"
msgstr "タミル語 (スリランカ、ユニコード)"

#: rules/base.xml:5239
#, fuzzy
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "タミル語 (スリランカ、ユニコード)"

#. Keyboard indicator for US layouts
#: rules/base.xml:5249
msgid "us"
msgstr ""

#: rules/base.xml:5250
#, fuzzy
msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)"
msgstr "リトアニア語 (リトアニア語文字付き US Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: rules/base.xml:5259
msgid "th"
msgstr "th"

#: rules/base.xml:5260
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

# ISO 639
#: rules/base.xml:5269
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "タイ語 (TIS-820.2538)"

#: rules/base.xml:5275
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "タイ語 (Pattachote)"

#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: rules/base.xml:5284 rules/base.extras.xml:1105
msgid "tr"
msgstr "tr"

#: rules/base.xml:5285 rules/base.extras.xml:1106
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: rules/base.xml:5294
msgid "Turkish (F)"
msgstr "トルコ語 (F)"

#: rules/base.xml:5300
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "トルコ語 (Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5306
#, fuzzy
msgid "Turkish (with Sun dead keys)"
msgstr "トルコ語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:5314
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "クルド語 (トルコ、ラテン Q)"

#: rules/base.xml:5325
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "クルド語 (トルコ、F)"

#: rules/base.xml:5336
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "クルド語 (トルコ、ラテン Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5345
#, fuzzy
msgid "Turkish (intl., with dead keys)"
msgstr "トルコ語 (国際化、デッドキー付き)"

#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: rules/base.xml:5352 rules/base.xml:5363 rules/base.xml:5374
#: rules/base.extras.xml:512
msgid "crh"
msgstr "crh"

#: rules/base.xml:5353
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 Q)"

#: rules/base.xml:5364
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 F)"

#: rules/base.xml:5375
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5388
msgid "Taiwanese"
msgstr "台湾語"

#: rules/base.xml:5397
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "台湾語 (現地語)"

#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: rules/base.xml:5422
msgid "xsy"
msgstr "xsy"

# 台湾の地方語、サイシャット語?
#: rules/base.xml:5423
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: rules/base.xml:5435 rules/base.extras.xml:1120
msgid "uk"
msgstr "uk"

# ISO 639
#: rules/base.xml:5436 rules/base.extras.xml:1121
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"

#: rules/base.xml:5445
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "ウクライナ語 (表音)"

#: rules/base.xml:5451
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "ウクライナ語 (タイプライター)"

#: rules/base.xml:5457
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (Win keys)"
msgstr "ウクライナ語 (WinKeys)"

#: rules/base.xml:5463
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "ウクライナ語 (legacy)"

#: rules/base.xml:5469
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "ウクライナ語 (標準 RSTU)"

#: rules/base.xml:5475
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "ロシア語 (ウクライナ、標準 RSTU)"

#: rules/base.xml:5481
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "ウクライナ語 (homophonic)"

#: rules/base.xml:5491 rules/base.extras.xml:1136
msgid "English (UK)"
msgstr "英語 (UK)"

#: rules/base.xml:5500
#, fuzzy
msgid "English (UK, extended, with Win keys)"
msgstr "英語 (UK、WinKey 拡張)"

#: rules/base.xml:5506
#, fuzzy
msgid "English (UK, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (UK、国際、デッドキー付き)"

#: rules/base.xml:5512
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "英語 (UK, Dvorak)"

#: rules/base.xml:5518
#, fuzzy
msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)"
msgstr "英語 (UK, Dvorak with UK punctuation)"

#: rules/base.xml:5524
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "英語 (UK, Macintosh)"

#: rules/base.xml:5530
#, fuzzy
msgid "English (UK, intl., Macintosh)"
msgstr "英語 (UK, Macintosh)"

#: rules/base.xml:5536
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "英語 (UK, Colemak)"

#: rules/base.xml:5544
msgid "Polish (British keyboard)"
msgstr ""

# ISO 639
#: rules/base.xml:5557
msgid "Uzbek"
msgstr "ウズベク語"

#: rules/base.xml:5566
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "ウズベク語 (ラテン)"

#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: rules/base.xml:5575 rules/base.extras.xml:1166
msgid "vi"
msgstr "vi"

# ISO 639
#: rules/base.xml:5576 rules/base.extras.xml:1167
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

#: rules/base.xml:5585
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)"
msgstr "リトアニア語 (リトアニア語文字付き US Dvorak)"

#: rules/base.xml:5591
msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: rules/base.xml:5600 rules/base.extras.xml:1150
msgid "ko"
msgstr "ko"

#: rules/base.xml:5601 rules/base.extras.xml:1151
msgid "Korean"
msgstr "朝鮮語、韓国語"

#: rules/base.xml:5610
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "朝鮮語、韓国語 (101/104 キー互換)"

#: rules/base.xml:5620
#, fuzzy
msgid "Japanese (PC-98)"
msgstr "日本語 (PC-98xx シリーズ)"

#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: rules/base.xml:5633
msgid "ie"
msgstr "ie"

#: rules/base.xml:5634
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"

#: rules/base.xml:5643
msgid "CloGaelach"
msgstr ""

#: rules/base.xml:5652
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "アイルランド語 (UnicodeExpert)"

# 古代語
# オガムまたはオーガム表記
#: rules/base.xml:5658
msgid "Ogham"
msgstr "オガム語"

#: rules/base.xml:5667
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "オガム語 (IS434)"

# ISO 639
#: rules/base.xml:5680
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン)"

#: rules/base.xml:5689
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン、CRULP)"

#: rules/base.xml:5695
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン、NLA)"

#: rules/base.xml:5702
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "アラビア語 (パキスタン)"

#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: rules/base.xml:5712
msgid "sd"
msgstr "sd"

#: rules/base.xml:5713
msgid "Sindhi"
msgstr "シンディー語"

#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: rules/base.xml:5725
msgid "dv"
msgstr "dv"

#: rules/base.xml:5726
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"

#: rules/base.xml:5738
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英語 (南アフリカ)"

#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: rules/base.xml:5748
msgid "eo"
msgstr "eo"

#: rules/base.xml:5749
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント語"

#: rules/base.xml:5758
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr "エスペラント語 (セミコロンとクォート無し、廃止)"

#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: rules/base.xml:5767
msgid "ne"
msgstr "ne"

#: rules/base.xml:5768
msgid "Nepali"
msgstr "ネパール語"

#: rules/base.xml:5781
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "英語 (ナイジェリア)"

#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: rules/base.xml:5791
msgid "ig"
msgstr "ig"

#: rules/base.xml:5792
msgid "Igbo"
msgstr "イボ語"

#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: rules/base.xml:5802
msgid "yo"
msgstr "yo"

# ISO 639
#: rules/base.xml:5803
msgid "Yoruba"
msgstr "ヨルバ語"

#: rules/base.xml:5814
#, fuzzy
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "英語 (ナイジェリア)"

#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: rules/base.xml:5826
msgid "am"
msgstr "am"

# ISO 639 より
#: rules/base.xml:5827
msgid "Amharic"
msgstr "アムハラ語"

#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: rules/base.xml:5838
msgid "wo"
msgstr "wo"

# ISO 639
#: rules/base.xml:5839
msgid "Wolof"
msgstr "ウォロフ語"

#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: rules/base.xml:5850
msgid "brl"
msgstr "brl"

#: rules/base.xml:5851
msgid "Braille"
msgstr "ブライユ点字"

#: rules/base.xml:5857
#, fuzzy
msgid "Braille (left-handed)"
msgstr "ブライユ点字 (左手)"

#: rules/base.xml:5863
#, fuzzy
msgid "Braille (left-handed inverted thumb)"
msgstr "ブライユ点字 (左手)"

#: rules/base.xml:5869
#, fuzzy
msgid "Braille (right-handed)"
msgstr "ブライユ点字 (右手)"

#: rules/base.xml:5875
#, fuzzy
msgid "Braille (right-handed inverted thumb)"
msgstr "ブライユ点字 (右手)"

#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: rules/base.xml:5884
msgid "tk"
msgstr "tk"

# ISO 639 ではトゥルクメン語とあるが、
# 外務省の国名ではトルクメニスタン
#: rules/base.xml:5885
msgid "Turkmen"
msgstr "トルクメン語"

#: rules/base.xml:5894
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "トルクメン語 (Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: rules/base.xml:5903
msgid "bm"
msgstr "bm"

#: rules/base.xml:5904
msgid "Bambara"
msgstr "バンバラ語"

#: rules/base.xml:5915
#, fuzzy
msgid "French (Mali, alt.)"
msgstr "フランス語 (マリ、代替)"

#: rules/base.xml:5926
#, fuzzy
msgid "English (Mali, US, Macintosh)"
msgstr "英語 (マリ、US Macintosh)"

#: rules/base.xml:5937
#, fuzzy
msgid "English (Mali, US, intl.)"
msgstr "英語 (マリ、US Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: rules/base.xml:5949 rules/base.xml:5987
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: rules/base.xml:5950
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)"

#: rules/base.xml:5959
msgid "fr-tg"
msgstr ""

#: rules/base.xml:5960
#, fuzzy
msgid "French (Togo)"
msgstr "フランス語 (モロッコ)"

#: rules/base.xml:5988
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "スワヒリ語 (ケニア)"

# ケニアの言語
# キクーユ語、キクーユ族
#: rules/base.xml:5999
msgid "Kikuyu"
msgstr "キクユ語"

#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: rules/base.xml:6011
msgid "tn"
msgstr "tn"

# ISO 639
#: rules/base.xml:6012
msgid "Tswana"
msgstr "ツワナ語"

#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: rules/base.xml:6022
msgid "ph"
msgstr "ph"

# ISO 639
#: rules/base.xml:6023
msgid "Filipino"
msgstr "フィリピノ語"

#: rules/base.xml:6042
#, fuzzy
msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (QWERTY Baybayin)"

#: rules/base.xml:6060
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-Dvorak Latin)"

#: rules/base.xml:6066
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-Dvorak Baybayin)"

#: rules/base.xml:6084
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-QWERF 2006 Latin)"

#: rules/base.xml:6090
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"

#: rules/base.xml:6108
#, fuzzy
msgid "Filipino (Colemak, Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Colemak Latin)"

#: rules/base.xml:6114
#, fuzzy
msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Colemak Baybayin)"

#: rules/base.xml:6132
#, fuzzy
msgid "Filipino (Dvorak, Latin)"
msgstr "フィリピノ語 (Dvorak Latin)"

#: rules/base.xml:6138
#, fuzzy
msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)"
msgstr "フィリピノ語 (Dvorak Baybayin)"

#: rules/base.xml:6158
msgid "md"
msgstr ""

# ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の
# 国表記、KDEなどではラトビア語となっている
#: rules/base.xml:6159
#, fuzzy
msgid "Moldavian"
msgstr "ラトビア語"

#: rules/base.xml:6168
msgid "gag"
msgstr "gag"

#: rules/base.xml:6169
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6180
msgid "id"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6181
msgid "Indonesian (Jawi)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6197
msgid "ms"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6198
msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6213
#, fuzzy
msgid "Malay (Jawi, phonetic)"
msgstr "シンハラ語 (表音)"

#: rules/base.xml:6224
msgid "Switching to another layout"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6229
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "右 Alt (押している間)"

#: rules/base.xml:6235
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "左 Alt (押している間)"

#: rules/base.xml:6241 rules/base.xml:6247
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "左 Win (押している間)"

#: rules/base.xml:6253
#, fuzzy
msgid "Any Win (while pressed)"
msgstr "いずれかの Win キー (押している間)"

#: rules/base.xml:6259
msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6265
#, fuzzy
msgid ""
"Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action"
msgstr "Caps Lock (押している間)、 Alt+Caps Lock で通常の Caps Lock 動作にする"

#: rules/base.xml:6271
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "右 Ctrl (押している間)"

#: rules/base.xml:6277 rules/base.xml:6501 rules/base.xml:6964
msgid "Right Alt"
msgstr "右 Alt"

#: rules/base.xml:6283 rules/base.xml:6495
msgid "Left Alt"
msgstr "左 Alt"

#: rules/base.xml:6289 rules/base.xml:6525 rules/base.xml:6646
#: rules/base.xml:7030
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: rules/base.xml:6295
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"

#: rules/base.xml:6301
#, fuzzy
msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout"
msgstr ""
"Caps Lock (最初の配列に変更する)、 Shift+Caps Lock (最後の配列に変更する)"

#: rules/base.xml:6307
#, fuzzy
msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout"
msgstr "左 Win (最初の配列に変更する)、右 Win/Menu (最後の配列に変更する)"

#: rules/base.xml:6313
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout"
msgstr "左 Ctrl (最初の配列に変更する)、右 Ctrl (最後の配列に変更する)"

#: rules/base.xml:6319
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#: rules/base.xml:6325
#, fuzzy
msgid "Both Shift together"
msgstr "両方の Shift キーを同時に押す"

#: rules/base.xml:6331
#, fuzzy
msgid "Both Alt together"
msgstr "両方の Alt キーを同時に押す"

#: rules/base.xml:6337
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl together"
msgstr "両方の Ctrl キーを同時に押す"

#: rules/base.xml:6343
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: rules/base.xml:6349
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "左 Ctrl+左 Shift"

#: rules/base.xml:6355
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "右 Ctrl + 右 Shift"

#: rules/base.xml:6361
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"

#: rules/base.xml:6367
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#: rules/base.xml:6373
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "左 Alt+左 Shift"

#: rules/base.xml:6379
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Space"

#: rules/base.xml:6385 rules/base.xml:6465 rules/base.xml:6994
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: rules/base.xml:6391 rules/base.xml:6477 rules/base.xml:6970
msgid "Left Win"
msgstr "左 Win"

#: rules/base.xml:6397
#, fuzzy
msgid "Win+Space"
msgstr "Alt+Space"

#: rules/base.xml:6403 rules/base.xml:6483 rules/base.xml:6982
msgid "Right Win"
msgstr "右 Win"

#: rules/base.xml:6409
msgid "Left Shift"
msgstr "左 Shift"

#: rules/base.xml:6415
msgid "Right Shift"
msgstr "右 Shift"

#: rules/base.xml:6421 rules/base.xml:7006
msgid "Left Ctrl"
msgstr "左 Ctrl"

#: rules/base.xml:6427 rules/base.xml:6459 rules/base.xml:7018
msgid "Right Ctrl"
msgstr "右 Ctrl"

#: rules/base.xml:6433 rules/base.xml:6652 rules/base.xml:7066
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: rules/base.xml:6439
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout"
msgstr ""
"左 Ctrl+ 左tWin (最初の配列に変更する)、右 Ctrl+Menu (2番目の配列に変更する)"

#: rules/base.xml:6445
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl+Left Win"
msgstr "左 Ctrl+左 Shift"

#: rules/base.xml:6454
#, fuzzy
msgid "Key to choose the 3rd level"
msgstr "第3層を選択するキー"

#: rules/base.xml:6471
#, fuzzy
msgid "Any Win"
msgstr "いずれかの Win キー"

#: rules/base.xml:6489
#, fuzzy
msgid "Any Alt"
msgstr "いずれかの Alt キー"

#: rules/base.xml:6507
#, fuzzy
msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose"
msgstr "右 Alt、 Shift+右 Alt キーを Multi_Key にする"

#: rules/base.xml:6513
#, fuzzy
msgid "Right Alt never chooses 3rd level"
msgstr "右 Alt キーでは第3層を選択しない"

#: rules/base.xml:6519
msgid "Enter on keypad"
msgstr "テンキーの Enter"

#: rules/base.xml:6531
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"

#: rules/base.xml:6537 rules/base.xml:7042
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Less/Greater&gt;"

#: rules/base.xml:6543
#, fuzzy
msgid ""
"Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level "
"chooser"
msgstr ""
"Caps Lock (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層"
"で固定する)"

#: rules/base.xml:6549
#, fuzzy
msgid ""
"Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level "
"chooser"
msgstr ""
"Backslash (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層"
"で固定する)"

#: rules/base.xml:6555
#, fuzzy
msgid ""
"&lt;Less/Greater&gt;; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 3rd level chooser"
msgstr ""
"&lt;Less/Greater&gt; (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した"
"場合は第3層で固定する)"

#: rules/base.xml:6563
#, fuzzy
msgid "Ctrl position"
msgstr "Ctrl キーの位置"

#: rules/base.xml:6568
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Caps Lock を Ctrl として扱う"

#: rules/base.xml:6574
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "左 Ctrl を Meta として扱う"

#: rules/base.xml:6580
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Ctrl と Caps Lock を入れ替える"

#: rules/base.xml:6586
msgid "At left of 'A'"
msgstr "'A' の左側"

#: rules/base.xml:6592
msgid "At bottom left"
msgstr "左下"

#: rules/base.xml:6598
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "右 Ctrl を右 Alt として扱う"

#: rules/base.xml:6604
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu を右 Ctrl として扱う"

#: rules/base.xml:6610
msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6616
msgid "Swap Left Win with Left Ctrl"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6621
#, fuzzy
msgid "Swap Right Win with Right Ctrl"
msgstr "右 Alt を右 Ctrl として扱う"

#: rules/base.xml:6627
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6635
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "キーボード LED を代替配列を表すために使用する"

#: rules/base.xml:6640
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: rules/base.xml:6660
#, fuzzy
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "デフォルトのテンキー"

#: rules/base.xml:6665
msgid "Legacy"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6671
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)"

#: rules/base.xml:6677
#, fuzzy
msgid ""
"Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default "
"level)"
msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)。数学記号は標準の層に配置"

#: rules/base.xml:6683
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6689
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6695
#, fuzzy
msgid ""
"Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math "
"operators on default level)"
msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)。数学記号は標準の層に配置"

#: rules/base.xml:6701
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六進数"

#: rules/base.xml:6707
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "ATM/電話形式"

#: rules/base.xml:6716
#, fuzzy
msgid "Numeric keypad Delete behavior"
msgstr "テンキーにある delete キーの動作"

#: rules/base.xml:6722
msgid "Legacy key with dot"
msgstr ""

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: rules/base.xml:6729
msgid "Legacy key with comma"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6735
msgid "Four-level key with dot"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6741
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6747
msgid "Four-level key with comma"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6753
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr ""

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: rules/base.xml:6761
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6767
msgid "Semicolon on third level"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6777
#, fuzzy
msgid "Caps Lock behavior"
msgstr "Caps Lock キーの動作"

#: rules/base.xml:6782
#, fuzzy
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock をロック付き Shift として扱う。 Shift を押した時は Caps Lock を「一"
"時中断」する"

#: rules/base.xml:6788
#, fuzzy
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock をロック付き Shift として扱う。Shift は Caps Lock に影響を及ぼさな"
"い"

#: rules/base.xml:6794
#, fuzzy
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock をロック付き Shift として扱う。 Shift を押した時は Caps Lock を「一"
"時中断」する"

#: rules/base.xml:6800
#, fuzzy
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock をロック付き Shift として扱う。Shift は Caps Lock に影響を及ぼさな"
"い"

#: rules/base.xml:6806
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6812
#, fuzzy
msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)"
msgstr "Caps Lock は Shift をトグルし、すべてのキーが影響を受ける"

#: rules/base.xml:6818
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "ESC と Caps Lock を入れ替える"

#: rules/base.xml:6824
#, fuzzy
msgid "Make Caps Lock an additional Esc"
msgstr "Caps Lock を追加の ESC にする"

#: rules/base.xml:6830
msgid ""
"Make unmodified Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock behaves "
"like regular Caps Lock"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6836
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Caps Lock を追加の Backspace にする"

#: rules/base.xml:6842
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Caps Lock を追加の Super にする"

#: rules/base.xml:6848
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Caps Lock を追加の Hyper にする"

#: rules/base.xml:6854
#, fuzzy
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "Caps Lock を追加の Super にする"

#: rules/base.xml:6860
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Caps Lock を追加の Num Lock にする"

#: rules/base.xml:6866
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is also a Ctrl"
msgstr "Caps Lock を Ctrl として扱う"

#: rules/base.xml:6872
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Caps Lock を無効にする"

#: rules/base.xml:6880
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win キーの動作"

#: rules/base.xml:6885
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Menu キーに標準動作を追加する"

#: rules/base.xml:6891
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on Alt"
msgstr "Alt と Meta を Alt キーに割り当てる"

#: rules/base.xml:6897
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt"
msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)"

#: rules/base.xml:6903
#, fuzzy
msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys"
msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)"

#: rules/base.xml:6909
#, fuzzy
msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win"
msgstr "Control を Alt キーに割り当て、 Alt を Win キーに割り当てる"

#: rules/base.xml:6915
#, fuzzy
msgid "Meta is mapped to Win"
msgstr "Meta を Win キーに割り当てる"

#: rules/base.xml:6921
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta を左 Win に割り当てる"

#: rules/base.xml:6927
#, fuzzy
msgid "Hyper is mapped to Win"
msgstr "Hyper を Win キーに割り当てる"

#: rules/base.xml:6933
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt を右 Win キーに、Super を Menu に割り当てる"

#: rules/base.xml:6939
#, fuzzy
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "Alt と Win を入れ替える"

#: rules/base.xml:6945
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt と Win を入れ替える"

#: rules/base.xml:6951
#, fuzzy
msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win"
msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)"

#: rules/base.xml:6959
msgid "Position of Compose key"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6976
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6988
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7000
msgid "3rd level of Menu"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7012
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7024
#, fuzzy
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "Menu を右 Ctrl として扱う"

#: rules/base.xml:7036
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7048
#, fuzzy
msgid "3rd level of &lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Less/Greater&gt;"

#: rules/base.xml:7054
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: rules/base.xml:7060
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"

#: rules/base.xml:7073
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "その他の互換性に関するオプション"

#: rules/base.xml:7078
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "デフォルトのテンキー"

#: rules/base.xml:7084
#, fuzzy
msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)"
msgstr "テンキーを Macintosh と同じ動作にする"

#: rules/base.xml:7090
msgid ""
"Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in "
"Windows)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7096
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift を押しても Num Lock を解除せず、代わりに第3層を選択する"

#: rules/base.xml:7102
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "サーバーで取り扱われる特殊キー (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;)"

#: rules/base.xml:7108
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr ""
"Apple アルミニウムキーボード: PC キーエミュレート (Print, Scroll Lock, "
"Pause, Num Lock)"

#: rules/base.xml:7114
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift を押すと Caps Lock をキャンセルする"

#: rules/base.xml:7120
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "追加の印刷文字を有効にする"

#: rules/base.xml:7126
#, fuzzy
msgid "Both Shift together enable Caps Lock"
msgstr "両方の Shift キー同時押しで Caps Lock をトグルする"

#: rules/base.xml:7132
#, fuzzy
msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it"
msgstr ""
"両方の Shift キー同時押しで Caps Lock を有効にし、片方の Shift キーで無効にす"
"る"

#: rules/base.xml:7138
#, fuzzy
msgid "Both Shift together enable Shift Lock"
msgstr "両方の Shift キー同時押しで Shift ロックをトグルする"

#: rules/base.xml:7144
msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7150
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7156
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7164
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "通貨記号を特定のキーに追加割り当て"

#: rules/base.xml:7169
msgid "Euro on E"
msgstr "E キーにユーロ記号を追加割り当てする"

#: rules/base.xml:7175
msgid "Euro on 2"
msgstr "2 キーにユーロ記号を追加割り当てする"

#: rules/base.xml:7181
msgid "Euro on 4"
msgstr "4 キーにユーロ記号を追加割り当てする"

#: rules/base.xml:7187
msgid "Euro on 5"
msgstr "5 キーにユーロ記号を追加割り当てする"

#: rules/base.xml:7193
msgid "Rupee on 4"
msgstr "4 キーにルピー記号を追加割り当てする"

#: rules/base.xml:7200
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "第5層を選択するキー"

#: rules/base.xml:7205
#, fuzzy
msgid ""
"&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed "
"together with another 5th level chooser"
msgstr ""
"&lt;Less/Greater&gt; (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した"
"場合は第3層で固定する)"

#: rules/base.xml:7211
#, fuzzy
msgid ""
"Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"右 Alt で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で"
"固定する"

#: rules/base.xml:7217
#, fuzzy
msgid ""
"Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"左 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で"
"固定する"

#: rules/base.xml:7223
#, fuzzy
msgid ""
"Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"右 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で"
"固定する"

#: rules/base.xml:7269
#, fuzzy
msgid "Using space key to input non-breaking space"
msgstr "スペースキーを使用して改行不可空白文字を入力する時の動作"

#: rules/base.xml:7274
msgid "Usual space at any level"
msgstr "すべての層で通常のスペースを使用する"

#: rules/base.xml:7280
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 2nd level"
msgstr "第2層で改行不可空白文字を入力する"

#: rules/base.xml:7286
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力する"

#: rules/base.xml:7292
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では何もしない"

#: rules/base.xml:7298
#, fuzzy
msgid ""
"Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細い改行不可空白文字を入力する"

#: rules/base.xml:7304
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 4th level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力する"

#: rules/base.xml:7310
#, fuzzy
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level"
msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細い改行不可空白文字を入力する"

#: rules/base.xml:7316
#, fuzzy
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th "
"level (via Ctrl+Shift)"
msgstr ""
"第4層で改行不可空白文字を入力し、第六層で細い改行不可空白文字を入力する (Ctrl"
"+Shift 経由)"

#: rules/base.xml:7322
#, fuzzy
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level"
msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力する"

#: rules/base.xml:7328
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level"
msgstr "第3層で幅 0 の非結合文字を入力し、第4層で幅 0 の結合文字を入力する"

#: rules/base.xml:7334
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, "
"non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で幅 0 の結合文字を入力し、第4層で改行"
"不可空白文字を入力する"

#: rules/base.xml:7340
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力する"

#: rules/base.xml:7346
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"nothing at the 4th level"
msgstr ""
"第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では"
"何もしない"

#: rules/base.xml:7352
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"zero-width joiner at the 4th level"
msgstr ""
"第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で幅 "
"0 の結合文字を入力する"

#: rules/base.xml:7358
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細"
"い改行不可空白文字を入力する"

#: rules/base.xml:7364
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr "第3層で幅 0 の非結合文字を入力し、第4層で幅 0 の結合文字を入力する"

#: rules/base.xml:7371
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "日本語キーボードオプション"

#: rules/base.xml:7376
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "かなロックキーのロック動作を有効にする"

#: rules/base.xml:7382
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F スタイルの Backspace にする"

#: rules/base.xml:7388
#, fuzzy
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc"
msgstr "全角/半角 を追加の ESC にする"

#: rules/base.xml:7395
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7400
#, fuzzy
msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja"
msgstr "右 Alt を右 Ctrl として扱う"

#: rules/base.xml:7406
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja"
msgstr "右 Ctrl を右 Alt として扱う"

#: rules/base.xml:7413
#, fuzzy
msgid "Adding Esperanto supersigned letters"
msgstr "エスペラント語 circumflexe (supersigno) の追加"

#: rules/base.xml:7418
#, fuzzy
msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout"
msgstr "Qwerty キーボードと対応するキーに割り当てる"

#: rules/base.xml:7424
#, fuzzy
msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "Dvorak キーボードと対応するキーに割り当てる"

#: rules/base.xml:7430
#, fuzzy
msgid "To the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "Dvorak キーボードと対応するキーに割り当てる"

#: rules/base.xml:7437
msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7442
#, fuzzy
msgid "Sun Key compatibility"
msgstr "  KEY       スキーマ内のキー\n"

#: rules/base.xml:7449
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "X サーバーを終了するためのキーシーケンス"

#: rules/base.xml:7454
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Control + Alt + Backspace"

#: rules/base.extras.xml:9
msgid "apl"
msgstr "apl"

#: rules/base.extras.xml:10
msgid "APL"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:19
msgid "dlg"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:20
msgid "Dyalog APL complete"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:26
msgid "sax"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:27
#, fuzzy
msgid "APL Keyboard Symbols: sax"
msgstr "画面とキーボード"

#: rules/base.extras.xml:33
msgid "ufd"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:34
#, fuzzy
msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout"
msgstr "画面とキーボード"

#: rules/base.extras.xml:40
msgid "apl2"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:41
#, fuzzy
msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2"
msgstr "画面とキーボード"

#: rules/base.extras.xml:47
msgid "aplII"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:48
msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:54
msgid "aplx"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:55
msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:73
msgid "kut"
msgstr "kut"

#: rules/base.extras.xml:74
msgid "Kutenai"
msgstr "クテナイ語"

#: rules/base.extras.xml:80
msgid "shs"
msgstr "shs"

#: rules/base.extras.xml:81
msgid "Secwepemctsin"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:87
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:105
#, fuzzy
msgid "German (US, with German letters)"
msgstr "ドイツ語 (ドイツ語文字付き US キーボード)"

#: rules/base.extras.xml:114
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (ハンガリー語文字付き、デッドキー無し)"

#: rules/base.extras.xml:124
#, fuzzy
msgid "Polish (Germany, no dead keys)"
msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.extras.xml:134
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "ドイツ語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:140
#, fuzzy
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)"

#: rules/base.extras.xml:146
#, fuzzy
msgid "German (KOY)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"

#: rules/base.extras.xml:152
#, fuzzy
msgid "German (Bone)"
msgstr "ドイツ語 (Neo 2)"

#: rules/base.extras.xml:158
msgid "German (Bone, eszett home row)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:164
#, fuzzy
msgid "German (Neo qwertz)"
msgstr "ドイツ語 (qwerty)"

#: rules/base.extras.xml:170
#, fuzzy
msgid "German (Neo qwerty)"
msgstr "ドイツ語 (qwerty)"

#: rules/base.extras.xml:178
#, fuzzy
msgid "Russian (Germany, recommended)"
msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)"

#: rules/base.extras.xml:189
#, fuzzy
msgid "Russian (Germany, transliteration)"
msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)"

#: rules/base.extras.xml:198
#, fuzzy
msgid "German Ladin"
msgstr "ドイツ語 (Macintosh)"

#: rules/base.extras.xml:199
msgid "de_lld"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:217
#, fuzzy
msgid "Old Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"

#: rules/base.extras.xml:218
msgid "oldhun"
msgstr ""

# 古代イランゾロアスター教のアベスタ語?
#: rules/base.extras.xml:236
#, fuzzy
msgid "Avestan"
msgstr ""
"  --size-check=[error|warning]\n"
"\t\t\t  ELF .size 指示を検査する (デフォルト --size-check=error)\n"

#: rules/base.extras.xml:257
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "リトアニア語 (リトアニア語文字付き US Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:263
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "リトアニア語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:281
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "ラトビア語 (US Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:287
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "ラトビア語 (US Dvorak, Y variant)"

#: rules/base.extras.xml:293
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "ラトビア語 (US Dvorak, minus variant)"

#: rules/base.extras.xml:299
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:305
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak, Y variant)"

#: rules/base.extras.xml:311
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak, minus variant)"

#: rules/base.extras.xml:317
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "ラトビア語 (US Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:323
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "ラトビア語 (US Colemak, apostrophe variant)"

#: rules/base.extras.xml:329
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ラトビア語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:347
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "英語 (US, international AltGr Unicode combining)"

#: rules/base.extras.xml:353
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "英語 (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"

# カナダサスカチワン州の地方言語、アトシーナ語?
#: rules/base.extras.xml:359
msgid "Atsina"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:366
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:375
msgid "Czech Slovak and German (US)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:387
#, fuzzy
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "英語 (南アフリカ)"

#: rules/base.extras.xml:393
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "英語 (US、Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:399
#, fuzzy
msgid "English (Norman)"
msgstr "英語 (Workman)"

#: rules/base.extras.xml:405
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "英語 (カナダ)"

#: rules/base.extras.xml:411
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)"

#: rules/base.extras.xml:417
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (国際 AltGr デッドキー)"

#: rules/base.extras.xml:423
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "英語 (マリ、US 国際)"

#: rules/base.extras.xml:429
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)"

#: rules/base.extras.xml:435
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)"

#: rules/base.extras.xml:441
#, fuzzy
msgid "English (3l)"
msgstr "英語 (US)"

#: rules/base.extras.xml:447
#, fuzzy
msgid "English (3l, chromebook)"
msgstr "英語 (カメルーン)"

#: rules/base.extras.xml:453
msgid "Sicilian (US keyboard)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:476
#, fuzzy
msgid "Polish (intl., with dead keys)"
msgstr "ポーランド語 (国際、デッドキー付き)"

#: rules/base.extras.xml:482
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "ポーランド語 (Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:488
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "ポーランド語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:494
#, fuzzy
msgid "Polish (Glagolica)"
msgstr "ポーランド語 (legacy)"

# ISO 639 より
#: rules/base.extras.xml:513
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "クリミア・タタール語 (Dobruja Q)"

#: rules/base.extras.xml:522
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "ルーマニア語 (人間工学 Touchtype)"

#: rules/base.extras.xml:528
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ルーマニア語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:546
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "セルビア語 (合成アクセント付き、デッドキー無し)"

#: rules/base.extras.xml:561
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:571
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "ロシア語 (ウクライナ語・ベラルーシ語配列付き)"

#: rules/base.extras.xml:582
#, fuzzy
msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)"
msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:588
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ロシア語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:594
#, fuzzy
msgid "Russian (with US punctuation)"
msgstr "ロシア語 (US、表音)"

#: rules/base.extras.xml:601
#, fuzzy
msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)"
msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:687
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "アルメニア語 (OLPC 表音)"

#: rules/base.extras.xml:705
#, fuzzy
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "ヘブライ語 (Biblical, Tiro)"

#: rules/base.extras.xml:723
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "アラビア語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:729
msgid ""
"Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European "
"digits preferred)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:735
msgid ""
"Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits "
"preferred)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:741
msgid "Ugaritic instead of Arabic"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:756
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ベルギー語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:771
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:786
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "チェコ語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:792
msgid "Czech (programming)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:798
#, fuzzy
msgid "Czech (typographic)"
msgstr "チェコ語 (qwerty)"

#: rules/base.extras.xml:813
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "デンマーク語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:828
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "オランダ語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:843
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "エストニア語 (Sun Type 6/7)"

# フィン語とも言う
#: rules/base.extras.xml:858
#, fuzzy
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "フィンランド語"

#: rules/base.extras.xml:864
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "フィンランド語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:870
#, fuzzy
msgid "Finnish Dvorak"
msgstr "デンマーク語 (Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:885
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "フランス語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:891
msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:897
#, fuzzy
msgid "French (US, AZERTY)"
msgstr "フランス語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:912
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "ギリシャ語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:918
#, fuzzy
msgid "Greek (Colemak)"
msgstr "ノルウェー語 (Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:933
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "イタリア語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:939
#, fuzzy
msgid "Italian Ladin"
msgstr "イタリア語"

#: rules/base.extras.xml:940
msgid "it_lld"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:959
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "日本語 (Sun Type 6)"

#: rules/base.extras.xml:965
msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)"
msgstr "日本語 (Sun Type 7 - PC互換)"

#: rules/base.extras.xml:971
msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)"
msgstr "日本語 (Sun Type 7 - SUN互換)"

#: rules/base.extras.xml:986
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ノルウェー語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1001
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "ポルトガル語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1016
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Colemak)"
msgstr "ポーランド語 (Colemak)"

#: rules/base.extras.xml:1031
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "スロバキア語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1046
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "スペイン語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1061
#, fuzzy
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:1067
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "スウェーデン語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1073
msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:1091
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1097
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "フランス語 (スイス、Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1112
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "トルコ語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1127
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ウクライナ語 (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1142
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "英語 (UK、Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1157
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "韓国語 (Sun Type 6/7)"

# ISO 639
#: rules/base.extras.xml:1176
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (AÐERTY)"
msgstr "ベトナム語"

# ISO 639
#: rules/base.extras.xml:1182
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (QĐERTY)"
msgstr "ベトナム語"

#. Keyboard indicator for European layouts
#: rules/base.extras.xml:1191
#, fuzzy
msgid "eu"
msgstr "Menu"

#: rules/base.extras.xml:1192
#, fuzzy
msgid "EurKEY (US based layout with European letters)"
msgstr "ドイツ語 (ドイツ語文字付き US キーボード)"

#. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems
#: rules/base.extras.xml:1233
msgid "International Phonetic Alphabet"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:1243
msgid "Parentheses position"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:1248
msgid "Swap with square brackets"
msgstr ""

#~ msgid "PC-98xx Series"
#~ msgstr "PC-98xx シリーズ"

#~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
#~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"

#~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
#~ msgstr "ラップトップ/ノートブック Compaq (Armada等) ラップトップキーボード"

#~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "ラップトップ/ノートブック Compaq (Presario等) インターネットキーボード"

#~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
#~ msgstr "Dell ラップトップ/ノートブック Inspiron 6xxx/8xxx"

#~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
#~ msgstr "Dell ラップトップ/ノートブック Precision M series"

#~ msgid "Logitech Generic Keyboard"
#~ msgstr "Logitech 標準キーボード"

#~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#~ msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"

#~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
#~ msgstr "Logitech Media Elite キーボード"

#~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
#~ msgstr "Logitech コードレスデスクトップ (代替オプション)"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Natural キーボードプロ/ Microsoft インターネットキーボードプロ"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
#~ msgstr "Microsoft Natural キーボード Elite"

#~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
#~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/インターネットキーボード"

#~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
#~ msgstr "SILVERCREST マルチメディアワイヤレスキーボード"

#~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
#~ msgstr "ラップトップ/ノートブック eMachines m68xx"

#~ msgid "English (US, alternative international)"
#~ msgstr "英語 (US、代替、国際)"

#~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
#~ msgstr "英語 (Dvorak 代替、国際、デッドキー無し)"

#~ msgid "English (left handed Dvorak)"
#~ msgstr "英語 (左手 Dvorak)"

#~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)"
#~ msgstr "英語 (layout toggle on multiply/divide key)"

#~ msgid "Arabic (azerty)"
#~ msgstr "アラビア語 (azerty)"

#~ msgid "Arabic (azerty/digits)"
#~ msgstr "アラビア語 (azerty/数字キー)"

#~ msgid "Arabic (qwerty)"
#~ msgstr "アラビア語 (qwerty)"

#~ msgid "Armenian (alternative phonetic)"
#~ msgstr "アルメニア語 (代替、表音)"

#~ msgid "Armenian (alternative eastern)"
#~ msgstr "アルメニア語 (代替、東方)"

#~ msgid "German (legacy)"
#~ msgstr "ドイツ語 (legacy)"

#~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ドイツ語 (オーストリア、デッドキー無し)"

#~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
#~ msgstr "ベルギー語 (代替、Sun デッドキー付き)"

#~ msgid "Belgian (ISO alternate)"
#~ msgstr "ベルギー語 (ISO 代替)"

#~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ベルギー語 (デッドキー無し)"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "ベンガル語"

#~ msgid "Tamil (TAB typewriter)"
#~ msgstr "タミル語 (TAB タイプライター)"

#~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
#~ msgstr "タミル語 (TSCII タイプライター)"

#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "タミル語"

#~ msgid "Urdu (alternative phonetic)"
#~ msgstr "ウルドゥー語 (代替表音)"

#~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)"
#~ msgstr "ボスニア語 (use guillemets for quotes)"

#~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo for Esperanto)"

#~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
#~ msgstr "カメルーン複数言語 (azerty)"

#~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)"
#~ msgstr "クロアチア語 (use guillemets for quotes)"

#~ msgid "French (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "フランス語 (デッドキー無し)"

#~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "フランス語 (代替、デッドキー無し)"

#~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
#~ msgstr "フランス語 (代替、Sun デッドキー付き)"

#~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "フランス語 (legacy、代替、デッドキー無し)"

#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "ハウサ語"

#~ msgid "German (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ドイツ語 (デッドキー無し)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー無し)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/デッドキー無し)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー付き)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー無し)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー付き)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー無し)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー無し)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー無し)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー付き)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー無し)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー付き)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー無し)"

#~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "アイスランド語 (デッドキー無し)"

#~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、デッドキー無し)"

#~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
#~ msgstr "リトアニア語 (リトアニア文字付き US キーボード)"

#~ msgid "Latvian (F variant)"
#~ msgstr "ラトビア語 (F variant)"

#~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
#~ msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード qwerty)"

#~ msgid "Polish (qwertz)"
#~ msgstr "ポーランド語 (qwertz)"

#~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (デッドキー無し)"

#~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ポルトガル語 (Macintosh、デッドキー無し)"

#~ msgid "Serbian (Latin qwerty)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテン qwerty)"

#~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
#~ msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード qwerty)"

#~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)"
#~ msgstr "スロベニア語 (use guillemets for quotes)"

#~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
#~ msgstr "スロバキア語 (qwerty、Backslash 拡張)"

#~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "スペイン語 (デッドキー無し)"

#~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "ドイツ語 (スイス、デッドキー無し)"

#~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "フランス語 (スイス、デッドキー無し)"

#~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
#~ msgstr "タミル語 (スリランカ、TAB タイプライター)"

#~ msgid "English (UK, Macintosh international)"
#~ msgstr "英語 (UK, Macintosh 国際)"

#~ msgid "Key(s) to change layout"
#~ msgstr "配列を変更する時に使用するキー"

#~ msgid "Right Win (while pressed)"
#~ msgstr "右 Win (押している間)"

#~ msgid "Numeric keypad layout selection"
#~ msgstr "テンキー配列の選択"

#~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym"
#~ msgstr ""
#~ "Caps Lock を追加の Control にするが、Caps_Lock キーコードはそのままにする"

#~ msgid "Compose key position"
#~ msgstr "Compose キーの位置"

#~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
#~ msgstr "テンキーの Shift の動作を MS Windows と同様にする"

#~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock."
#~ msgstr "Shift + NumLock で PointerKeys をトグルする"

#~ msgid ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with "
#~ "another 5th-level-chooser"
#~ msgstr ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押"
#~ "した場合は第5層で固定する"

#~ msgid "Non-breakable space character at fourth level"
#~ msgstr "第4層で改行不可空白文字を入力する"

#~ msgid ""
#~ "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space "
#~ "character at sixth level"
#~ msgstr ""
#~ "第4層で改行不可空白文字を入力し、第六層で細い改行不可空白文字を入力する"

#~ msgid ""
#~ "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner "
#~ "character at third level"
#~ msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で幅 0 の結合文字を入力する"

#~ msgid ">German (Switzerland)"
#~ msgstr ">ドイツ語 (スイス)"

#~ msgid ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with "
#~ "another 5th-level-chooser, one press releases the lock"
#~ msgstr ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押"
#~ "した場合は第5層で固定する。固定を解除する場合は第5層を選択するキーのいずれ"
#~ "かを押す"
