# Czech translations for GNU texinfo
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
#
# Note: 2 messages untranslated, it's ok.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-31 15:17+01:00\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
msgid "Move forward a character"
msgstr "Posun na následující znak"

#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
msgid "Move backward a character"
msgstr "Posun na předcházející znak"

#: info/echo-area.c:308
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Přesun na začátek tohoto řádku"

#: info/echo-area.c:313
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Přesun na konec tohoto řádku"

#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
msgid "Move forward a word"
msgstr "Posun na následující slovo"

#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
msgid "Move backward a word"
msgstr "Posun na předcházející slovo"

#: info/echo-area.c:401
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazání znaku pod kurzorem"

#: info/echo-area.c:431
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Smazání prvního znaku vlevo od kurzoru"

#: info/echo-area.c:452
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Zrušení nebo přerušení operace"

#: info/echo-area.c:467
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Akceptování (nebo vnucené dokončení) tohoto řádku"

#: info/echo-area.c:472
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Vložení dalšího znaku bez interpretace jeho funkce"

#: info/echo-area.c:480
msgid "Insert this character"
msgstr "Vložení tohoto znaku"

#: info/echo-area.c:498
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Vložení tabelátoru"

#: info/echo-area.c:505
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Přemístění znaku na pozici"

#: info/echo-area.c:556
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Vložení toho co bylo naposled smazáno"

#: info/echo-area.c:563
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Kruhový buffer smazaných oblastí je prázdný"

#: info/echo-area.c:576
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Vložení naposledy smazaného úseku"

#: info/echo-area.c:609
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Smazání všeho od kurzoru až do konce řádku"

#: info/echo-area.c:622
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Smazání všeho od začátku řádku do kurzoru"

#: info/echo-area.c:634
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Smazání slova, od kurzoru do konce slova"

#: info/echo-area.c:653
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Smazání slova, od začátku slova do kurzoru"

#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
msgid "No completions"
msgstr "Doplnění neexistují"

#: info/echo-area.c:870
msgid "Not complete"
msgstr "Nekompletní"

#: info/echo-area.c:911
msgid "List possible completions"
msgstr "Seznam možných doplnění"

#: info/echo-area.c:928
msgid "Sole completion"
msgstr "Jedinné doplnění"

#: info/echo-area.c:937
msgid "One completion:\n"
msgstr "Jedno doplnění:\n"

#: info/echo-area.c:938
#, c-format
msgid "%d completions:\n"
msgstr "%d doplnění:\n"

#: info/echo-area.c:1085
msgid "Insert completion"
msgstr "Vložení doplnění"

#: info/echo-area.c:1220
msgid "Building completions..."
msgstr "Hledám doplnění..."

#: info/echo-area.c:1340
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "Odrolování obsahu okna s doplněními"

#: info/footnotes.c:213
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Poznámky pod čarou nelze zobrazit"

#: info/footnotes.c:239
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr ""
"Zobrazení poznámek pod čarou, vztahujících se k tomuto uzlu, v jiném okně"

#: info/footnotes.h:26
#, fuzzy
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "---------------------\n"

#: info/indices.c:172
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Vyhledání řetězce v rejstříku tohoto souboru"

#: info/indices.c:199
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Jsou hledány položky rejstříku..."

#: info/indices.c:207
msgid "No indices found."
msgstr "Žádný rejstřík nebyl nalezen."

#: info/indices.c:217
msgid "Index entry: "
msgstr "Položka rejstříku: "

#: info/indices.c:325
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
msgstr ""
"Posun na další položku rejstříku, odpovídající řetězci z minulého příkazu `"
"\\[index-search]'"

#: info/indices.c:335
msgid "No previous index search string."
msgstr "Není zadán řetězec, který se má vyhledávat v rejstříku(cích)."

#: info/indices.c:342
msgid "No index entries."
msgstr "Nejsou položky rejstříku."

#: info/indices.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
msgstr "Již není %spoložka rejstříku, která obsahuje \"%s\"."

#: info/indices.c:376
msgid "more "
msgstr "další "

#: info/indices.c:386
msgid "CAN'T SEE THIS"
msgstr "TOTO NELZE VIDĚT"

#: info/indices.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr "Nalezeno \"%s\" v %s. (`\\[next-index-match]' - hledání další.)"

#: info/indices.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning indices of `%s'..."
msgstr "Prohledávám tyto rejstříky \"%s\"..."

#: info/indices.c:596
#, c-format
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
msgstr ""

#: info/indices.c:622
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
"Vyhledání řetězce ve všech známých rejstřících info souborů a vytvoření menu"

#: info/indices.c:626
msgid "Index apropos: "
msgstr "Hledat v rejstříku odkaz na:"

#: info/indices.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"* Menu: Uzly jejichž rejstříky obsahují \"%s\":\n"

#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Více informací můžete získat pomocí přepínače --help.\n"

#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
#: util/texindex.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"  Copyright (C) %s 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
"  Toto je volné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY. Podmínky "
"pro\n"
"kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci GNU (GNU "
"General\n"
"Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech v souboru\n"
"COPYING.\n"

#: info/info.c:498
#, c-format
msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgstr "odpovídající položky rejstříku nebyly pro `%s' nalezeny\n"

#: info/info.c:590
msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
msgstr ""

#: info/info.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
"\n"
"Options:\n"
"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
"manuals.\n"
"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
"      --version                display version information and exit.\n"
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  info                       show top-level dir menu\n"
"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [POLOŽKA-MENU...]\n"
"\n"
"  Umožňuje číst dokumentaci v Info formátu.\n"
"\n"
"Přepínače:\n"
"--apropos=SUBJEKT           hledá SUBJEKT ve všech odkazech všech manuálů\n"
"--directory=ADRESÁŘ         kromě proměnné INFOPATH prohledává i tento\n"
"                            ADRESÁŘ\n"
"--dribble=SOUBOR            uloží klávesy, které stiskl uživatel do SOUBORu\n"
"--file=SOUBOR               zadání info souboru, který se má prohlížet\n"
"--help                      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"--index-search=ŘETĚZEC      skok na uzel určený v rejstříku ŘETĚZCEM\n"
"--node=JMÉNO_UZLU           zadání uzlů, v prvním navštíveném info souboru\n"
"--output=SOUBOR             vypíše navštívené uzly do SOUBORu\n"
"--restore=SOUBOR            klávesy, které mají být automaticky po\n"
"                            spuštení infa stisknuty, čte ze SOUBORu\n"
"--show-options, --usage     zobrazuje přepínače příkazové řádky\n"
"--subnodes                  rekurzivně vypíše položky menu\n"
"%s --vi=keys                  použije ovládání klávesami jako ve vi a less\n"
"--version                   vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"
"  První nepřepínačový argument, jestliže je zadán, je položka menu, která\n"
"má být po spuštění navštívena; tato položka je vyhledávána ve všech `dir'\n"
"souborech podle INFOPATH.\n"
"  Jestliže tato položka není zadána, info spojí všechny `dir' soubory a "
"ukáže\n"
"výsledek. Všechny zbývající argumenty jsou brány jako názvy položek menu,\n"
"relativně k prvnímu navštívenému uzlu.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
"  info                       zobrazí seznam dokumentace\n"
"  info emacs                 zobrazí uzel emacs ze seznamu dokumentace\n"
"  info emacs buffers         zobrazí uzel buffers z emacsového manuálu\n"
"  info --show-options emacs  zobrazí uzel s přepínači příkazového řádku\n"
"                              pro emacs\n"
"  info -f ./foo.info         zobrazí soubor ./foo.info, nehledá v `dir' "
"soub.\n"
"\n"
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
"anglicky),\n"
"obecné otázky směřujte na <help-texinfo@gnu.org>. Připomínky k překladu\n"
"zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n"

#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"\n"
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
"anglicky),\n"
"obecné otázky směřujte na <help-texinfo@gnu.org>. Připomínky k překladu\n"
"zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n"

#: info/info.c:669
#, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
msgstr "Uzel `%s' nelze nalézt."

#: info/info.c:670
#, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
msgstr "Uzel `(%s)%s' nelze nalézt."

#: info/info.c:671
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Nelze nalézt okno!"

#: info/info.c:672
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "Bod se nevyskutuje v okně tohoto uzlu!"

#: info/info.c:673
msgid "Cannot delete the last window."
msgstr "Poslední okno nelze smazat."

#: info/info.c:674
msgid "No menu in this node."
msgstr "V tomto uzlu není menu."

#: info/info.c:675
msgid "No footnotes in this node."
msgstr "V tomto nejsou poznámky pod čarou."

#: info/info.c:676
msgid "No cross references in this node."
msgstr "V tomto uzlu není křížový odkaz."

#: info/info.c:677
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
msgstr "Pro tento uzel není `%s' ukazatel."

#: info/info.c:678
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
msgstr "Neznámý Info příkaz `%c'; zkuste `?' pro nápovědu."

#: info/info.c:679
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
msgstr "Typ terminálu `%s' není dostatečně inteligentní pro provoz Infa."

#: info/info.c:680
msgid "You are already at the last page of this node."
msgstr "Již jste na poslední stránce tohoto uzlu."

#: info/info.c:681
msgid "You are already at the first page of this node."
msgstr "Již jste na první stránce tohoto uzlu."

#: info/info.c:682
msgid "Only one window."
msgstr "Pouze jedno okno."

#: info/info.c:683
msgid "Resulting window would be too small."
msgstr "Výsledné okno by bylo příliš malé."

#: info/info.c:684
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
msgstr "Není volné místo pro okno nápovědy, prosím smažte některé okno."

#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Basic Commands in Info Windows\n"
"******************************\n"
msgstr "Základní příkazy v Info oknech\n"

#: info/infodoc.c:49
#, fuzzy
msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
msgstr "  %-10s  Ukončení prohlížení nápovědy.\n"

#: info/infodoc.c:50
#, fuzzy
msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
msgstr "  %-10s  Celkové ukončení Infa.\n"

#: info/infodoc.c:51
#, fuzzy
msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "  %-10s  Vyvolání průvodce Infem.\n"

# Udělat patch na podtržení
#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting other nodes:\n"
"----------------------\n"
msgstr "Výběr dalších uzlů:\n"

#: info/infodoc.c:55
#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun na \"další\" uzel tohoto uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:56
#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun na \"předchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:57
#, fuzzy
msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun \"nahoru\" z aktuálního uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr "              Vybírání položky menu způsobí zobrazení tohoto uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
msgstr "  %-10s  Následování křížového odkazu. Čte název odkazu.\n"

#: info/infodoc.c:61
#, fuzzy
msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun na poslední uzel zobrazený v tomto okně.\n"

#: info/infodoc.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr "  %-10s  Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
"node.\n"
msgstr "  %-10s  Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr "  %-10s  Následování hypertextového odkazu pod kurzorem.\n"

#: info/infodoc.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
"node] (DIR)'.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun do `adresářového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'.\n"

#: info/infodoc.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun do nejvyššího (Top) uzlu. Rovnocenné s `g Top'.\n"

#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Moving within a node:\n"
"---------------------\n"
msgstr "Přesun uvnitř uzlu:\n"

#: info/infodoc.c:70
#, fuzzy
msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun na začátek aktuálního uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:71
#, fuzzy
msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun na konec tohoto uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:72
#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
msgstr "  %-10s  Posun o jeden řádek dopředu.\n"

#: info/infodoc.c:73
#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
msgstr "  %-10s  Posun o jeden řádek dozadu.\n"

#: info/infodoc.c:74
#, fuzzy
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
msgstr "  %-10s  Následující stránka.\n"

#: info/infodoc.c:75
#, fuzzy
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
msgstr "  %-10s  Předchozí stránka.\n"

#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Other commands:\n"
"---------------\n"
msgstr "Další příkazy:\n"

#: info/infodoc.c:79
#, fuzzy
msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr "  %-10s  Výběr první ... deváté položky menu uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:80
#, fuzzy
msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
msgstr "  %-10s  Zobrazení poslední položky menu uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
"this Info\n"
"              file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr "              uzlu, na který ukazuje první nalezená položka.\n"

#: info/infodoc.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr "              Také můžete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n"

#: info/infodoc.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
"      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen další výskyt tohoto řetězce.\n"

#: info/infodoc.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
"              and select the node in which the previous occurrence is "
"found.\n"
msgstr ""
"      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen další výskyt tohoto řetězce.\n"

#: info/infodoc.c:98
#, c-format
msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
msgstr "  %-10s  Ukončení prohlížení nápovědy.\n"

#: info/infodoc.c:99
#, c-format
msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
msgstr "  %-10s  Celkové ukončení Infa.\n"

#: info/infodoc.c:100
#, c-format
msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "  %-10s  Vyvolání průvodce Infem.\n"

#: info/infodoc.c:104
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun na \"další\" uzel tohoto uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:105
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun na \"předchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:106
#, c-format
msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun \"nahoru\" z aktuálního uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:107
#, c-format
msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
msgstr "  %-10s  Vybrání položky menu zadané pomocí názvu.\n"

#: info/infodoc.c:108
msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr "              Vybírání položky menu způsobí zobrazení tohoto uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:109
#, c-format
msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
msgstr "  %-10s  Následování křížového odkazu. Čte název odkazu.\n"

#: info/infodoc.c:110
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun na poslední uzel zobrazený v tomto okně.\n"

#: info/infodoc.c:111
#, c-format
msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr "  %-10s  Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:112
#, c-format
msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr "  %-10s  Následování hypertextového odkazu pod kurzorem.\n"

#: info/infodoc.c:113
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun do `adresářového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'.\n"

#: info/infodoc.c:114
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun do nejvyššího (Top) uzlu. Rovnocenné s `g Top'.\n"

#: info/infodoc.c:118
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
msgstr "  %-10s  Následující stránka.\n"

#: info/infodoc.c:119
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
msgstr "  %-10s  Předchozí stránka.\n"

#: info/infodoc.c:120
#, c-format
msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun na začátek aktuálního uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:121
#, c-format
msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun na konec tohoto uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:122
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
msgstr "  %-10s  Posun o jeden řádek dopředu.\n"

#: info/infodoc.c:123
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
msgstr "  %-10s  Posun o jeden řádek dozadu.\n"

#: info/infodoc.c:127
#, c-format
msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr "  %-10s  Výběr první ... deváté položky menu uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:128
#, c-format
msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
msgstr "  %-10s  Zobrazení poslední položky menu uzlu.\n"

#: info/infodoc.c:129
#, c-format
msgid ""
"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
msgstr ""
"  %-10s  Hledání zadaného řetězce v rejstříku tohoto Info souboru a výběr\n"

#: info/infodoc.c:130
msgid ""
"              file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr "              uzlu, na který ukazuje první nalezená položka.\n"

#: info/infodoc.c:131
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
msgstr "  %-10s  Přesun na uzel zadaný pomocí jména.\n"

#: info/infodoc.c:132
msgid ""
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr "              Také můžete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n"

#: info/infodoc.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
msgstr "  %-10s  Hledání zadaného řetězce v tomto Info souboru.\n"

#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
msgid ""
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
"      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen další výskyt tohoto řetězce.\n"

#: info/infodoc.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
msgstr "  %-10s  Hledání zadaného řetězce v tomto Info souboru.\n"

#: info/infodoc.c:316
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"

#: info/infodoc.c:320
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr "Příkazy dostupné v Info oknech:\n"

#: info/infodoc.c:324
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr "Příkazy dostupné v zobrazovacím poli:\n"

#: info/infodoc.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Následující příkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"Následující příkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:375
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
msgstr ""
"--- Použijte `\\[history-node]' nebo `\\[kill-node]' pro ukončení ---\n"

#: info/infodoc.c:485
msgid "Display help message"
msgstr "Zobrazení nápovědy"

#: info/infodoc.c:503
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
msgstr "Zobrazení Info uzlu `(info)Help'"

#: info/infodoc.c:641
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Zobrazení dokumentace ke KLÁVESE"

#: info/infodoc.c:653
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Popis klávesy: %s"

#: info/infodoc.c:664
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
msgstr "ESC %s je nedefinováno."

#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
#, c-format
msgid "%s is undefined."
msgstr "%s je nedefinováno."

#: info/infodoc.c:730
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
msgstr "Klávesa %s je definována pro příkaz %s."

#: info/infodoc.c:1153
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Ukázání co napsat pro spuštění daného příkazu"

#: info/infodoc.c:1157
msgid "Where is command: "
msgstr "Kde je příkaz: "

#: info/infodoc.c:1179
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
msgstr "Příkaz `%s' není na žádné klávese"

#: info/infodoc.c:1186
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
msgstr "Příkaz %s může být vyvolán pouze pomocí %s."

#: info/infodoc.c:1190
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
msgstr "Příkaz %s může být vyvolán pomocí %s."

#: info/infodoc.c:1195
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
msgstr "Funkce `%s' není známa"

#: info/infokey.c:145
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"  Copyright (C) %s 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
"  Toto je volné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY. Podmínky "
"pro\n"
"kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci GNU (GNU "
"General\n"
"Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech v souboru\n"
"COPYING.\n"

#: info/infokey.c:170
msgid "incorrect number of arguments"
msgstr ""

#: info/infokey.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "Rouru do `%s' nelze otevřít."

#: info/infokey.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create output file `%s'"
msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvořit."

#: info/infokey.c:226
#, c-format
msgid "error writing to `%s'"
msgstr ""

#: info/infokey.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing output file `%s'"
msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvořit."

#: info/infokey.c:450
msgid "key sequence too long"
msgstr ""

#: info/infokey.c:529
msgid "missing key sequence"
msgstr ""

#: info/infokey.c:610
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr ""

#: info/infokey.c:641
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr ""

#: info/infokey.c:665
#, fuzzy
msgid "missing action name"
msgstr "%c%s chybějící uzavírací závorka"

#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
msgid "section too long"
msgstr ""

#: info/infokey.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "Neznámý příkaz `%s'"

#: info/infokey.c:698
msgid "action name too long"
msgstr ""

#: info/infokey.c:712
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr ""

#: info/infokey.c:723
#, fuzzy
msgid "missing variable name"
msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n"

#: info/infokey.c:733
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr ""

#: info/infokey.c:741
msgid "variable name too long"
msgstr ""

#: info/infokey.c:765
msgid "value too long"
msgstr ""

#: info/infokey.c:890
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr ""

#: info/infokey.c:906
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
"\n"
"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
"  --help               display this help and exit.\n"
"  --version            display version information and exit.\n"
msgstr ""

#: info/infomap.c:1500
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
msgstr ""

#: info/infomap.c:1503
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
msgstr ""

#: info/infomap.c:1516
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
msgstr ""

#: info/infomap.c:1535
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
msgstr ""

#: info/infomap.c:1544
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
msgstr ""

#: info/infomap.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
msgstr ""

#: info/infomap.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
msgstr ""

#: info/infomap.c:1716
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
msgstr ""

#: info/infomap.c:1766
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
msgstr ""

#: info/m-x.c:69
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Zadání jména příkazu a následné zobrazení jeho popisu"

#: info/m-x.c:73
msgid "Describe command: "
msgstr "Popis příkazu: "

#: info/m-x.c:96
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Zadání jména příkazu v zobrazovacím poli a jeho vykonání"

#: info/m-x.c:140
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
msgstr "Příkaz zobrazovacího pole nelze vykonat zde."

#: info/m-x.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefined command: %s"
msgstr "Neznámý příkaz `%s'"

#: info/m-x.c:160
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Nastavení výšky obrazovky"

#: info/m-x.c:173
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Výška obrazovky (%d): "

#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
#, c-format
msgid ""
"   Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
"Při zpracování zdrojového souboru jsou vkládány tyto soubory:\n"
"\n"

#: info/makedoc.c:550
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Se souborem %s nelze pracovat.\n"

#: info/nodemenu.c:31
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
"  ----------                        -----   ----   ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
"  (Soubor)Uzel                      Řádků   Velikost Soubor\n"
"  ------------                      -----   -------- ------"

#: info/nodemenu.c:202
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"  Zde je seznam uzlů, které jste poslední dobou navštívil. Vyberte jeden\n"
"z tohoto menu, nebo užijte `\\[history-node]' v tomto okně.\n"

#: info/nodemenu.c:224
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "Vytvoření okna obsahujícího menu všech aktuálně navštívených uzlů"

#: info/nodemenu.c:304
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Zobrazení uzlu, který byl zobrazen před tímto"

#: info/nodemenu.c:317
msgid "Select visited node: "
msgstr "Vyberte navštívený uzel: "

#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Odkaz se ztratil! (%s)."

#: info/session.c:162
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
"for menu item."
msgstr ""
"Vítejte v programu Info verze %s. Stiskněte \\[get-help-window] pro "
"nápovědu, \\[menu-item] pro položku menu."

#: info/session.c:620
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Posun dolů na další řádek"

#: info/session.c:635
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Posun nahoru na předchozí řádek"

#: info/session.c:650
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Přesun na konec řádku"

#: info/session.c:670
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Přesun na začátek řádku"

#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: info/session.c:863
msgid "Following Next node..."
msgstr "Přechod na další uzel..."

#: info/session.c:881
msgid "Selecting first menu item..."
msgstr "Zobrazování první položky menu..."

#: info/session.c:893
msgid "Selecting Next node..."
msgstr "Zobrazování dalšího uzlu..."

#: info/session.c:964
#, c-format
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
msgstr "Přesouvání %d krát nahoru, potom na další."

#: info/session.c:988
msgid "No more nodes within this document."
msgstr "V tomto dokumentu již nejsou další uzly."

#: info/session.c:1011
msgid "No `Prev' for this node."
msgstr "Pro tento uzel není předchozí uzel."

#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
msgid "Moving Prev in this window."
msgstr "Přesun na předchozí uzel v tomto okně."

#: info/session.c:1030
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
msgstr "V tomto dokumentu není pro tento uzel předchozí nebo vyšší uzel."

#: info/session.c:1034
msgid "Moving Up in this window."
msgstr "Přesun nahoru v tomto okně."

#: info/session.c:1084
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
msgstr "Přesun na poslední položku menu předchozího uzlu."

#: info/session.c:1095
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Přesun na následující uzel nebo na první nižší v uzlové struktuře"

#: info/session.c:1111
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Přesun na předchozí uzel nebo na první vyšší v uzlové struktuře"

#: info/session.c:1205
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Posun o stránku dolů v tomto okně"

#: info/session.c:1213
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "Posun dopředu v tomto okně a nastavení implicitní velikosti okna"

#: info/session.c:1221
#, fuzzy
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "Posun o stránku dolů v tomto okně"

#: info/session.c:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr "Posun dopředu v tomto okně a nastavení implicitní velikosti okna"

#: info/session.c:1237
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto okně"

#: info/session.c:1245
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "Posun dozadu v tomto okně a nastavení implicitní velikosti okna"

#: info/session.c:1254
#, fuzzy
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto okně"

#: info/session.c:1262
#, fuzzy
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr "Posun dozadu v tomto okně a nastavení implicitní velikosti okna"

#: info/session.c:1270
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Posun na začátek tohoto uzlu"

#: info/session.c:1277
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Posun na konec tohoto uzlu"

#: info/session.c:1284
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "Posun dolů po řádcích"

#: info/session.c:1301
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "Posun nahoru po řádcích"

#: info/session.c:1319
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "Posun dolů o polovinu velikosti obrazovky"

#: info/session.c:1345
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "Posun nahoru o polovinu velikosti obrazovky"

#: info/session.c:1374
msgid "Select the next window"
msgstr "Výběr následujícího okna"

#: info/session.c:1413
msgid "Select the previous window"
msgstr "Výběr předchozího okna"

#: info/session.c:1464
msgid "Split the current window"
msgstr "Rozdělení aktuálního okna"

#: info/session.c:1545
msgid "Delete the current window"
msgstr "Smazání aktuálního okna"

#: info/session.c:1553
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Permanentní okno nelze smazat"

#: info/session.c:1585
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Smazání všech ostatních oknen"

#: info/session.c:1631
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Posun druhého okna o stránku dolů"

#: info/session.c:1652
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Posun druhého okna o stránku zpět"

#: info/session.c:1658
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Změna velikosti okna"

#: info/session.c:1669
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Zvětšení nebo zmenšení oken na obrazovce tak, aby byla stejně velká"

#: info/session.c:1676
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr ""
"Změna stavu zalamování v aktuálním okně (zapnuto->vypni, vypnuto->zapni)"

#: info/session.c:1848
msgid "Select the Next node"
msgstr "Zobrazení následujícího uzlu"

#: info/session.c:1856
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Zobrazení předchozího uzlu"

#: info/session.c:1864
msgid "Select the Up node"
msgstr "Zobrazení vyššího uzlu"

#: info/session.c:1871
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Zobrazení posledního uzlu v tomto souboru"

#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Toto okno nemá více dalších uzlů"

#: info/session.c:1904
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Zobrazení prvního uzlu v tomto souboru"

#: info/session.c:1938
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Zobrazení poslední položky menu tohoto uzlu"

#: info/session.c:1944
msgid "Select this menu item"
msgstr "Zobrazení této položky menu"

#: info/session.c:1977
#, c-format
msgid "There aren't %d items in this menu."
msgstr "V tomto menu není %d. položka"

#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Položka menu (%s): "

#: info/session.c:2175
msgid "Menu item: "
msgstr "Položka menu: "

#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Následování křížového odkazu (%s): "

#: info/session.c:2186
msgid "Follow xref: "
msgstr "Následování křížového odkazu: "

#: info/session.c:2315
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Zadání jména položky menu a následné zobrazení"

#: info/session.c:2323
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr ""
"Zadání jména poznámky pod čarou nebo křížového odkazu a následné zobrazení"

#: info/session.c:2329
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Přesun na začátek menu tohoto uzlu"

#: info/session.c:2353
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr ""
"Navštívení tolika položek menu, kolik je možno. Každá položka v jiném okně."

#: info/session.c:2381
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Zadání jména uzlu a jeho následné zobrazení"

#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
msgid "Goto node: "
msgstr "Přesun na uzel: "

#: info/session.c:2505
#, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
msgstr "V uzlu `%s' není menu."

#: info/session.c:2551
#, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
msgstr "Položka menu `%s' v uzlu `%s' není."

#: info/session.c:2581
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
msgstr "Uzel, na který se odkazuje `%s' v `%s', nelze najít."

#: info/session.c:2631
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "Čtení seznamu menu začínajíce v adresáři a pokračujíce dále"

#: info/session.c:2633
msgid "Follow menus: "
msgstr "Následování menu: "

#: info/session.c:2826
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Nalezení uzlu popisujícího přepínače programu"

#: info/session.c:2828
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Nalezení uzlu s přepínači programu [%s]: "

#: info/session.c:2866
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Zadání jména manuálové stránky a následné zobrazení"

#: info/session.c:2870
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Manuálová stránka: "

#: info/session.c:2900
msgid "Select the node `Top' in this file"
msgstr "Zobrazení nejvyššího uzlu v tomto souboru"

#: info/session.c:2906
msgid "Select the node `(dir)'"
msgstr "Zobrazení uzlu `(dir)'"

#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
msgstr "Zrušení uzlu (%s): "

#: info/session.c:2977
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
msgstr "Uzel `%s' nelze zrušit"

#: info/session.c:2987
msgid "Cannot kill the last node"
msgstr "Poslední uzel nelze zrušit"

#: info/session.c:3073
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Zobrazení poslední dobou nejvíce navštěvovaných uzlů"

#: info/session.c:3079
msgid "Kill this node"
msgstr "Zrušení tohoto uzlu"

#: info/session.c:3087
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Zadání jména souboru a jeho následné zobrazení"

#: info/session.c:3091
msgid "Find file: "
msgstr "Nalezení souboru: "

#: info/session.c:3108
#, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
msgstr "Nelze najít `%s'."

#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
#, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvořit."

#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
msgid "Done."
msgstr "Dokončeno."

#: info/session.c:3220
#, c-format
msgid "Writing node %s..."
msgstr "Zapisování uzlu %s..."

#: info/session.c:3296
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "Poslání obsahu tohoto uzlu příkazu INFO_PRINT_COMMAND"

#: info/session.c:3331
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
msgstr "Rouru do `%s' nelze otevřít."

#: info/session.c:3337
#, c-format
msgid "Printing node %s..."
msgstr "Probíhá tisk uzlu %s..."

#: info/session.c:3567
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Probíhá hledání podsouboru %s..."

#: info/session.c:3619
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Přečtení řetězce a jeho vyhledání (záleží na velikosti písmen)"

#: info/session.c:3626
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Přečtení řetězce a jeho vyhledání"

#: info/session.c:3634
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Přečtení řetězce a jeho vyhledání (zpětné)"

#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
#, c-format
msgid "%s%sfor string [%s]: "
msgstr "%s%sřetězce [%s]: "

#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
msgid "Search backward"
msgstr "Zpětné hledání"

#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
msgid "Search"
msgstr "Hledání"

#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
msgid " case-sensitively "
msgstr " (velikost rozhoduje)"

#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
msgid " "
msgstr " "

#: info/session.c:3718
msgid "Search failed."
msgstr "Nebylo nalezeno."

#: info/session.c:3736
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Opakování posledního hledání tím samým směrem"

#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
msgid "No previous search string"
msgstr "Není předchozí hledaný řetězec"

#: info/session.c:3746
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Opakování posledního hledání opačným směrem"

#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Vyhledávání zadávaného řetězce hned při zadávání"

#: info/session.c:3851
msgid "I-search backward: "
msgstr "zpětné interaktivní hledání: "

#: info/session.c:3853
msgid "I-search: "
msgstr "interaktivní hledání: "

#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
msgid "Failing "
msgstr "Bezvýsledné "

#: info/session.c:4340
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Přesun na předcházející křížový odkaz"

#: info/session.c:4349
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Přesun na následující křížový odkaz"

#: info/session.c:4359
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Zobrazení odkazu nebo položky menu, která je na tomto řádku"

#: info/session.c:4382
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Zrušení aktuální operace"

#: info/session.c:4389
msgid "Quit"
msgstr "Ukončení operace"

#: info/session.c:4398
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Přesun kurzoru na zadaný řádek okna"

#: info/session.c:4430
msgid "Redraw the display"
msgstr "Překreslení obrazovky"

#: info/session.c:4467
msgid "Quit using Info"
msgstr "Ukončení Infa"

#: info/session.c:4480
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr ""

#: info/session.c:4491
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
msgstr "Neznámý příkaz (%s)."

#: info/session.c:4494
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná"

#: info/session.c:4495
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is invalid"
msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná"

#: info/session.c:4709
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Přidání této číslice do aktuálního číselného argumentu"

#: info/session.c:4718
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Začátek (nebo dělení čtyřmi) aktuálního číselného argumentu"

#: info/session.c:4733
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
msgstr "Vnitřně užíváno funkcí \\[universal-argument]"

#: info/tilde.c:338
#, c-format
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
msgstr "readline: Nedostatek virtuální paměti!\n"

#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Je-li zapnuto, pak se poznámky pod čarou objevují a mizí automaticky"

#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr "Je-li zapnuto, vytvoření a smazání okna, mění velikost ostatních oken"

#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Je-li zapnuto, pak místo varovného pípnutí blikne obrazovka"

#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Je-li zapnuto, pak chyby způsobí varovné pípnutí"

#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, pak Info zapomíná odkomprimovanou část komprimovaných souborů"

#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "Je-li zapnuto, pak je hledaný řetězec v nalezeném výrazu zvýrazněn"

#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "Řídí co se stane, když je požadován posun o stranu na konci uzlu"

#: info/variables.c:64
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr ""
"Počet řádků, o které posunout okno, když se kurzor dostane mimo viditelnou "
"část"

#: info/variables.c:68
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Je-li zapnuto, pak Info akceptuje a zobrazuje znaky z normy ISO Latin"

#: info/variables.c:74
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Zobrazení popisu proměnné"

#: info/variables.c:80
msgid "Describe variable: "
msgstr "Popis proměnné: "

#: info/variables.c:99
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Nastavení hodnoty Info proměnné"

#: info/variables.c:105
msgid "Set variable: "
msgstr "Nastavení proměnné: "

#: info/variables.c:123
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Nastavení proměnné %s na hodnotu (%d): "

#: info/variables.c:164
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Nastavení proměnné %s na hodnotu (%s): "

#: info/window.c:1138
msgid "--*** Tags out of Date ***"
msgstr "--*** Značky jsou zastatalé ***"

#: info/window.c:1149
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), řádků ----, "

#: info/window.c:1156
#, c-format
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s---Info: %s, řádků: %d --%s--"

#: info/window.c:1160
#, c-format
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, řádků: %d --%s--"

#: info/window.c:1167
#, c-format
msgid " Subfile: %s"
msgstr " Podsoubor: %s"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments to @%s ignored"
msgstr "Špatný argument pro %c%s"

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "January"
msgstr "Leden"

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "February"
msgstr "Únor"

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "March"
msgstr "Březen"

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "April"
msgstr "Duben"

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "May"
msgstr "Květen"

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "June"
msgstr "Červen"

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "July"
msgstr "Červenec"

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "August"
msgstr "Srpen"

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "September"
msgstr "Září"

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "October"
msgstr "Říjen"

#: makeinfo/cmds.c:587
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: makeinfo/cmds.c:587
msgid "December"
msgstr "Prosinec"

#: makeinfo/cmds.c:936
#, c-format
msgid "unlikely character %c in @var"
msgstr "nepravděpodobný znak %c ve @var"

#: makeinfo/cmds.c:979
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
msgstr "@sc argument je celý velkými písmeny, zbytečně"

#: makeinfo/cmds.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
msgstr "`@end' vyžaduje `%s', ale vidí `%s'"

#: makeinfo/cmds.c:1074
msgid "end of file inside verb block"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
msgstr "`@end' vyžaduje `%s', ale vidí `%s'"

#: makeinfo/cmds.c:1112
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1305
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete"
msgstr "Příkaz %c%s je zastaralý"

#: makeinfo/cmds.c:1414
#, c-format
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
msgstr "@sp vyžaduje kladný číselný argument a ne `%s'"

#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
#, c-format
msgid "Bad argument to %c%s"
msgstr "Špatný argument pro %c%s"

#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
msgid "asis"
msgstr "asis"

#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
msgid "none"
msgstr "none"

#: makeinfo/cmds.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to @%s"
msgstr "Špatný argument pro %c%s"

#: makeinfo/cmds.c:1803
msgid "insert"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:84
msgid "Missing `}' in @def arg"
msgstr "Chybějící `}' v argumentu @def"

#: makeinfo/defun.c:403
msgid "Function"
msgstr "Funkce"

#: makeinfo/defun.c:406
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#: makeinfo/defun.c:409
msgid "Special Form"
msgstr "Speciální forma"

#: makeinfo/defun.c:413
msgid "Variable"
msgstr "Proměnná"

#: makeinfo/defun.c:416
msgid "User Option"
msgstr "Uživatelská volba"

#: makeinfo/defun.c:420
msgid "Instance Variable"
msgstr "Instance proměnné"

#: makeinfo/defun.c:424
msgid "Method"
msgstr "Metoda"

#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
msgid "of"
msgstr "z"

#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
msgid "on"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:711
#, c-format
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/files.c:435
#, c-format
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"

#: makeinfo/files.c:638
#, c-format
msgid "`%s' omitted before output filename"
msgstr ""

#: makeinfo/files.c:646
#, c-format
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
msgstr ""

#: makeinfo/files.c:694
msgid "Output buffer not empty."
msgstr ""

#: makeinfo/footnote.c:150
#, c-format
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
msgstr "`%c%s' potřebuje argument `{...}' a ne pouze `%s'"

#: makeinfo/footnote.c:165
#, c-format
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
msgstr "Chybí uzavírací závorka pro poznámku pod čarou `%s'"

#: makeinfo/footnote.c:198
msgid "Footnote defined without parent node"
msgstr "Poznámka pod čarou definována bez rodičovského uzlu"

#: makeinfo/footnote.c:210
#, fuzzy
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
msgstr "Poznámka pod čarou definována bez rodičovského uzlu"

#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čarou"

#: makeinfo/html.c:87
#, c-format
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgstr ""

#: makeinfo/html.c:172
#, c-format
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
msgstr ""

#: makeinfo/html.c:207
msgid "Untitled"
msgstr "Neoznačeno"

#: makeinfo/html.c:422
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
msgstr ""

#: makeinfo/html.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

#: makeinfo/index.c:169
#, c-format
msgid "Unknown index `%s'"
msgstr "Neznámý rejstřík `%s'"

#: makeinfo/index.c:234
#, c-format
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:412
#, c-format
msgid "Index `%s' already exists"
msgstr "Rejstřík `%s' již existuje"

#: makeinfo/index.c:455
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
msgstr "Neznámý rejstřík `%s' a/nebo `%s' v @synindex"

#: makeinfo/index.c:661
msgid "(line )"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:669
#, c-format
msgid "(line %*d)"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:750
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
msgstr "Neznámý rejstřík `%s' v @printindex"

#: makeinfo/index.c:819
#, c-format
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgstr "Položka pro rejstřík `%s' je mimo všechny uzly"

#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
msgid "(outside of any node)"
msgstr "(mimo všechny uzly)"

#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
msgid "See "
msgstr "Viz"

#: makeinfo/insertion.c:160
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:238
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
msgstr "Chybný typ v insertion_type_pname"

#: makeinfo/insertion.c:334
msgid "Enumeration stack overflow"
msgstr "Výpočetní zásobník přetekl"

#: makeinfo/insertion.c:366
#, c-format
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
msgstr "písmenkování přeteklo, znovu začínám na %c"

#: makeinfo/insertion.c:631
#, c-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgstr "%s vyžaduje argument : formátovač pro %citem"

#: makeinfo/insertion.c:719
#, c-format
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:973
#, c-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "`@end' vyžaduje `%s', ale vidí `%s'"

#: makeinfo/insertion.c:1337
#, c-format
msgid "No matching `%cend %s'"
msgstr "Chybí odpovídající `%cend %s'"

#: makeinfo/insertion.c:1592
#, c-format
msgid "%s requires letter or digit"
msgstr "%s vyžaduje písmeno nebo číslici"

#: makeinfo/insertion.c:1687
msgid "end of file inside verbatim block"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
msgstr "@%s není myslitelné uvnitř `@%s' bloku"

#: makeinfo/insertion.c:1949
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
msgstr "@menu spatřeno před prvním @node, vytvořen uzel `Top'"

#: makeinfo/insertion.c:1950
msgid ""
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
msgstr ""
"protože váš uzel @top by měl být uzavřen v @ifnottex spíše než v @ifinfo?"

#: makeinfo/insertion.c:1962
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
msgstr "@detailmenu spatřeno před prvním uzlem, vytvořen uzel `Top'"

#: makeinfo/insertion.c:2018
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
msgstr "@%s není myslitelné uvnitř `@%s' bloku"

#: makeinfo/insertion.c:2063
#, c-format
msgid "Unmatched `%c%s'"
msgstr "Nepárový `%c%s'"

#: makeinfo/insertion.c:2068
#, c-format
msgid "`%c%s' needs something after it"
msgstr "`%c%s' potřebuje nějaký argument"

#: makeinfo/insertion.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
msgstr "Chybný argument pro `%s', `%s', používám `%s'"

#: makeinfo/insertion.c:2171
#, c-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s není myslitelné uvnitř `@%s' bloku"

#: makeinfo/insertion.c:2180
#, c-format
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
msgstr "@itemx není myslitelný uvnitř `%s' bloku"

#: makeinfo/insertion.c:2356
#, c-format
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
msgstr "%c%s nalezen mimo vkládaný blok"

#: makeinfo/lang.c:580
#, c-format
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgstr "%s není platný kód jazyka (podle ISO 639)"

#: makeinfo/lang.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

#: makeinfo/lang.c:663
#, c-format
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
msgstr ""

#: makeinfo/lang.c:715
#, c-format
msgid "invalid encoded character `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/lang.c:1009
#, c-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgstr "%c%s vyžaduje `i' nebo `j' jako argument, ne `%c'"

#: makeinfo/lang.c:1013
#, c-format
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
msgstr "%c%s vyžaduje jeden znak `i' nebo `j' jako argument"

#: makeinfo/macro.c:128
#, c-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "makro `%s' již bylo definováno"

#: makeinfo/macro.c:132
#, c-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "zde je předchozí definice `%s'"

#: makeinfo/macro.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
msgstr "\\ při expanzi makra následováno `%s' místo \\ nebo jména parametru"

#: makeinfo/macro.c:401
#, c-format
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
msgstr "Makro `%s' volané na řádku %d s příliš mnoha argumenty"

#: makeinfo/macro.c:586
#, c-format
msgid "%cend macro not found"
msgstr "%cend makro nebylo nalezeno"

#: makeinfo/macro.c:624
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
msgstr "@quote-arg je užitečné pouze pro jedno-argumentová makra"

#: makeinfo/macro.c:660
#, c-format
msgid "mismatched @end %s with @%s"
msgstr "pomíchané @end %s s @%s"

#: makeinfo/makeinfo.c:184
#, c-format
msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
msgstr "Příliš mnoho chyb!  Konec.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:302
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: "
msgstr "%s:%d: varování: "

#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
#, c-format
msgid "Misplaced %c"
msgstr "Špatně umístěný znak %c"

#: makeinfo/makeinfo.c:340
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR...\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:346
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:350
#, c-format
msgid ""
"General options:\n"
"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
"      --force                 preserve output even if errors.\n"
"      --help                  display this help and exit.\n"
"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
"d).\n"
"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
"      --version               display version information and exit.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:364
#, no-wrap
msgid ""
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
"      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
"      --html                output HTML rather than Info.\n"
"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
"      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:372
msgid ""
"General output options:\n"
"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
"                            ignoring any @setfilename.\n"
"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
"menus\n"
"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
"                              also, write to standard output by default.\n"
"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
"                            generate only one output file.\n"
"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:386
#, c-format
msgid ""
"Options for Info and plain text:\n"
"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
"                                Info output based on @documentencoding.\n"
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
"d).\n"
"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
"                                `separate' to put them in their own node;\n"
"                                `end' to put them at the end of the node\n"
"                                  in which they are defined (default).\n"
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
"d).\n"
"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:403
msgid ""
"Options for HTML:\n"
"      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
"                                  read stdin if FILE is -.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:409
#, c-format
msgid ""
"Options for XML and Docbook:\n"
"      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
"d).\n"
"                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
"dropped.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:416
msgid ""
"Input file options:\n"
"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:425
msgid ""
"Conditional processing in input:\n"
"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
"                      not generating Docbook.\n"
"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
"\n"
"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:444
msgid ""
"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:452
#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
"\n"
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
msgstr ""
"\n"
"  Implicitní nastavení pro podmínky @if... záleží na výstupním formátu:\n"
"při generování HTML je zapnut přepínač --ifhtml a ostatní jsou vypnuty;\n"
"při generování Info souboru nebo čistého textu je zapnut přepínač --ifinfo\n"
"a ostatní jsou vypnuty.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
"  makeinfo foo.texi                    zapíše Info do souboru určeného\n"
"                                        pomocí @setfilename ve foo.texi\n"
"  makeinfo --html foo.texi             zapíše HTML do souboru určeného\n"
"                                        pomocí @setfilename ve foo.texi\n"
"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi  vypíše čistý text na standardní "
"výstup\n"
"  makeinfo --number-sections foo.texi  zapíše Info s číslovanými sekcemi\n"
"  makeinfo --no-split foo.texi         zapíše jeden Info soubor jakkoliv "
"velký\n"
"\n"
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
"anglicky),\n"
"obecné otázky směřujte na <help-texinfo@gnu.org>. Připomínky k překladu\n"
"zasílejte na <cs@li.org> (česky)."

#: makeinfo/makeinfo.c:603
#, c-format
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
#, c-format
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgstr "%s: %s argument musí být číslo ne `%s'.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevřít"

#: makeinfo/makeinfo.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevřít"

#: makeinfo/makeinfo.c:707
#, c-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: argument pro --paragraph-indent musí být číslo|`none'|`asis', ale ne `%"
"s'.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:732
#, c-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: argument k --footnote-style musí být `separate'|`end', ale ne `%s'.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:806
#, c-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
#, c-format
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:1000
#, c-format
msgid "Expected `%s'"
msgstr "Očekáváno `%s'"

#: makeinfo/makeinfo.c:1479
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s': %s"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:1525
#, c-format
msgid "No `%s' found in `%s'"
msgstr "Soubor `%s' nenalezen v `%s'"

#: makeinfo/makeinfo.c:1605
#, c-format
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
msgstr ""
"%s: Vynechávám expanzi makra na stdout a expanze jde jako Info výstup.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:1638
#, c-format
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
msgstr "Vytvářím %s soubor `%s' ze souboru `%s'.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:1673
#, c-format
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
msgstr ""
"Toto je Info soubor %s, produkován programem makeinfo verze %s ze souboru %"
"s.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:1709
#, c-format
msgid ""
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
"%s: Výstupní soubor maker `%s' byl odstraněn, protože byly nalezeny chyby;\n"
"užijte přepínač --force k ponechání souboru.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:1773
#, c-format
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
"%s: Výstupní soubor `%s' byl odstraněn, protože byly nalezeny chyby;\n"
"užijte přepínač --force k ponechání souboru.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:2034
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'"
msgstr "Neznámý příkaz `%s'"

#: makeinfo/makeinfo.c:2056
#, c-format
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgstr "Použijte závorky k zadání příkazu jako argumentu @%s"

#: makeinfo/makeinfo.c:2314
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s expected braces"
msgstr "%c%s očekáváno `{...}'"

#: makeinfo/makeinfo.c:2327
msgid "Unmatched }"
msgstr "Nepárová }"

#: makeinfo/makeinfo.c:2375
msgid "NO_NAME!"
msgstr "Funkce neexistuje!"

#: makeinfo/makeinfo.c:2396
#, c-format
msgid "%c%s missing close brace"
msgstr "%c%s chybějící uzavírací závorka"

#: makeinfo/makeinfo.c:3309
#, fuzzy, c-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
msgstr "soubor `%s' v příkazu @image je nečitelný: %s"

#: makeinfo/makeinfo.c:3315
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file `%s'"
msgstr "Soubor `%s' nenalezen v `%s'"

#: makeinfo/makeinfo.c:3447
#, fuzzy, c-format
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
msgstr "soubor `%s' v příkazu @image je nečitelný: %s"

#: makeinfo/makeinfo.c:3456
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "příkaz @image postrádá jméno souboru"

#: makeinfo/makeinfo.c:3675
#, c-format
msgid "undefined flag: %s"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:3676
#, c-format
msgid "{No value for `%s'}"
msgstr "{Pro `%s' není hodnota}"

#: makeinfo/makeinfo.c:3728
#, c-format
msgid "%c%s requires a name"
msgstr "%c%s požaduje jméno"

#: makeinfo/makeinfo.c:3834
#, c-format
msgid "Reached eof before matching @end %s"
msgstr "Vstupní soubor skončil a příkaz `@end %s' nebyl nalezen"

#: makeinfo/makeinfo.c:4082
#, c-format
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
msgstr ""

#: makeinfo/multi.c:116
msgid "Missing } in @multitable template"
msgstr "Chybějící } v @multitable vzoru"

#: makeinfo/multi.c:254
#, c-format
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
msgstr "ignoruji zbloudilý text `%s' po příkazu @multitable"

#: makeinfo/multi.c:393
#, c-format
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr "Příliš mnoho sloupců v multitabulkové položce (max %d)"

#: makeinfo/multi.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
msgstr "sloupec #%d v multitabulce nelze vybrat"

#: makeinfo/multi.c:584
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "příkaz `@tab' ignorován, je mimo multitabulku"

#: makeinfo/multi.c:632
#, c-format
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
msgstr "** Vícesloupcový výstup z posledního řádku:\n"

#: makeinfo/multi.c:635
#, c-format
msgid "* column #%d: output = %s\n"
msgstr "* sloupec #%d: výstup = %s\n"

#: makeinfo/node.c:280
#, c-format
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
msgstr "Uzel `%s' již byl definován na řádku %d"

#: makeinfo/node.c:648
#, c-format
msgid "Formatting node %s...\n"
msgstr "Formátování uzlu %s...\n"

#: makeinfo/node.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
msgstr "Uzel `%s' vyžaduje příkaz na vytváření sekcí (třeba %c%s)"

#: makeinfo/node.c:879
#, c-format
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
msgstr "Příkazu `%c%s' nebyl zadán název uzlu"

#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
#, c-format
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:923
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:955
#, c-format
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:991
msgid "Next:"
msgstr "Další:"

#: makeinfo/node.c:1007
msgid "Previous:"
msgstr "Předchozí:"

#: makeinfo/node.c:1021
msgid "Up:"
msgstr "Nahoru:"

#: makeinfo/node.c:1148
#, c-format
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1153
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr "%s se odkazuje na neexistující uzel `%s'"

#: makeinfo/node.c:1363
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: makeinfo/node.c:1365
msgid "Cross"
msgstr "Odkaz"

#: makeinfo/node.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr "Následující uzel uzlu `%s' neukazuje na tento"

#: makeinfo/node.c:1450
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
msgstr "Tento uzel (%s) má chybný odkaz na předchozí uzel"

#: makeinfo/node.c:1462
msgid "Prev"
msgstr "Předchozí"

#: makeinfo/node.c:1505
#, c-format
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
msgstr "Předchozí uzel uzlu `%s' neukazuje na tento"

#: makeinfo/node.c:1509
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Next"
msgstr "Tento uzel (%s) má chybný odkaz na následující uzel"

#: makeinfo/node.c:1521
#, c-format
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1524
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"

#: makeinfo/node.c:1590
#, c-format
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr ""
"Uzel `%s' postrádá položku menu pro `%s' navzdory tomu, že je jeho vyšším "
"uzlem"

#: makeinfo/node.c:1619
#, c-format
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
msgstr "na uzel `%s' se bylo odkazováno %d krát"

#: makeinfo/node.c:1633
#, c-format
msgid "unreferenced node `%s'"
msgstr "uzel `%s' - nesměřuje na něj žádný odkaz"

#: makeinfo/node.c:1723
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove file `%s': %s"
msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvořit."

#: makeinfo/sectioning.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Appendix %c"
msgstr "Dodatek %c "

#: makeinfo/sectioning.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
msgstr "Interní chyba (hledání sekcí) \"%s\"!"

#: makeinfo/sectioning.c:562
#, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
msgstr "Interní chyba (hledání sekcí) \"%s\"!"

#: makeinfo/sectioning.c:623
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
msgstr "%c%s je zastaralý; použijte %c%s"

#: makeinfo/sectioning.c:639
#, c-format
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
msgstr "Uzel s %ctop jako sekcí již existuje"

#: makeinfo/sectioning.c:647
#, c-format
msgid "Here is the %ctop node"
msgstr "Již zde je nejvyšší (%ctop) uzel"

#: makeinfo/sectioning.c:663
#, c-format
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
msgstr "%ctop je použit před %cnode, přesměrováno na %s"

#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"

#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
msgid "Short Contents"
msgstr "Krátký obsah"

#: makeinfo/xml.c:1605
#, c-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "soubor `%s' v příkazu @image je nečitelný: %s"

#: makeinfo/xml.c:2097
msgid ""
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
msgstr ""

#: util/install-info.c:154
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varování: "

#: util/install-info.c:203
#, c-format
msgid " for %s"
msgstr " pro %s"

#: util/install-info.c:426
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n"

#: util/install-info.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
"\n"
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
"DIR-FILE.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
"                     don't insert any new entries.\n"
" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
"                     plus zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
"                     If you specify more than one entry, they are all "
"added.\n"
"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
"                     from information in the Info file itself.\n"
" --help            display this help and exit.\n"
" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
" --quiet           suppress warnings.\n"
" --remove          same as --delete.\n"
" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
"                     are added in each of the sections.\n"
"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
"                     from information in the Info file itself.\n"
" --version         display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [INFO-SOUBOR [DIR-SOUBOR]]\n"
"\n"
"Instaluje nebo maže položky ze souboru INFO-SOUBOR v Info adresáři DIR-"
"SOUBOR.\n"
"\n"
"Přepínače:\n"
"--delete           smaže existující položky INFO-SOUBORu z DIR-SOUBORU;\n"
"                   nevkládá žádné nové.\n"
"--dir-file=JMÉNO   zadání jména adresářového souboru Infa. Rovnocenné\n"
"                   s použitím argumentu DIR-SOUBOR.\n"
"--entry=TEXT       vloží text jako položku Info adresáře. TEXT musí mít "
"formát\n"
"                   jako řádek položky Info menu, plus nula nebo více extra\n"
"                   řádků začínajících mezerou. Jestliže zadáte více než "
"jednu\n"
"                   položku, budou přidány všechny. Jestliže nezadáte žádnou\n"
"                   položku, budou získány z informací v Info souboru.\n"
"--help             vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"--info-file=SOUBOR zadání Info souboru pro instalaci do Info adresáře.\n"
"                   Rovnocenné s argumentem INFO-SOUBOR.\n"
"--info-dir=ADRESÁŘ stejné jako --dir-file=ADRESÁŘ/dir.\n"
"--item=TEXT        stejné jako --entry=TEXT.\n"
"                   Položka Info adresáře je aktuální položka menu.\n"
"--quiet            potlačí varování.\n"
"--remove           stejné jako --delete.\n"
"--section=SEKCE    vloží položky adresáře do sekce SEKCE Info adresáře.\n"
"                   Jestliže je zadáno více sekcí, jsou všechny položky\n"
"                   přidány do všech zadaných sekcí. Jestliže nejsou zadány\n"
"                   žádné sekce, pak jsou sekce získány z Info souboru.\n"
"--version          vypíše označení verze a skončí.\n"
"\n"
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
"anglicky),\n"
"obecné otázky směřujte na <help-texinfo@gnu.org>. Připomínky\n"
"k překladu zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n"

#: util/install-info.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
"  to select it.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"  Toto je soubor .../info/dir, který obsahuje nejvyšší uzly hierarchie\n"
"Info dokumentů a je nazýván (dir)Top. Když poprvé spustíte Info dostanete\n"
"se do tohoto uzlu.\n"
"\n"
"%s      Toto je vrchol INFO stromu\n"
"\n"
"    Tento (Adresářový uzel) obsahuje menu hlavních témat.\n"
"  Stiskem \"q\" Info ukončíte, stiskem \"?\" získáte seznam všech Info "
"příkazů,\n"
"  stiskem \"d\" se vrátíte sem, stiskem \"h\" získáte nápovědu pro "
"začátečníky,\n"
"  napsáním \"mEmacs\" si zobrazíte manuál k Emacsu, atd.\n"
"\n"
"    Pokud chcete v Emacsu zobrazit obsah položky menu nebo následovat "
"křížový\n"
"  odkaz, můžete to provést kliknutím prostředním tlačítkem myši.\n"
"\n"
"* Menu:\n"

#: util/install-info.c:513
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
msgstr "%s: %s nelze číst a %s nelze vytvořit\n"

#: util/install-info.c:600
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: prázdný soubor"

#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpovídajícího END-INFO-DIR-ENTRY"

#: util/install-info.c:948
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez předchozího START-INFO-DIR-ENTRY"

#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr ""

#: util/install-info.c:1236
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Info soubor zadejte pouze jednou.\n"

#: util/install-info.c:1284
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "nadbytečný argument `%s' v příkazovém řádku"

#: util/install-info.c:1288
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Vstupní soubor nezadán; použitím přepínače --help získáte bližší informace."

#: util/install-info.c:1291
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Adresář nebyl zadán; použitím přepínače `--help' získáte bližší informace"

#: util/install-info.c:1313
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "v Info adresáři `%s' není žádná položka"

#: util/install-info.c:1426
#, c-format
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
msgstr "položka menu `%s' již pro soubor `%s' existuje"

#: util/install-info.c:1449
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "pro `%s' nebyly nalezeny žádné položky"

#: util/texindex.c:252
msgid "display this help and exit"
msgstr "vypíše tuto nápovědu a skončí"

#: util/texindex.c:254
msgid "keep temporary files around after processing"
msgstr "zanechá dočasné soubory po ukončení"

#: util/texindex.c:256
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
msgstr "nezanechá dočasné soubory po ukončení"

#: util/texindex.c:258
msgid "send output to FILE"
msgstr "zapíše výstup do SOUBORu"

#: util/texindex.c:260
msgid "display version information and exit"
msgstr "vypíše označení verze a skončí"

#: util/texindex.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR...\n"

#: util/texindex.c:271
#, c-format
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
msgstr "Generuje seřazený rejstřík pro každý TeXovský výstupní SOUBOR.\n"

#: util/texindex.c:274
#, c-format
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
msgstr "SOUBOR... je obvykle `foo.%c%c' pro dokument `foo.texi'.\n"

#: util/texindex.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"

#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
#: util/texindex.c:1011
#, c-format
msgid "%s: not a texinfo index file"
msgstr "%s: není texinfovský rejstřík"

#: util/texindex.c:968
#, c-format
msgid "failure reopening %s"
msgstr "soubor %s nepovedlo se znovu otevřít"

#: util/texindex.c:1218
#, c-format
msgid "No page number in %s"
msgstr "Na %s není číslo stránky"

#: util/texindex.c:1291
#, c-format
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
msgstr "položka %s následuje za položkou se sekundárním jménem"

#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
#~ msgstr "%s: Info adresář zadejte pouze jednou.\n"

#~ msgid "\"\" is invalid"
#~ msgstr "Sekvence kláves \"\" je neplatná"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
#~ msgstr "%s není platný kód jazyka (podle ISO 639)"

#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
#~ msgstr "Pro expanzi makra nelze zadat více než jeden výstup"

#~ msgid "see "
#~ msgstr "viz"

#~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
#~ msgstr "`.' nebo `,' musí následovat za křížovým odkazem, ale ne za %c"

#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Uzel:"

#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
#~ msgstr "%s: Obsah běl být zde, ale nebyl nalezen"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuální paměť vyčerpána"

#, fuzzy
#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
#~ msgstr "Žádný .png nebo .jpg soubor pro `%s'"

#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
#~ msgstr "%s; pro soubor `%s'.\n"

#~ msgid "`%s' has no Up field"
#~ msgstr "`%s' nemá zadán vyšší uzel"

#, fuzzy
#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden řádek dopředu.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden řádek dozadu.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (pouze "
#~ "anglicky),\n"
#~ "obecné otázky směřujte na <help-texinfo@gnu.org>. Připomínky k překladu\n"
#~ "zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n"

#~ msgid "******************************\n"
#~ msgstr "******************************\n"

#~ msgid "---------------------\n"
#~ msgstr "---------------------\n"

#~ msgid "----------------------\n"
#~ msgstr "----------------------\n"

#~ msgid "---------------\n"
#~ msgstr "---------------\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
#~ "\n"
#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
#~ "--docbook                  output DocBook rather than Info format.\n"
#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default %"
#~ "d).\n"
#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
#~ "node,\n"
#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
#~ "the\n"
#~ "                             node in which they are defined (the "
#~ "default).\n"
#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
#~ " --help                    display this help and exit.\n"
#~ " --html                    output HTML rather than Info format.\n"
#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
#~ "                            generating HTML.\n"
#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
#~ "HTML.\n"
#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
#~ "                            implies --no-split.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... TEXINFO-SOUBOR...\n"
#~ "\n"
#~ "  Překládá Texinfový zdrojový soubor to mnoha různých formátů:\n"
#~ "Info soubory vhodné pro on-line čtení Emacsem nebo samostatným GNU Info\n"
#~ "prohlížečem (implicitní); čistý text (přepínačem --no-headers); nebo "
#~ "HTML\n"
#~ "(přepínačem --html).\n"
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
#~ "--commands-in-node-names  dovoluje @ příkazy v názvech uzlů\n"
#~ "-D PROMĚNNÁ               definuje proměnnou, jako příkaz @set\n"
#~ "-E, --macro-expand SOUBOR výstup zdrojových textů s expandovanými makry\n"
#~ "                           do SOUBORu\n"
#~ "--error-limit=ČÍSLO       ukonči se po ČÍSLO chybách (implicitně %d)\n"
#~ "--fill-column=ČÍSLO       zalamování na ČÍSLO znaků (implicitně %d)\n"
#~ "--footnote-style=STYL     umístění poznámek pod čarou podle STYLu:\n"
#~ "                           `separate' umístění poznámek pod čarou do\n"
#~ "                            samostatného uzlu;\n"
#~ "                           `end' umístění poznámek pod čarou na konec "
#~ "uzlu,\n"
#~ "                            ve kterém jsou definovány (implicitní);\n"
#~ "--force                   zanechá výstup dokonce i při chybách\n"
#~ "--help                  vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "--html                  výstup v HTML formátu\n"
#~ "-I ADRESÁŘ              přidá ADRESÁŘ na konec seznamu adresářů, ve "
#~ "kterých\n"
#~ "                        jsou hledány soubory pro @include\n"
#~ "--ifhtml                způsobí zpracování @ifhtml a @html, i když není\n"
#~ "                         výstupem formát HTML\n"
#~ "--ifinfo                způsobí zpracování @ifinfo, i když je výstupem "
#~ "HTML\n"
#~ "--iftex                 způsobí zpracování @iftex a @tex textu\n"
#~ "                         zahrnuje --no-split.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: "
#~ "lines;\n"
#~ "                            write to standard output without --output.\n"
#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
#~ " --no-split                suppress splitting of Info or HTML output,\n"
#~ "                            generate only one output file.\n"
#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
#~ "output.\n"
#~ " -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
#~ "                            ignoring any @setfilename.\n"
#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
#~ "d).\n"
#~ "                            if VAL is `none', do not indent;\n"
#~ "                            if VAL is `asis', preserve existing "
#~ "indentation.\n"
#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default %"
#~ "d).\n"
#~ " --split-size=NUM          split into files at NUM size. (default %d).\n"
#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
#~ " --version                 display version information and exit.\n"
#~ " --xml                     output XML (TexinfoML) rather than Info "
#~ "format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "--no-headers            potlačí oddělovače uzlů a jejich hlavičky a "
#~ "zapíše \n"
#~ "                        výstup na standardní výstup (není-li zadáno --"
#~ "output)\n"
#~ "--no-ifhtml             způsobí nezpracování @ifhtml a @html textu\n"
#~ "--no-ifinfo             způsobí nezpracování @ifinfo textu\n"
#~ "--no-iftex              způsobí nezpracování @iftex a @tex textu\n"
#~ "--no-split              potlačí rozdělování velkých výstupních info "
#~ "souborů\n"
#~ "                         nebo generování jednoho HTML souboru na uzel\n"
#~ "--no-validate           potlačí kontrolu křížových odkazů\n"
#~ "--no-warn               potlačí výpis varování (ne však chyb)\n"
#~ "-o, --output=SOUB       výstup do SOUBoru, ignoruje příkaz @setfilename\n"
#~ "-P ADRESÁŘ              přidá ADRESÁŘ na začátek seznamu adresářů, ve "
#~ "kterých\n"
#~ "                        jsou hledány soubory pro @include\n"
#~ "--paragraph-indent=HODN odsadí odstavce HODN mezerami (implicitně %d).\n"
#~ "                         jestliže je HODN `none' neodsazuje;\n"
#~ "                         jestliže je HODN `asis' zanechá existující "
#~ "odsazení.\n"
#~ "--reference-limit=ČÍSLO oznámí, bude-li křížových odkazů více než ČÍSLO\n"
#~ "                         (implicitně %d).\n"
#~ "-U PROMĚNNÁ             oddefinuje proměnnou, jako příkazem @clear\n"
#~ "-v, --verbose           vypisuje bližší informace o zpracovávání\n"
#~ "--version               vypíše označení verze a skončí\n"
