# xkeyboard-config Korean translation
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007-2022.
#
# - 주의
#   - 한국에 수입해 판매되는 제품은 광고할 때 사용하는 표기를 그대로 사용
#
#   - 한국어 키보드의 한영 토글키는 영문으로는 "Hangul key"라고 쓰지만
#     키보드에 쓰여진 대로 "한/영 키"로 번역
#
#   - Colemak: 콜맥 (음역)
#   - Dvorak: 드보락 (음역)
#
#   - 한국어 키보드에서도 통상 영문으로 쓰여 있는 키는 영문 철자 그대로 쓴다
#     (Esc, Shift, Ctrl, Meta, Super, Hyper, Compose, Enter)
#   - 기호나 그림으로 쓰여 있는 키는 한글로 쓴다 (백스페이스, 스페이스바, 윈도우, 메뉴)
#
#   - US - 미국식 (키보드 변종을 가리킬 때)
#   - UK - 영국식 (키보드 변종을 가리킬 때)
#   - Sun - 썬 (키보드 변종을 가리킬 때)
#   - intl - 국제 (키보드 변종을 가리킬 때)
#   - alt. - 다른 버전 (키보드 변종을 가리킬 때)
#   - dead key - 데드키 (키보드 변종을 가리킬 때)
#   - Windows - 윈도우키 (키보드 변종을 가리킬 때)
#
#   - Non-breaking space - 강제 공백 문자
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.36.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-15 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 23:58+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: rules/base.xml:8
msgid "Generic 86-key PC"
msgstr "일반 86키 PC"

#: rules/base.xml:15
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "일반 101키 PC"

#: rules/base.xml:22
msgid "Generic 102-key PC"
msgstr "일반 102키 PC"

#: rules/base.xml:29
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "일반 104키 PC"

#: rules/base.xml:36
msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key"
msgstr "일반 104키 PC, 엔터 키 L 모양"

#: rules/base.xml:43
msgid "Generic 105-key PC"
msgstr "일반 105키 PC"

#: rules/base.xml:50
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "델 101키 PC"

#: rules/base.xml:57
msgid "Dell Latitude laptop"
msgstr "델 레티튜드 노트북"

#: rules/base.xml:64
msgid "Dell Precision M65 laptop"
msgstr "델 프리시젼 M65 노트북"

#: rules/base.xml:71
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: rules/base.xml:78
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: rules/base.xml:85
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴"

#: rules/base.xml:92
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "노스게이트 OmniKey 101"

#: rules/base.xml:99
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: rules/base.xml:106
msgid "PC-98"
msgstr "PC-98"

#: rules/base.xml:113
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: rules/base.xml:120
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: rules/base.xml:127
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"

#: rules/base.xml:134
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "에이서 AirKey V"

#: rules/base.xml:141
msgid "Azona RF2300 Wireless Internet"
msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷"

#: rules/base.xml:148
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: rules/base.xml:155
msgid "Brother Internet"
msgstr "브라더 인터넷"

#: rules/base.xml:162
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어"

#: rules/base.xml:169
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: rules/base.xml:176
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: rules/base.xml:183
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: rules/base.xml:190
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: rules/base.xml:197
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: rules/base.xml:204
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: rules/base.xml:211
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: rules/base.xml:218
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U 미니 무선 인터넷/게임 키보드"

#: rules/base.xml:225
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd"

#: rules/base.xml:232
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "체리 CyMotion Master XPress"

#: rules/base.xml:239
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"
msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 버전)"

#: rules/base.xml:246
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub"

#: rules/base.xml:253
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "체리 CyMotion Expert"

#: rules/base.xml:260
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "체리 B.UNLIMITED"

#: rules/base.xml:267
msgid "Chicony Internet"
msgstr "치코니 인터넷"

#: rules/base.xml:274
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "치코니 KU-0108"

#: rules/base.xml:281
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "치코니 KU-0420"

#: rules/base.xml:288
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "치코니 KB-9885"

#: rules/base.xml:295
msgid "Compaq Easy Access"
msgstr "컴팩 Easy Access"

#: rules/base.xml:302
msgid "Compaq Internet (7 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 (7키)"

#: rules/base.xml:309
msgid "Compaq Internet (13 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 (13키)"

#: rules/base.xml:316
msgid "Compaq Internet (18 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 (18키)"

#: rules/base.xml:323
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "체리 CyMotion Master Linux"

#: rules/base.xml:330
msgid "Compaq Armada laptop"
msgstr "컴팩 아마다 노트북"

#: rules/base.xml:337
msgid "Compaq Presario laptop"
msgstr "컴팩 프리자리오 노트북"

#: rules/base.xml:344
msgid "Compaq iPaq"
msgstr "컴팩 iPaq"

#: rules/base.xml:351
msgid "Dell"
msgstr "델"

#: rules/base.xml:358
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "델 SK-8125"

#: rules/base.xml:365
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "델 SK-8135"

#: rules/base.xml:372
msgid "Dell USB Multimedia"
msgstr "델 USB 멀티미디어"

#: rules/base.xml:379
msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop"
msgstr "델 인스피론 6000/8000 노트북"

#: rules/base.xml:386
msgid "Dell Precision M laptop"
msgstr "델 프리시젼 M 노트북"

#: rules/base.xml:393
msgid "Dexxa Wireless Desktop"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop"

#: rules/base.xml:400
msgid "Diamond 9801/9802"
msgstr "다이아몬드 9801/9802"

#: rules/base.xml:407
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: rules/base.xml:414
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: rules/base.xml:421
msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop"
msgstr "후지스-지멘스 Amilo 노트북"

#: rules/base.xml:428
msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"

#: rules/base.xml:435
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: rules/base.xml:442
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: rules/base.xml:449
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: rules/base.xml:456
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

# 제조사 이름
#: rules/base.xml:463
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: rules/base.xml:470
msgid "Kinesis"
msgstr "키네시스"

#: rules/base.xml:477
msgid "Logitech"
msgstr "로지텍"

#: rules/base.xml:484
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용"

#: rules/base.xml:491
msgid "Hewlett-Packard Internet"
msgstr "휴렛팩커드 인터넷"

#: rules/base.xml:498
msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"
msgstr "휴렛팩커드 NEC SK-2500 멀티미디어"

#: rules/base.xml:505
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GC"

#: rules/base.xml:512
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GF"

#: rules/base.xml:519
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XT1000"

#: rules/base.xml:526
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 dv5"

#: rules/base.xml:533
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"
msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 ZT1100"

#: rules/base.xml:540
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500 FA"

#: rules/base.xml:547
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500"

#: rules/base.xml:554
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "휴렛팩커드 nx9020"

#: rules/base.xml:561
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 6000/6100"

#: rules/base.xml:568
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "하니웰 Euroboard"

#: rules/base.xml:575
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop"
msgstr "휴렛팩커드 Mini 110 노트북"

#: rules/base.xml:582
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: rules/base.xml:589
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: rules/base.xml:596
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: rules/base.xml:603
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: rules/base.xml:610
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: rules/base.xml:617
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: rules/base.xml:624
msgid "Logitech Access"
msgstr "로지텍 액세스"

# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:631
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 LX-300"

#: rules/base.xml:638 rules/base.xml:646
msgid "Logitech Internet 350"
msgstr "로지텍 인터넷 350"

# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:653
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑"

# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:660
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 아이터치"

# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:667 rules/base.xml:702
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 내비게이터"

# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:674
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 옵티컬"

# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:681
msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 (다른 버전)"

# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:688
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 프로 (2번째 다른 버전)"

# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:695
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "로지텍 무선 프리덤/데스크탑 내비게이터"

#: rules/base.xml:709
msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"
msgstr "로지텍 아이터치 무선 Y-RB6"

#: rules/base.xml:716
msgid "Logitech Internet"
msgstr "로지텍 인터넷"

#: rules/base.xml:723
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "로지텍 아이터치"

#: rules/base.xml:730
msgid "Logitech Internet Navigator"
msgstr "로지텍 인터넷 내비게이터"

# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:737
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 EX110"

#: rules/base.xml:744
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE"
msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE"

#: rules/base.xml:751
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"
msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE USB"

#: rules/base.xml:758
msgid "Logitech Ultra-X"
msgstr "로지텍 울트라-X"

# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:765
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
msgstr "로지텍 울트라 무선 미디어 데스크탑"

#: rules/base.xml:772
msgid "Logitech diNovo"
msgstr "로지텍 디노보"

#: rules/base.xml:779
msgid "Logitech diNovo Edge"
msgstr "로지텍 디노보 엣지"

#: rules/base.xml:786
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: rules/base.xml:793
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access"

#: rules/base.xml:800
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: rules/base.xml:807
msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 어고노믹 4000"

#: rules/base.xml:814
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 7000"

#: rules/base.xml:821
msgid "Microsoft Internet"
msgstr "마이크로소프트 인터넷"

#: rules/base.xml:828
msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로/인터넷 프로"

#: rules/base.xml:835
msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 USB/인터넷 프로"

#: rules/base.xml:842
msgid "Microsoft Natural Pro OEM"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 OEM"

#: rules/base.xml:849
msgid "ViewSonic KU-306 Internet"
msgstr "뷰소닉 KU-306 인터넷"

#: rules/base.xml:856
msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)"
msgstr "마이크로소프트 인터넷 프로 (스웨덴)"

#: rules/base.xml:863
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드"

#: rules/base.xml:870
msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"
msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 1.0A"

#: rules/base.xml:877
msgid "Microsoft Surface"
msgstr "마이크로소프트 서피스"

#: rules/base.xml:884
msgid "Microsoft Natural Elite"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 엘리트"

#: rules/base.xml:891
msgid "Microsoft Comfort Curve 2000"
msgstr "마이크로소프트 컴포트 커브 2000"

#: rules/base.xml:898
msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"
msgstr "Ortek 멀티미디어/인터넷 MCK-800"

#: rules/base.xml:905
msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000"
msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000"

#: rules/base.xml:912
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: rules/base.xml:919
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "삼성 SDM 4500P"

#: rules/base.xml:926
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "삼성 SDM 4510P"

# Sanwa Supply - 일본 제조사
#: rules/base.xml:933
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"

#: rules/base.xml:940
msgid "NEC SK-1300"
msgstr "NEC SK-1300"

#: rules/base.xml:947
msgid "NEC SK-2500"
msgstr "NEC SK-2500"

#: rules/base.xml:954
msgid "NEC SK-6200"
msgstr "NEC SK-6200"

#: rules/base.xml:961
msgid "NEC SK-7100"
msgstr "NEC SK-7100"

#: rules/base.xml:968
msgid "Super Power Multimedia"
msgstr "Super Power 멀티미디어"

#: rules/base.xml:975
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: rules/base.xml:982
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: rules/base.xml:989
msgid "Symplon PaceBook tablet"
msgstr "Symplon PaceBook 태블릿"

#: rules/base.xml:996
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "도시바 Satellite S3000"

#: rules/base.xml:1003
msgid "Trust Wireless Classic"
msgstr "Trust Wireless Classic"

#: rules/base.xml:1010
msgid "Trust Direct Access"
msgstr "Trust Direct Access"

#: rules/base.xml:1017
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: rules/base.xml:1024
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: rules/base.xml:1031
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: rules/base.xml:1038
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: rules/base.xml:1045
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:유럽 모드)"

#: rules/base.xml:1052
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:일본 모드)"

#: rules/base.xml:1059
msgid "Yahoo! Internet"
msgstr "야후! 인터넷"

#: rules/base.xml:1066
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: rules/base.xml:1073
msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제)"

#: rules/base.xml:1080
msgid "Macintosh"
msgstr "매킨토시"

#: rules/base.xml:1087
msgid "Macintosh Old"
msgstr "매킨토시 구형"

#: rules/base.xml:1094
msgid "Happy Hacking for Mac"
msgstr "해피해킹, 맥용"

#: rules/base.xml:1101
msgid "Acer C300"
msgstr "에이서 C300"

#: rules/base.xml:1108
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "에이서 Ferrari 4000"

#: rules/base.xml:1115
msgid "Acer laptop"
msgstr "에이서 노트북"

#: rules/base.xml:1122
msgid "Asus laptop"
msgstr "에이서스 노트북"

#: rules/base.xml:1129
msgid "Apple"
msgstr "애플"

#: rules/base.xml:1136
msgid "Apple laptop"
msgstr "애플 노트북"

#: rules/base.xml:1143
msgid "Apple Aluminium (ANSI)"
msgstr "애플 알루미늄 (ANSI)"

#: rules/base.xml:1150
msgid "Apple Aluminium (ISO)"
msgstr "애플 알루미늄 (ISO)"

#: rules/base.xml:1157
msgid "Apple Aluminium (JIS)"
msgstr "애플 알루미늄 (JIS)"

#: rules/base.xml:1164
msgid "Silvercrest Multimedia Wireless"
msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless"

#: rules/base.xml:1171
msgid "eMachines m6800 laptop"
msgstr "eMachines m6800 노트북"

#: rules/base.xml:1178
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "벤큐 X-Touch"

#: rules/base.xml:1185
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "벤큐 X-Touch 730"

#: rules/base.xml:1192
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "벤큐 X-Touch 800"

#: rules/base.xml:1199
msgid "Happy Hacking"
msgstr "해피해킹"

#: rules/base.xml:1206
msgid "Classmate PC"
msgstr "클래스메이트 PC"

#: rules/base.xml:1213
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: rules/base.xml:1220
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "썬 타입 7 USB"

#: rules/base.xml:1227
msgid "Sun Type 7 USB (European)"
msgstr "썬 타입 7 USB (유럽)"

#: rules/base.xml:1234
msgid "Sun Type 7 USB (Unix)"
msgstr "썬 타입 7 USB (유닉스)"

#: rules/base.xml:1241
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key"
msgstr "썬 타입 7 USB (일본어)/일본어 106키"

#: rules/base.xml:1248
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "썬 타입 6/7 USB"

#: rules/base.xml:1255
msgid "Sun Type 6/7 USB (European)"
msgstr "썬 타입 6/7 USB (유럽)"

#: rules/base.xml:1262
msgid "Sun Type 6 USB (Unix)"
msgstr "썬 타입 6 USB (유닉스)"

#: rules/base.xml:1269
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)"
msgstr "썬 타입 6 USB (일본어)"

#: rules/base.xml:1276
msgid "Sun Type 6 (Japanese)"
msgstr "썬 타입 6 (일본어)"

#: rules/base.xml:1283
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

# Unitek - 유니텍(unitech)이 아님
#: rules/base.xml:1290
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: rules/base.xml:1297
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: rules/base.xml:1304
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"

#: rules/base.xml:1311
msgid "Truly Ergonomic 227"
msgstr "Truly Ergonomic 227"

#: rules/base.xml:1318
msgid "Truly Ergonomic 229"
msgstr "Truly Ergonomic 229"

#: rules/base.xml:1325
msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"
msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"

#: rules/base.xml:1332
msgid "Chromebook"
msgstr "크롬북"

#: rules/base.xml:1339
msgid "PinePhone Keyboard"
msgstr "파인폰 키보드"

#. Keyboard indicator for English layouts
#. Keyboard indicator for Australian layouts
#. Keyboard indicator for English layouts
#: rules/base.xml:1349 rules/base.xml:1793 rules/base.xml:2422
#: rules/base.xml:2982 rules/base.xml:3694 rules/base.xml:5088
#: rules/base.xml:6024 rules/base.xml:6305 rules/base.xml:6354
#: rules/base.xml:6514 rules/base.xml:6525 rules/base.extras.xml:387
#: rules/base.extras.xml:1524
msgid "en"
msgstr "en"

#: rules/base.xml:1350 rules/base.extras.xml:388
msgid "English (US)"
msgstr "영어 (미국식)"

#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: rules/base.xml:1363
msgid "chr"
msgstr "chr"

# 체로키어 - 아메리카 원주민 부족
#: rules/base.xml:1364
msgid "Cherokee"
msgstr "체로키어"

#: rules/base.xml:1373
msgid "haw"
msgstr "haw"

#: rules/base.xml:1374
msgid "Hawaiian"
msgstr "하와이"

#: rules/base.xml:1383
msgid "English (US, euro on 5)"
msgstr "영어 (미국식, 5 키에 유로)"

#: rules/base.xml:1389
msgid "English (US, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (미국식, 국제, 데드키 포함)"

#: rules/base.xml:1395
msgid "English (US, alt. intl.)"
msgstr "영어 (미국식, 다른 버전 국제)"

#: rules/base.xml:1401
msgid "English (Colemak)"
msgstr "영어 (콜맥)"

#: rules/base.xml:1407
msgid "English (Colemak-DH)"
msgstr "영어 (콜맥-DH)"

#: rules/base.xml:1413
msgid "English (Colemak-DH ISO)"
msgstr "영어 (콜맥-DH ISO)"

#: rules/base.xml:1419
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "영어 (드보락)"

#: rules/base.xml:1425
msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (드보락, 국제, 데드키 포함)"

#: rules/base.xml:1431
msgid "English (Dvorak, alt. intl.)"
msgstr "영어 (드보락, 다른 버전 국제)"

#: rules/base.xml:1437
msgid "English (Dvorak, left-handed)"
msgstr "영어 (드보락, 왼손잡이)"

#: rules/base.xml:1443
msgid "English (Dvorak, right-handed)"
msgstr "영어 (드보락, 오른손잡이)"

#: rules/base.xml:1449
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "영어 (드보락 클래식)"

#: rules/base.xml:1455
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "영어 (드보락 프로그래머)"

#: rules/base.xml:1461
msgid "English (Dvorak, Macintosh)"
msgstr "영어 (드보락, 매킨토시)"

#: rules/base.xml:1467
msgid "English (US, Symbolic)"
msgstr "영어 (미국식, 기호)"

#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: rules/base.xml:1474 rules/base.xml:3218 rules/base.xml:3828
#: rules/base.xml:3981 rules/base.xml:4425 rules/base.xml:4943
#: rules/base.xml:5045 rules/base.xml:5479 rules/base.xml:5490
#: rules/base.extras.xml:184 rules/base.extras.xml:195
#: rules/base.extras.xml:696 rules/base.extras.xml:718
#: rules/base.extras.xml:766
msgid "ru"
msgstr "ru"

#: rules/base.xml:1475
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "러시아어 (미국식, 음성 표기)"

#: rules/base.xml:1484
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "영어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:1490
msgid "English (intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "영어 (국제, AltGr 데드키)"

#: rules/base.xml:1501
msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)"
msgstr "영어 (나누기/곱하기 키로 키 배치 토글)"

#: rules/base.xml:1507
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "세르보크로아트어 (미국식)"

#: rules/base.xml:1520
msgid "English (Norman)"
msgstr "영어 (노르만)"

#: rules/base.xml:1526
msgid "English (Workman)"
msgstr "영어 (워크맨)"

#: rules/base.xml:1532
msgid "English (Workman, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (워크맨, 국제, 데드키 포함)"

#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: rules/base.xml:1541 rules/base.xml:1588 rules/base.xml:3359
#: rules/base.extras.xml:261
msgid "fa"
msgstr "fa"

#: rules/base.xml:1542
msgid "Dari"
msgstr "다리어"

#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: rules/base.xml:1555 rules/base.xml:1577
msgid "ps"
msgstr "ps"

# 아프가니스탄
#: rules/base.xml:1556
msgid "Pashto"
msgstr "파슈토어"

#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: rules/base.xml:1566 rules/base.xml:1596 rules/base.xml:6114
msgid "uz"
msgstr "uz"

#: rules/base.xml:1567
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄)"

#: rules/base.xml:1578
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "파슈토어 (아프가니스탄, OLPC)"

#: rules/base.xml:1589
msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "다리어 (아프가니스탄, OLPC)"

#: rules/base.xml:1597
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄, OLPC)"

#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#. Keyboard indicator for Iraqi layouts
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: rules/base.xml:1609 rules/base.xml:2635 rules/base.xml:2648
#: rules/base.xml:3435 rules/base.xml:5617 rules/base.xml:6266
#: rules/base.extras.xml:896
msgid "ar"
msgstr "ar"

#: rules/base.xml:1610 rules/base.extras.xml:897
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"

#: rules/base.xml:1640
msgid "Arabic (AZERTY)"
msgstr "아랍어 (AZERTY)"

#: rules/base.xml:1646
msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)"
msgstr "아랍어 (AZERTY, 동부 아랍 숫자)"

#: rules/base.xml:1652
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)"
msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자)"

#: rules/base.xml:1658
msgid "Arabic (QWERTY)"
msgstr "아랍어 (QWERTY)"

#: rules/base.xml:1664
msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)"
msgstr "아랍어 (QWERTY, 동부 아랍 숫자)"

# 버크월터 - 아랍어 음역 방법
#     http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration
#: rules/base.xml:1670
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "아랍어 (버크월터)"

#: rules/base.xml:1676
msgid "Arabic (OLPC)"
msgstr "아랍어 (OLPC)"

#: rules/base.xml:1682
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "아랍어 (매킨토시)"

#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: rules/base.xml:1691
msgid "sq"
msgstr "sq"

#: rules/base.xml:1692
msgid "Albanian"
msgstr "알바니아"

#: rules/base.xml:1704
msgid "Albanian (Plisi)"
msgstr "알바니아 (Plisi)"

# Veqilharxhi - Naum Veqilharxhi가 만든 알바니아어에서 쓰는 스크립트
#: rules/base.xml:1710
msgid "Albanian (Veqilharxhi)"
msgstr "알바니아 (베칠하지)"

#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: rules/base.xml:1719 rules/base.extras.xml:851
msgid "hy"
msgstr "hy"

#: rules/base.xml:1720 rules/base.extras.xml:852
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아"

#: rules/base.xml:1732
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "아르메니아 (음성 표기)"

#: rules/base.xml:1738
msgid "Armenian (alt. phonetic)"
msgstr "아르메니아 (음성 표기 다른 버전)"

#: rules/base.xml:1744
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "아르메니아 (동부)"

#: rules/base.xml:1750
msgid "Armenian (western)"
msgstr "아르메니아 (서부)"

#: rules/base.xml:1756
msgid "Armenian (alt. eastern)"
msgstr "아르메니아 (동부 다른 버전)"

#. Keyboard indicator for German layouts
#: rules/base.xml:1765 rules/base.xml:3850 rules/base.xml:5545
#: rules/base.xml:5566 rules/base.xml:5607 rules/base.extras.xml:108
#: rules/base.extras.xml:1442
msgid "de"
msgstr "de"

#: rules/base.xml:1766
msgid "German (Austria)"
msgstr "독일어 (오스트리아)"

#: rules/base.xml:1778
msgid "German (Austria, no dead keys)"
msgstr "독일어 (오스트리아, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:1784
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "독일어 (오스트리아, 매킨토시)"

#: rules/base.xml:1794
msgid "English (Australian)"
msgstr "영어 (오스트리아)"

#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: rules/base.xml:1807
msgid "az"
msgstr "az"

#: rules/base.xml:1808
msgid "Azerbaijani"
msgstr "아제르바이잔어"

#: rules/base.xml:1820
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "아제르바이잔어 (키릴 문자)"

#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: rules/base.xml:1829
msgid "by"
msgstr "by"

#: rules/base.xml:1830
msgid "Belarusian"
msgstr "벨라루스어"

#: rules/base.xml:1842
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "벨라루시아어 (구형)"

#: rules/base.xml:1848
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "벨라루스어 (라틴 문자)"

#: rules/base.xml:1854
msgid "Russian (Belarus)"
msgstr "러시아어 (벨라루스)"

#: rules/base.xml:1863
msgid "Belarusian (intl.)"
msgstr "벨라루스어 (국제)"

#: rules/base.xml:1869
msgid "Belarusian (phonetic)"
msgstr "벨라루스어 (음성 표기)"

#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: rules/base.xml:1878 rules/base.extras.xml:959
msgid "be"
msgstr "be"

#: rules/base.xml:1879 rules/base.extras.xml:960
msgid "Belgian"
msgstr "벨기에어"

#: rules/base.xml:1893
msgid "Belgian (alt.)"
msgstr "벨기에어 (다른 버전)"

#: rules/base.xml:1899
msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)"
msgstr "벨기에어 (Latin-9 전용, 다른 버전)"

#: rules/base.xml:1905
msgid "Belgian (ISO, alt.)"
msgstr "벨기에어 (ISO, 다른 버전)"

#: rules/base.xml:1911
msgid "Belgian (no dead keys)"
msgstr "벨기에어 (데드키 없음)"

#: rules/base.xml:1917
msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)"
msgstr "벨기에어 (Wang 724 AZERTY)"

#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: rules/base.xml:1926 rules/base.xml:2017 rules/base.xml:2030
msgid "bn"
msgstr "bn"

#: rules/base.xml:1927
msgid "Bangla"
msgstr "벵골어"

#: rules/base.xml:1941
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "벵골어 (프롭해트)"

#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: rules/base.xml:1950 rules/base.extras.xml:1641
msgid "in"
msgstr "in"

#: rules/base.xml:1951 rules/base.extras.xml:1642
msgid "Indian"
msgstr "인도"

#: rules/base.xml:2018
msgid "Bangla (India)"
msgstr "벵골어 (인도)"

#: rules/base.xml:2031
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "벵골어 (인도, 프롭해트)"

#: rules/base.xml:2042
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키)"

#: rules/base.xml:2053
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "벵골어 (인도, 보르노나)"

#: rules/base.xml:2064
msgid "Bangla (India, Gitanjali)"
msgstr "벵골어 (인도, 기탄잘리)"

# inscript - 인도 키보드 표준
#: rules/base.xml:2075
msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)"
msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키 각인)"

#: rules/base.xml:2086
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr "마니푸르어 (Eeyek)"

#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: rules/base.xml:2096
msgid "gu"
msgstr "gu"

#: rules/base.xml:2097
msgid "Gujarati"
msgstr "구자라트어"

#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: rules/base.xml:2107 rules/base.xml:2118
msgid "pa"
msgstr "pa"

#: rules/base.xml:2108
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "펀자브어 (구르무키 문자)"

# 젤룸 - 파키스탄 지역
#: rules/base.xml:2119
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "펀자브어 (구르무키 문자, 젤룸)"

#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: rules/base.xml:2129 rules/base.xml:2140
msgid "kn"
msgstr "kn"

#: rules/base.xml:2130
msgid "Kannada"
msgstr "칸나다어"

#: rules/base.xml:2141
msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "칸나다어 (KaGaPa, 음성 표기)"

#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: rules/base.xml:2151 rules/base.xml:2162 rules/base.xml:2173
msgid "ml"
msgstr "ml"

#: rules/base.xml:2152
msgid "Malayalam"
msgstr "말라얄람어"

#: rules/base.xml:2163
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "말라얄람어 (라리타)"

#: rules/base.xml:2174
msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)"
msgstr "말라얄람어 (발전된 각인, 루피 기호 포함)"

#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: rules/base.xml:2184 rules/base.xml:2197 rules/base.xml:2210
msgid "or"
msgstr "or"

# Oriya - 인도 방언
#: rules/base.xml:2185
msgid "Oriya"
msgstr "오리야어"

# Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri
#: rules/base.xml:2198
msgid "Oriya (Bolnagri)"
msgstr "오리야어 (볼나그리)"

# Oriya - 인도 방언
#: rules/base.xml:2211
msgid "Oriya (Wx)"
msgstr "오리야어 (Wx)"

#. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts
#: rules/base.xml:2223
msgid "sat"
msgstr "sat"

#: rules/base.xml:2224
msgid "Ol Chiki"
msgstr "올치키 문자"

#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: rules/base.xml:2235 rules/base.xml:2246 rules/base.xml:2257
#: rules/base.xml:2268 rules/base.xml:2279 rules/base.xml:2290
#: rules/base.xml:5718
msgid "ta"
msgstr "ta"

#: rules/base.xml:2236
msgid "Tamil (TamilNet '99)"
msgstr "타밀어 (TamilNet '99)"

#: rules/base.xml:2247
msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)"
msgstr "타밀어 (TamilNet '99, 타밀어 숫자 포함)"

#: rules/base.xml:2258
msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TAB 인코딩)"

#: rules/base.xml:2269
msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)"
msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TSCII 인코딩)"

#: rules/base.xml:2280
msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)"
msgstr "타밀어 (각인, 아랍어 숫자 포함)"

#: rules/base.xml:2291
msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)"
msgstr "타밀어 (각인, 타밀어 숫자 포함)"

#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: rules/base.xml:2301 rules/base.xml:2312 rules/base.xml:2323
msgid "te"
msgstr "te"

#: rules/base.xml:2302
msgid "Telugu"
msgstr "텔루구어"

#: rules/base.xml:2313
msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "텔루구어 (KaGaPa, 음성 표기)"

#: rules/base.xml:2324
msgid "Telugu (Sarala)"
msgstr "텔루구어 (사랄라)"

#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: rules/base.xml:2334 rules/base.xml:2345 rules/base.xml:2356
#: rules/base.xml:6241 rules/base.extras.xml:1307 rules/base.extras.xml:1727
msgid "ur"
msgstr "ur"

# Urdu - 인도/파키스탄 방언
#: rules/base.xml:2335
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "우르두어 (음성 표기)"

# Urdu - 인도/파키스탄 방언
#: rules/base.xml:2346
msgid "Urdu (alt. phonetic)"
msgstr "우르두어 (음성 표기 다른 버전)"

# Urdu - 인도/파키스탄 방언
#: rules/base.xml:2357
msgid "Urdu (Windows)"
msgstr "우르두어 (윈도우키)"

#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: rules/base.xml:2367 rules/base.xml:2378 rules/base.xml:2389
msgid "hi"
msgstr "hi"

# Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri
#: rules/base.xml:2368
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "힌두어 (Bolnagri)"

#: rules/base.xml:2379
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "힌두어 (Wx)"

#: rules/base.xml:2390
msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "힌두어 (KaGaPa, 음성 표기)"

#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: rules/base.xml:2400
msgid "sa"
msgstr "sa"

#: rules/base.xml:2401
msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "산스크리트 (KaGaPa, 음성 표기)"

#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: rules/base.xml:2411 rules/base.extras.xml:1707
msgid "mr"
msgstr "mr"

#: rules/base.xml:2412
msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "마라티어 (KaGaPa, 음성 표기)"

#: rules/base.xml:2423
msgid "English (India, with rupee)"
msgstr "영어 (인도, 루피 포함)"

#: rules/base.xml:2432
msgid "Indic IPA"
msgstr "인도 IPA"

#: rules/base.xml:2441
msgid "Marathi (enhanced InScript)"
msgstr "마라티어 (발전된 각인)"

#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: rules/base.xml:2453
msgid "bs"
msgstr "bs"

#: rules/base.xml:2454
msgid "Bosnian"
msgstr "보스니아어"

#: rules/base.xml:2466
msgid "Bosnian (with guillemets)"
msgstr "보스니아어 (각괄호 포함)"

#: rules/base.xml:2472
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "보스니아어 (보스니아 이중 문자 포함)"

#: rules/base.xml:2478
msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)"
msgstr "보스니아어 (미국식, 보스니아 이중 문자 포함)"

#: rules/base.xml:2484
msgid "Bosnian (US)"
msgstr "보스니아어 (미국식)"

#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: rules/base.xml:2493 rules/base.xml:4962 rules/base.extras.xml:982
#: rules/base.extras.xml:1331
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: rules/base.xml:2494 rules/base.extras.xml:983
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"

#: rules/base.xml:2506
msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:2512
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, 드보락)"

# 나티보 - 아메리카 소수 언어
#: rules/base.xml:2518
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, 나티보)"

# 나티보 - 아메리카 소수 언어
#: rules/base.xml:2524
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, 미국 키보드 나티보)"

# 나티보 - 아메리카 소수 언어
#: rules/base.xml:2530
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "에스페란토 (브라질, 나티보)"

#: rules/base.xml:2539
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, IBM/Lenovo ThinkPad)"

#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: rules/base.xml:2548
msgid "bg"
msgstr "bg"

#: rules/base.xml:2549
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"

#: rules/base.xml:2561
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "불가리아어 (구식 음성 표기)"

#: rules/base.xml:2567
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "불가리아어 (새 음성 표기)"

#: rules/base.xml:2573
msgid "Bulgarian (enhanced)"
msgstr "불가리아어 (발전된 버전)"

#: rules/base.xml:2581 rules/base.xml:2595 rules/base.xml:2605
#: rules/base.xml:2615 rules/base.xml:2625
msgid "kab"
msgstr "kab"

#: rules/base.xml:2582
msgid "Berber (Algeria, Latin)"
msgstr "베르베르어 (알제리, 라틴 문자)"

#: rules/base.xml:2596
msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)"
msgstr "카빌리어 (AZERTY, 데드키 포함)"

#: rules/base.xml:2606
msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)"
msgstr "카빌리어 (QWERTY, 영국식, 데드키 포함)"

#: rules/base.xml:2616
msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)"
msgstr "카빌리어 (QWERTY, 미국식, 데드키 포함)"

#: rules/base.xml:2626
msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)"
msgstr "베르베르어 (알제리, 티피나그)"

#: rules/base.xml:2636
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "아랍어 (알제리)"

#: rules/base.xml:2649
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "아랍어 (모로코)"

#. Keyboard indicator for French layouts
#: rules/base.xml:2662 rules/base.xml:2935 rules/base.xml:2949
#: rules/base.xml:2957 rules/base.xml:2995 rules/base.xml:3567
#: rules/base.xml:5574 rules/base.xml:5585 rules/base.xml:5596
#: rules/base.xml:6503 rules/base.extras.xml:73 rules/base.extras.xml:1150
msgid "fr"
msgstr "fr"

#: rules/base.xml:2663
msgid "French (Morocco)"
msgstr "프랑스어 (모로코)"

#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: rules/base.xml:2673 rules/base.xml:2684 rules/base.xml:2695
#: rules/base.xml:2706 rules/base.xml:2717 rules/base.xml:2728
msgid "ber"
msgstr "ber"

# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2674
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그)"

# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2685
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 다른 버전)"

# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2696
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기, 다른 버전)"

# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2707
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장)"

# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2718
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기)"

# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2729
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장 음성 표기)"

#. Keyboard indicator for Tarifit layouts
#: rules/base.xml:2739
msgid "rif"
msgstr "rif"

#: rules/base.xml:2740
msgid "Tarifit"
msgstr "타리핏어"

#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: rules/base.xml:2752
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: rules/base.xml:2753
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "영어 (카메룬)"

#: rules/base.xml:2765
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "프랑스어 (카메룬)"

#: rules/base.xml:2774
msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)"
msgstr "카메룬 여러 언어 (QWERTY, 국제)"

#: rules/base.xml:2811
msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)"
msgstr "카메룬 (AZERTY, 국제)"

#: rules/base.xml:2848
msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)"
msgstr "영어 (드보락, 국제)"

# 카메룬 지방 언어
#: rules/base.xml:2854
msgid "Mmuock"
msgstr "무오크"

#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: rules/base.xml:2863
msgid "my"
msgstr "my"

#: rules/base.xml:2864
msgid "Burmese"
msgstr "버마어"

#: rules/base.xml:2876
msgid "zg"
msgstr "zg"

#: rules/base.xml:2877
msgid "Burmese Zawgyi"
msgstr "버마어 서지"

#: rules/base.xml:2887
msgid "shn"
msgstr "shn"

#: rules/base.xml:2888
msgid "Shan"
msgstr "샨어"

#: rules/base.xml:2898
msgid "zgt"
msgstr "zgt"

# Zawgyi Tai: 폰트 이름
#: rules/base.xml:2899
msgid "Shan (Zawgyi Tai)"
msgstr "샨어 (자우기 타이)"

#: rules/base.xml:2910
msgid "mon"
msgstr "mon"

#: rules/base.xml:2911
msgid "Mon"
msgstr "몬어"

#: rules/base.xml:2921
msgid "mon-a1"
msgstr "mon-a1"

#: rules/base.xml:2922
msgid "Mon (A1)"
msgstr "몬어 (A1)"

#: rules/base.xml:2936 rules/base.extras.xml:74
msgid "French (Canada)"
msgstr "프랑스어 (캐나다)"

#: rules/base.xml:2950
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "프랑스어 (캐나다, 드보락)"

#: rules/base.xml:2958
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "프랑스어 (캐나다, 구형)"

#: rules/base.xml:2964
msgid "Canadian (CSA)"
msgstr "캐나다 (CSA)"

#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: rules/base.xml:2971
msgid "ike"
msgstr "ike"

#: rules/base.xml:2972
msgid "Inuktitut"
msgstr "이누이트어"

#: rules/base.xml:2983
msgid "English (Canada)"
msgstr "영어 (캐나다)"

#: rules/base.xml:2996
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "프랑스어 (콩고 민주 공화국)"

#. Keyboard indicator for Chinese layouts
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: rules/base.xml:3010 rules/base.xml:5873
msgid "zh"
msgstr "zh"

#: rules/base.xml:3011
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"

#: rules/base.xml:3024
msgid "Mongolian (Bichig)"
msgstr "몽골 (비칙 몽골 문자)"

#: rules/base.xml:3033
msgid "Mongolian (Todo)"
msgstr "몽골 (토도)"

#: rules/base.xml:3042
msgid "Mongolian (Xibe)"
msgstr "몽골 (시버 문자)"

#: rules/base.xml:3051
msgid "Mongolian (Manchu)"
msgstr "몽골 (만주)"

#: rules/base.xml:3060
msgid "Mongolian (Galik)"
msgstr "몽골 (갈릭 문자)"

#: rules/base.xml:3069
msgid "Mongolian (Todo Galik)"
msgstr "몽골 (토도 갈릭 문자)"

#: rules/base.xml:3078
msgid "Mongolian (Manchu Galik)"
msgstr "몽골 (만주 갈릭 문자)"

#: rules/base.xml:3088
msgid "Tibetan"
msgstr "티베트어"

#: rules/base.xml:3097
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "티베트어 (ASCII 숫자 포함)"

#: rules/base.xml:3106
msgid "ug"
msgstr "ug"

#: rules/base.xml:3107
msgid "Uyghur"
msgstr "위구르어"

#: rules/base.xml:3116
msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)"
msgstr "한어 병음 문자 (AltGr 데드키 포함)"

#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: rules/base.xml:3128
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: rules/base.xml:3129
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"

#: rules/base.xml:3141
msgid "Croatian (with guillemets)"
msgstr "크로아티아어 (각괄호 포함)"

#: rules/base.xml:3147
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "크로아티아어 (크로아티아 이중 문자 포함)"

#: rules/base.xml:3153
msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)"
msgstr "크로아티아어 (미국식, 크로아티아 이중 문자 포함)"

#: rules/base.xml:3159
msgid "Croatian (US)"
msgstr "크로아티아어 (미국식)"

#. Keyboard indicator for Czech layouts
#: rules/base.xml:3168 rules/base.extras.xml:1003
msgid "cs"
msgstr "cs"

#: rules/base.xml:3169 rules/base.extras.xml:1004
msgid "Czech"
msgstr "체코어"

#: rules/base.xml:3181
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "체코어 (&lt;\\|&gt; 키 포함)"

#: rules/base.xml:3187
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "체코어 (QWERTY)"

#: rules/base.xml:3193
msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "체코어 (QWERTY, 백슬래시 확장)"

#: rules/base.xml:3199
msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)"
msgstr "체코어 (QWERTY, 매킨토시)"

#: rules/base.xml:3205
msgid "Czech (UCW, only accented letters)"
msgstr "체코어 (UCW, 액센트 문자만)"

#: rules/base.xml:3211
msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)"
msgstr "체코어 (미국식, 드보락, UCW 지원)"

#: rules/base.xml:3219
msgid "Russian (Czech, phonetic)"
msgstr "러시아어 (체코, 음성 표기)"

#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: rules/base.xml:3231 rules/base.extras.xml:1054
msgid "da"
msgstr "da"

#: rules/base.xml:3232 rules/base.extras.xml:1055
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"

#: rules/base.xml:3244
msgid "Danish (no dead keys)"
msgstr "덴마크어 (데드키 없음)"

#: rules/base.xml:3250
msgid "Danish (Windows)"
msgstr "덴마크어 (윈도우키)"

#: rules/base.xml:3256
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "덴마크어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:3262
msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "덴마크어 (매킨토시, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:3268
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "덴마크어 (드보락)"

#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: rules/base.xml:3277 rules/base.extras.xml:1075
msgid "nl"
msgstr "nl"

#: rules/base.xml:3278 rules/base.extras.xml:1076
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"

#: rules/base.xml:3290
msgid "Dutch (US)"
msgstr "네덜란드어 (미국식)"

#: rules/base.xml:3296
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "네덜란드어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:3302
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "네덜란드어 (표준)"

#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: rules/base.xml:3311
msgid "dz"
msgstr "dz"

#: rules/base.xml:3312
msgid "Dzongkha"
msgstr "종카어"

#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: rules/base.xml:3325 rules/base.extras.xml:1096
msgid "et"
msgstr "et"

#: rules/base.xml:3326 rules/base.extras.xml:1097
msgid "Estonian"
msgstr "에스토니아어"

#: rules/base.xml:3338
msgid "Estonian (no dead keys)"
msgstr "에스토니아어 (데드키 없음)"

#: rules/base.xml:3344
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "에스토니아어 (드보락)"

#: rules/base.xml:3350
msgid "Estonian (US)"
msgstr "에스토니아어 (미국식)"

#: rules/base.xml:3360 rules/base.extras.xml:262
msgid "Persian"
msgstr "페르시아어"

#: rules/base.xml:3372
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "페르시아어 (페르시아어 키패드 포함)"

#: rules/base.xml:3378
msgid "azb"
msgstr "azb"

#: rules/base.xml:3379
msgid "Azerbaijani (Iran)"
msgstr "아제르바이잔어 (이란)"

#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: rules/base.xml:3389 rules/base.xml:3400 rules/base.xml:3411
#: rules/base.xml:3422 rules/base.xml:3450 rules/base.xml:3461
#: rules/base.xml:3472 rules/base.xml:3483 rules/base.xml:5647
#: rules/base.xml:5658 rules/base.xml:5669 rules/base.xml:5808
#: rules/base.xml:5819 rules/base.xml:5830
msgid "ku"
msgstr "ku"

#: rules/base.xml:3390
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Q)"

#: rules/base.xml:3401
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "쿠르드어 (이란, F)"

#: rules/base.xml:3412
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Alt-Q)"

#: rules/base.xml:3423
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "쿠르드어 (이란, 아랍어 라틴)"

#: rules/base.xml:3436
msgid "Iraqi"
msgstr "이라크"

#: rules/base.xml:3451
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Q)"

#: rules/base.xml:3462
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "쿠르드어 (이라크, F)"

#: rules/base.xml:3473
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Alt-Q)"

#: rules/base.xml:3484
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "쿠르드어 (이라크, 아랍어 라틴)"

#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: rules/base.xml:3496
msgid "fo"
msgstr "fo"

#: rules/base.xml:3497
msgid "Faroese"
msgstr "페로어"

#: rules/base.xml:3509
msgid "Faroese (no dead keys)"
msgstr "페로어 (데드키 없음)"

#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: rules/base.xml:3518 rules/base.extras.xml:1117
msgid "fi"
msgstr "fi"

#: rules/base.xml:3519 rules/base.extras.xml:1118
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"

#: rules/base.xml:3531
msgid "Finnish (Windows)"
msgstr "핀란드어 (윈도우키)"

#: rules/base.xml:3537
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "핀란드어 (클래식)"

#: rules/base.xml:3543
msgid "Finnish (classic, no dead keys)"
msgstr "핀란드어 (클래식, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:3549
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "북사오미 (핀란드)"

#: rules/base.xml:3558
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "핀란드어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:3568 rules/base.extras.xml:1151
msgid "French"
msgstr "프랑스어"

#: rules/base.xml:3580
msgid "French (no dead keys)"
msgstr "프랑스어 (데드키 없음)"

#: rules/base.xml:3586
msgid "French (alt.)"
msgstr "프랑스어 (다른 버전)"

#: rules/base.xml:3592
msgid "French (alt., Latin-9 only)"
msgstr "프랑스어 (다른 버전, Latin-9 전용)"

#: rules/base.xml:3598
msgid "French (alt., no dead keys)"
msgstr "프랑스어 (다른 버전, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:3604
msgid "French (legacy, alt.)"
msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전)"

#: rules/base.xml:3610
msgid "French (legacy, alt., no dead keys)"
msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 데드키 없음)"

# 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어
#: rules/base.xml:3616
msgid "French (BEPO)"
msgstr "프랑스어 (BEPO)"

#: rules/base.xml:3622
msgid "French (BEPO, Latin-9 only)"
msgstr "프랑스어 (BEPO, Latin-9 전용)"

#: rules/base.xml:3628
msgid "French (BEPO, AFNOR)"
msgstr "프랑스어 (BEPO, AFNOR)"

#: rules/base.xml:3634
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "프랑스어 (드보락)"

#: rules/base.xml:3640
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "프랑스어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:3646
msgid "French (AZERTY)"
msgstr "프랑스어 (AZERTY)"

#: rules/base.xml:3652
msgid "French (AZERTY, AFNOR)"
msgstr "프랑스어 (AZERTY, AFNOR)"

#: rules/base.xml:3658
msgid "Breton (France)"
msgstr "브르타뉴어 (프랑스)"

#: rules/base.xml:3667
msgid "Occitan"
msgstr "오크어"

#: rules/base.xml:3676
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "조지아어 (프랑스, AZERTY Tskapo)"

#: rules/base.xml:3685
msgid "French (US)"
msgstr "프랑스어 (미국식)"

#: rules/base.xml:3695
msgid "English (Ghana)"
msgstr "영어 (가나)"

#: rules/base.xml:3707
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "영어 (가나, 다국어)"

#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: rules/base.xml:3714
msgid "ak"
msgstr "ak"

#: rules/base.xml:3715
msgid "Akan"
msgstr "아칸"

#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: rules/base.xml:3725
msgid "ee"
msgstr "ee"

# 가나 부족어
#: rules/base.xml:3726
msgid "Ewe"
msgstr "에베어"

#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: rules/base.xml:3736
msgid "ff"
msgstr "ff"

#: rules/base.xml:3737
msgid "Fula"
msgstr "풀라"

#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: rules/base.xml:3747
msgid "gaa"
msgstr "gaa"

# 가나의 언어
#: rules/base.xml:3748
msgid "Ga"
msgstr "가어"

#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: rules/base.xml:3758 rules/base.xml:6390
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: rules/base.xml:3759
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr "하우사어 (가나)"

#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: rules/base.xml:3769
msgid "avn"
msgstr "avn"

# 아프리카 지역 언어
#: rules/base.xml:3770
msgid "Avatime"
msgstr "애버타임어"

#: rules/base.xml:3779
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "영어 (가나, GILLBT)"

#: rules/base.xml:3787
msgid "nqo"
msgstr "nqo"

# 응코 문자
#: rules/base.xml:3788
msgid "N'Ko (AZERTY)"
msgstr "응코 (AZERTY)"

#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: rules/base.xml:3802
msgid "ka"
msgstr "ka"

#: rules/base.xml:3803
msgid "Georgian"
msgstr "조지아어"

#: rules/base.xml:3815
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "조지아어 (어고노믹)"

#: rules/base.xml:3821
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "조지아어 (MESS)"

#: rules/base.xml:3829
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "러시아어 (그루지아)"

#: rules/base.xml:3838
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "오세트어 (그루지아)"

#: rules/base.xml:3851 rules/base.extras.xml:109
msgid "German"
msgstr "독일어"

#: rules/base.xml:3863
msgid "German (dead acute)"
msgstr "독일어 (어큐트 데드키)"

#: rules/base.xml:3869
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "독일어 (그레이브 어큐트 데드키)"

#: rules/base.xml:3875
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "독일어 (데드키 없음)"

#: rules/base.xml:3881
msgid "German (E1)"
msgstr "독일어 (E1)"

#: rules/base.xml:3887
msgid "German (E2)"
msgstr "독일어 (E2)"

#: rules/base.xml:3893
msgid "German (T3)"
msgstr "독일어 (T3)"

#: rules/base.xml:3899
msgid "German (US)"
msgstr "독일어 (미국식)"

#: rules/base.xml:3905
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "루마니아어 (독일)"

#: rules/base.xml:3914
msgid "Romanian (Germany, no dead keys)"
msgstr "루마니아어 (독일, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:3923
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "독일어 (드보락)"

#: rules/base.xml:3929
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "독일어 (Neo 2)"

#: rules/base.xml:3935
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "독일어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:3941
msgid "German (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "독일어 (매킨토시, 데드키 없음)"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어
#: rules/base.xml:3947
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "저지 소르브어"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어
#: rules/base.xml:3956
msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)"
msgstr "저지 소르브어 (QWERTZ)"

#: rules/base.xml:3965
msgid "German (QWERTY)"
msgstr "독일어 (QWERTY)"

#: rules/base.xml:3971
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "터키어 (독일)"

#: rules/base.xml:3982
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "러시아어 (독일, 음성 표기)"

#: rules/base.xml:3991
msgid "German (dead tilde)"
msgstr "독일어 (틸드 데드키)"

#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: rules/base.xml:4000 rules/base.extras.xml:1183
msgid "gr"
msgstr "gr"

#: rules/base.xml:4001 rules/base.extras.xml:1184
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"

#: rules/base.xml:4013
msgid "Greek (simple)"
msgstr "그리스어 (간단)"

#: rules/base.xml:4019
msgid "Greek (extended)"
msgstr "그리스어 (확장)"

#: rules/base.xml:4025
msgid "Greek (no dead keys)"
msgstr "그리스어 (데드키 없음)"

# 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography
#: rules/base.xml:4031
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "그리스어 (폴리토닉)"

#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: rules/base.xml:4040 rules/base.extras.xml:232
msgid "hu"
msgstr "hu"

#: rules/base.xml:4041 rules/base.extras.xml:233
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"

#: rules/base.xml:4053
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "헝가리어 (표준)"

#: rules/base.xml:4059
msgid "Hungarian (no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4065
msgid "Hungarian (QWERTY)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY)"

#: rules/base.xml:4071
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키)"

#: rules/base.xml:4077
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4083
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키)"

#: rules/base.xml:4089
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4095
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키)"

#: rules/base.xml:4101
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4107
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키)"

#: rules/base.xml:4113
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4119
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)"

#: rules/base.xml:4125
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4131
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키)"

#: rules/base.xml:4137
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4143
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)"

#: rules/base.xml:4149
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4155
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키)"

#: rules/base.xml:4161
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키 없음)"

#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: rules/base.xml:4170
msgid "is"
msgstr "is"

#: rules/base.xml:4171
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬란드어"

#: rules/base.xml:4183
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "아이슬란드어 (매킨토시, 구형)"

#: rules/base.xml:4189
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "아이슬란드어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:4195
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "아이슬란드어 (드보락)"

#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: rules/base.xml:4204 rules/base.extras.xml:872
msgid "he"
msgstr "he"

#: rules/base.xml:4205 rules/base.extras.xml:873
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"

#: rules/base.xml:4217
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "히브리어 (lyx)"

#: rules/base.xml:4223
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "히브리어 (음성 표기)"

#: rules/base.xml:4229
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "히브리어 (성경 방식, Tiro)"

#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: rules/base.xml:4238 rules/base.extras.xml:1210
msgid "it"
msgstr "it"

#: rules/base.xml:4239 rules/base.extras.xml:1211
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"

#: rules/base.xml:4251
msgid "Italian (no dead keys)"
msgstr "이탈리아어 (데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4257
msgid "Italian (Windows)"
msgstr "이탈리아어 (윈도우키)"

#: rules/base.xml:4263
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "이탈리아어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:4269
msgid "Italian (US)"
msgstr "이탈리아어 (미국식)"

# 오세트 - 러시아 및 조지아 지역 오세트족
#: rules/base.xml:4275
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "조지아어 (이탈리아)"

#: rules/base.xml:4284
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "이탈리아어 (IBM 142)"

#: rules/base.xml:4290
msgid "Italian (intl., with dead keys)"
msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)"

#: rules/base.xml:4306
msgid "Sicilian"
msgstr "시칠리아어"

#: rules/base.xml:4316
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr "프리울리어 (이탈리아)"

#. Keyboard indicator for Japaneses
#: rules/base.xml:4328 rules/base.extras.xml:1251
msgid "ja"
msgstr "ja"

#: rules/base.xml:4329 rules/base.extras.xml:1252
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"

#: rules/base.xml:4341
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "일본어 (가나)"

#: rules/base.xml:4347
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "일본어 (가나 86)"

#: rules/base.xml:4353
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "일본어 (OADG 109A)"

#: rules/base.xml:4359
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "일본어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:4365
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "일본어 (드보락)"

#. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: rules/base.xml:4374 rules/base.xml:6596
msgid "ki"
msgstr "ki"

#: rules/base.xml:4375
msgid "Kyrgyz"
msgstr "키르기스어"

#: rules/base.xml:4387
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "키르기스어 (음성 표기)"

#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: rules/base.xml:4396
msgid "km"
msgstr "km"

#: rules/base.xml:4397
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "크메르어 (캄보디아)"

#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: rules/base.xml:4411
msgid "kk"
msgstr "kk"

#: rules/base.xml:4412
msgid "Kazakh"
msgstr "카자흐어"

#: rules/base.xml:4426
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "러시아어 (카자흐스탄, 카자흐어 포함)"

#: rules/base.xml:4436
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "카자흐어 (러시아어 포함)"

#: rules/base.xml:4446
msgid "Kazakh (extended)"
msgstr "카자흐어 (확장)"

#: rules/base.xml:4455
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "카자흐어 (라틴 문자)"

#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: rules/base.xml:4467
msgid "lo"
msgstr "lo"

#: rules/base.xml:4468
msgid "Lao"
msgstr "라오어"

#: rules/base.xml:4480
msgid "Lao (STEA)"
msgstr "라오어 (STEA)"

#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: rules/base.xml:4492 rules/base.xml:5387 rules/base.extras.xml:1385
msgid "es"
msgstr "es"

#: rules/base.xml:4493
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카)"

#: rules/base.xml:4525
msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4531
msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 물결 데드키)"

#: rules/base.xml:4537
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 드보락)"

#: rules/base.xml:4543
msgid "Spanish (Latin American, Colemak)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥)"

#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: rules/base.xml:4552 rules/base.extras.xml:285
msgid "lt"
msgstr "lt"

#: rules/base.xml:4553 rules/base.extras.xml:286
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"

#: rules/base.xml:4565
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "리투아니아어 (표준)"

#: rules/base.xml:4571
msgid "Lithuanian (US)"
msgstr "리투아니아어 (미국식)"

#: rules/base.xml:4577
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "리투아니아어 (IBM LST 1205-92)"

#: rules/base.xml:4583
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "리투아니아어 (LEKP)"

#: rules/base.xml:4589
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "리투아니아어 (LEKPa)"

#: rules/base.xml:4595
msgid "Samogitian"
msgstr "사모기티아어"

# https://github.com/albuck/Ratise-layout/blob/master/README_eng.md RATISE 키보드 레이아웃
#: rules/base.xml:4604
msgid "Lithuanian (Ratise)"
msgstr "리투아니아어 (RATISE)"

#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: rules/base.xml:4613 rules/base.extras.xml:312
msgid "lv"
msgstr "lv"

#: rules/base.xml:4614 rules/base.extras.xml:313
msgid "Latvian"
msgstr "라트비아어"

#: rules/base.xml:4626
msgid "Latvian (apostrophe)"
msgstr "라트비아어 (아포스트로피)"

#: rules/base.xml:4632
msgid "Latvian (tilde)"
msgstr "라트비아어 (물결)"

#: rules/base.xml:4638
msgid "Latvian (F)"
msgstr "라트비아어 (F)"

#: rules/base.xml:4644
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "라트비아어 (현대)"

#: rules/base.xml:4650
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "라트비아어 (어고노믹, ŪGJRMV)"

#: rules/base.xml:4656
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "라트비아어 (개조)"

#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: rules/base.xml:4665
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: rules/base.xml:4666
msgid "Maori"
msgstr "마오리어"

#. Keyboard indicator for Montenegrin layouts
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: rules/base.xml:4680 rules/base.xml:5258 rules/base.extras.xml:675
msgid "sr"
msgstr "sr"

#: rules/base.xml:4681
msgid "Montenegrin"
msgstr "몬테네그로어"

#: rules/base.xml:4693
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자)"

#: rules/base.xml:4699
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)"

#: rules/base.xml:4705
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)"
msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드)"

#: rules/base.xml:4711
msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)"
msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, QWERTY)"

#: rules/base.xml:4717
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)"

#: rules/base.xml:4723
msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, 각괄호 포함)"

#: rules/base.xml:4729
msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)"
msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 각괄호 포함)"

#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: rules/base.xml:4738
msgid "mk"
msgstr "mk"

#: rules/base.xml:4739
msgid "Macedonian"
msgstr "마케도니아어"

#: rules/base.xml:4751
msgid "Macedonian (no dead keys)"
msgstr "마케도니아어 (데드키 없음)"

#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: rules/base.xml:4760
msgid "mt"
msgstr "mt"

#: rules/base.xml:4761
msgid "Maltese"
msgstr "몰타어"

#: rules/base.xml:4773
msgid "Maltese (US)"
msgstr "몰타어 (미국식)"

#: rules/base.xml:4779
msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)"
msgstr "몰타어 (미국식, AltGr 변경)"

#: rules/base.xml:4785
msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)"
msgstr "몰타어 (영국식, AltGr 변경)"

#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: rules/base.xml:4794
msgid "mn"
msgstr "mn"

#: rules/base.xml:4795
msgid "Mongolian"
msgstr "몽골어"

#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: rules/base.xml:4809 rules/base.extras.xml:1284
msgid "no"
msgstr "no"

#: rules/base.xml:4810 rules/base.extras.xml:1285
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"

#: rules/base.xml:4824
msgid "Norwegian (no dead keys)"
msgstr "노르웨이어 (데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4830
msgid "Norwegian (Windows)"
msgstr "노르웨이어 (윈도우키)"

#: rules/base.xml:4836
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "노르웨이어 (드보락)"

#: rules/base.xml:4842
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "북사오미 (노르웨이)"

#: rules/base.xml:4851
msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)"
msgstr "북사오미 (노르웨이, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4860
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "노르웨이어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:4866
msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "노르웨이어 (매킨토시, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4872
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "노르웨이어 (콜맥)"

#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: rules/base.xml:4881 rules/base.xml:6086 rules/base.extras.xml:581
msgid "pl"
msgstr "pl"

#: rules/base.xml:4882 rules/base.extras.xml:582
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"

#: rules/base.xml:4894
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "폴란드어 (구형)"

#: rules/base.xml:4900
msgid "Polish (QWERTZ)"
msgstr "폴란드어 (QWERTZ)"

#: rules/base.xml:4906
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "폴란드어 (드보락)"

#: rules/base.xml:4912
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "폴란드어 (드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표)"

#: rules/base.xml:4918
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)"
msgstr "폴란드어 (드보락, 1 키에 폴란드어 따옴표)"

#: rules/base.xml:4924
msgid "Kashubian"
msgstr "카슈브어"

#: rules/base.xml:4933
msgid "Silesian"
msgstr "실레지아어"

#: rules/base.xml:4944
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "러시아어 (폴란드, 음성 표기 드보락)"

#: rules/base.xml:4953
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "폴란드어 (프로그래머 드보락)"

#: rules/base.xml:4963 rules/base.extras.xml:1332
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"

#: rules/base.xml:4975
msgid "Portuguese (no dead keys)"
msgstr "포르투갈어 (데드키 없음)"

#: rules/base.xml:4981
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "포르투갈어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:4987
msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 데드키 없음)"

# 나티보 - 아메리카 소수 언어
#: rules/base.xml:4993
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "포르투갈어 (나티보)"

# 나티보 - 아메리카 소수 언어
#: rules/base.xml:4999
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "포르투갈어 (나티보, 미국 키보드)"

# Nativo - 포르투갈어 키보드 레이아웃 이름
#: rules/base.xml:5005
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "에스페란토 (포르투갈, 나티보)"

#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: rules/base.xml:5017 rules/base.extras.xml:638
msgid "ro"
msgstr "ro"

#: rules/base.xml:5018 rules/base.extras.xml:639
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"

#: rules/base.xml:5030
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "루마니아어 (표준)"

#: rules/base.xml:5036
msgid "Romanian (Windows)"
msgstr "루마니아어 (윈도우키)"

#: rules/base.xml:5046 rules/base.extras.xml:697
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"

#: rules/base.xml:5058
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "러시아어 (음성 표기)"

#: rules/base.xml:5064
msgid "Russian (phonetic, Windows)"
msgstr "러시아어 (음성 표기, 윈도우키)"

#: rules/base.xml:5070
msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)"
msgstr "러시아어 (음성 표기, YAZHERTY)"

#: rules/base.xml:5076
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "러시아어 (타자기)"

#: rules/base.xml:5082
msgid "Russian (engineering, RU)"
msgstr "러시아어 (엔지니어링, RU)"

#: rules/base.xml:5089
msgid "Russian (engineering, EN)"
msgstr "러시아어 (엔지니어링, EN)"

#: rules/base.xml:5095
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "러시아어 (구형)"

#: rules/base.xml:5101
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "러시아어 (타자기, 구형)"

#: rules/base.xml:5107
msgid "Tatar"
msgstr "타타르어"

#: rules/base.xml:5116
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "오세트어 (구형)"

#: rules/base.xml:5125
msgid "Ossetian (Windows)"
msgstr "오세트어 (윈도우키)"

#: rules/base.xml:5134
msgid "Chuvash"
msgstr "추바시어"

# http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4
#: rules/base.xml:5143
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "추바시어 (라틴 문자)"

#: rules/base.xml:5152
msgid "Udmurt"
msgstr "우드무르트어"

#: rules/base.xml:5161
msgid "Komi"
msgstr "코미어"

#: rules/base.xml:5170
msgid "Yakut"
msgstr "야큐트어"

#: rules/base.xml:5179
msgid "Kalmyk"
msgstr "칼미크어"

#: rules/base.xml:5188
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "러시아어 (DOS)"

#: rules/base.xml:5194
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "러시아어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:5200
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "세르비아어 (러시아)"

#: rules/base.xml:5210
msgid "Bashkirian"
msgstr "바시키르어"

#: rules/base.xml:5219
msgid "Mari"
msgstr "마리어"

#: rules/base.xml:5228
msgid "Russian (phonetic, AZERTY)"
msgstr "러시아어 (음성 표기, AZERTY)"

#: rules/base.xml:5234
msgid "Russian (phonetic, Dvorak)"
msgstr "러시아어 (음성 표기, 드보락)"

#: rules/base.xml:5240
msgid "Russian (phonetic, French)"
msgstr "러시아어 (음성 표기, 프랑스식)"

#: rules/base.xml:5246
msgid "Abkhazian (Russia)"
msgstr "압하지야어 (러시아)"

#: rules/base.xml:5259 rules/base.extras.xml:676
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"

#: rules/base.xml:5271
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "세르비아어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)"

#: rules/base.xml:5277
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "세르비아어 (라틴 문자)"

#: rules/base.xml:5283
msgid "Serbian (Latin, Unicode)"
msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드)"

#: rules/base.xml:5289
msgid "Serbian (Latin, QWERTY)"
msgstr "세르비아어 (라틴 문자, QWERTY)"

#: rules/base.xml:5295
msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)"

#: rules/base.xml:5301
msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "세르비아어 (키릴 문자, 각괄호 포함)"

#: rules/base.xml:5307
msgid "Serbian (Latin, with guillemets)"
msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 각괄호 포함)"

#: rules/base.xml:5313
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "판노니아 루테니아"

#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: rules/base.xml:5325
msgid "sl"
msgstr "sl"

#: rules/base.xml:5326
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"

#: rules/base.xml:5338
msgid "Slovenian (with guillemets)"
msgstr "슬로베니아어 (각괄호 포함)"

#: rules/base.xml:5344
msgid "Slovenian (US)"
msgstr "슬로베니아어 (미국식)"

#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: rules/base.xml:5353 rules/base.extras.xml:1358
msgid "sk"
msgstr "sk"

#: rules/base.xml:5354 rules/base.extras.xml:1359
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"

#: rules/base.xml:5366
msgid "Slovak (extended backslash)"
msgstr "슬로바키아어 (확장 백슬래시)"

#: rules/base.xml:5372
msgid "Slovak (QWERTY)"
msgstr "슬로바키아어 (QWERTY)"

#: rules/base.xml:5378
msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "슬로바키아어 (QWERTY, 확장 백슬래시)"

#: rules/base.xml:5388 rules/base.extras.xml:1386
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"

#: rules/base.xml:5400
msgid "Spanish (no dead keys)"
msgstr "스페인어 (데드키 없음)"

#: rules/base.xml:5406
msgid "Spanish (Windows)"
msgstr "스페인어 (윈도우키)"

#: rules/base.xml:5412
msgid "Spanish (dead tilde)"
msgstr "스페인어 (물결 데드키)"

#: rules/base.xml:5418
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "스페인어 (드보락)"

#: rules/base.xml:5424
msgid "ast"
msgstr "ast"

# 아스투리아스 - 스페인 지역
#: rules/base.xml:5425
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)"
msgstr "아스투리아스어 (스페인, 아래점 H 및 L 포함)"

#: rules/base.xml:5434
msgid "ca"
msgstr "ca"

#: rules/base.xml:5435
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "카탈로니아어 (스페인, 가운데점 L 포함)"

#: rules/base.xml:5444
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "스페인어 (매킨토시)"

#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: rules/base.xml:5453 rules/base.extras.xml:1406
msgid "sv"
msgstr "sv"

#: rules/base.xml:5454 rules/base.extras.xml:1407
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"

#: rules/base.xml:5466
msgid "Swedish (no dead keys)"
msgstr "스웨덴어 (데드키 없음)"

#: rules/base.xml:5472
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "스웨덴어 (드보락)"

#: rules/base.xml:5480
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기)"

#: rules/base.xml:5491
msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)"
msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:5500
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "북사오미 (스웨덴)"

#: rules/base.xml:5509
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "스웨덴어 (매킨토시)"

#: rules/base.xml:5515
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "스웨덴어 (SV 드보락)"

#: rules/base.xml:5521
msgid "Swedish (Dvorak, intl.)"
msgstr "스웨덴어 (드보락, 국제)"

#: rules/base.xml:5527
msgid "Swedish (US)"
msgstr "스웨덴어 (미국식)"

#: rules/base.xml:5533
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "스웨덴 기호 언어"

#: rules/base.xml:5546 rules/base.extras.xml:1443
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "독일어 (스위스)"

#: rules/base.xml:5559
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "독일어 (스위스, 구형)"

#: rules/base.xml:5567
msgid "German (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "독일어 (스위스, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:5575
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "프랑스어 (스위스)"

#: rules/base.xml:5586
msgid "French (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "프랑스어 (스위스, 데드키 없음)"

#: rules/base.xml:5597
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "프랑스어 (스위스, 매킨토시)"

#: rules/base.xml:5608
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "독일어 (스위스, 매킨토시)"

#: rules/base.xml:5618
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "아랍어 (시리아)"

#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: rules/base.xml:5631 rules/base.xml:5639
msgid "syc"
msgstr "syc"

#: rules/base.xml:5632
msgid "Syriac"
msgstr "시리아어"

#: rules/base.xml:5640
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "시리아어 (음성 표기)"

#: rules/base.xml:5648
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Q)"

#: rules/base.xml:5659
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "쿠르드어 (시리아, F)"

#: rules/base.xml:5670
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: rules/base.xml:5682
msgid "tg"
msgstr "tg"

#: rules/base.xml:5683
msgid "Tajik"
msgstr "타지키스탄"

#: rules/base.xml:5695
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "타지키스탄 (구형)"

#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: rules/base.xml:5704
msgid "si"
msgstr "si"

#: rules/base.xml:5705
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "싱할라어 (음성 표기)"

#: rules/base.xml:5719
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)"
msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99)"

#: rules/base.xml:5728
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99, TAB 인코딩)"

#. Keyboard indicator for US layouts
#: rules/base.xml:5738
msgid "us"
msgstr "us"

#: rules/base.xml:5739
msgid "Sinhala (US)"
msgstr "싱할라어 (미국식)"

#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: rules/base.xml:5748
msgid "th"
msgstr "th"

#: rules/base.xml:5749
msgid "Thai"
msgstr "타이어"

#: rules/base.xml:5761
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "타이어 (TIS-820.2538)"

#: rules/base.xml:5767
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "타이어 (Pattachote)"

#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: rules/base.xml:5776 rules/base.extras.xml:1470
msgid "tr"
msgstr "tr"

#: rules/base.xml:5777 rules/base.extras.xml:1471
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"

#: rules/base.xml:5789
msgid "Turkish (F)"
msgstr "터키어 (F)"

#: rules/base.xml:5795
msgid "Turkish (E)"
msgstr "터키어 (E)"

#: rules/base.xml:5801
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "터키어 (Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5809
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Q)"

#: rules/base.xml:5820
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "쿠르드어 (터키, F)"

#: rules/base.xml:5831
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5840
msgid "Turkish (intl., with dead keys)"
msgstr "터키어 (국제, 데드키 포함)"

#: rules/base.xml:5846
msgid "Ottoman (Q)"
msgstr "오스만 (Q)"

#: rules/base.xml:5852
msgid "Ottoman (F)"
msgstr "오스만 (F)"

#: rules/base.xml:5858 rules/base.extras.xml:1489
msgid "Old Turkic"
msgstr "과거 튀르크"

#: rules/base.xml:5864
msgid "Old Turkic (F)"
msgstr "과거 튀르크 (F)"

#: rules/base.xml:5874
msgid "Taiwanese"
msgstr "타이완"

#: rules/base.xml:5886
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "타이완 (원주민)"

#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: rules/base.xml:5911
msgid "xsy"
msgstr "xsy"

# 사이시얏트(賽夏族) - 타이완 원주민
#: rules/base.xml:5912
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "사이시얏트 (타이완)"

#. Keyboard indicator for Ukrainian layouts
#: rules/base.xml:5924 rules/base.extras.xml:1503
msgid "uk"
msgstr "uk"

#: rules/base.xml:5925 rules/base.extras.xml:1504
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"

#: rules/base.xml:5937
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "우크라이나어 (음성 표기)"

#: rules/base.xml:5943
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "우크라이나어 (타자기)"

#: rules/base.xml:5949
msgid "Ukrainian (Windows)"
msgstr "우크라이나어 (윈도우키)"

#: rules/base.xml:5955
msgid "Ukrainian (macOS)"
msgstr "우크라이나어 (맥OS)"

#: rules/base.xml:5961
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "우크라이나어 (구형)"

#: rules/base.xml:5967
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "우크라이나어 (표준 RSTU)"

#: rules/base.xml:5973
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "러시아어 (우크라이나, 표준 RSTU)"

#: rules/base.xml:5982
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "우크라이나어 (homophonic)"

#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: rules/base.xml:5989 rules/base.xml:6000 rules/base.xml:6011
#: rules/base.extras.xml:651
msgid "crh"
msgstr "crh"

#: rules/base.xml:5990
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "크림타타르 (터키어 Q)"

#: rules/base.xml:6001
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "크림타타르 (터키어 F)"

#: rules/base.xml:6012
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "크림타타르 (터키어 Alt-Q)"

#: rules/base.xml:6025 rules/base.extras.xml:1525
msgid "English (UK)"
msgstr "영어 (영국식)"

#: rules/base.xml:6037
msgid "English (UK, extended, Windows)"
msgstr "영어 (영국식, 확장, 윈도우키)"

#: rules/base.xml:6043
msgid "English (UK, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (영국식, 국제, 데드키 포함)"

#: rules/base.xml:6049
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "영어 (영국식, 드보락)"

#: rules/base.xml:6055
msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)"
msgstr "영어 (영국식, 드보락, 영국 문장 부호 포함)"

#: rules/base.xml:6061
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "영어 (영국식, 매킨토시)"

#: rules/base.xml:6067
msgid "English (UK, Macintosh, intl.)"
msgstr "영어 (영국식, 매킨토시, 국제)"

#: rules/base.xml:6073
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "영어 (영국식, 콜맥)"

#: rules/base.xml:6079
msgid "English (UK, Colemak-DH)"
msgstr "영어 (영국식, 콜맥-DH)"

#: rules/base.xml:6087
msgid "Polish (British keyboard)"
msgstr "폴란드어 (영국식 키보드)"

#: rules/base.xml:6096
msgid "gd"
msgstr "gd"

#: rules/base.xml:6097
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "스코틀랜드 게일어"

#: rules/base.xml:6115
msgid "Uzbek"
msgstr "우즈베크어"

#: rules/base.xml:6127
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "우즈베크어 (라틴 문자)"

#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: rules/base.xml:6136 rules/base.extras.xml:1567
msgid "vi"
msgstr "vi"

#: rules/base.xml:6137 rules/base.extras.xml:1568
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"

#: rules/base.xml:6149
msgid "Vietnamese (US)"
msgstr "베트남어 (미국식)"

#: rules/base.xml:6158
msgid "Vietnamese (France)"
msgstr "베트남어 (프랑스식)"

#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: rules/base.xml:6170 rules/base.extras.xml:1545
msgid "ko"
msgstr "ko"

#: rules/base.xml:6171 rules/base.extras.xml:1546
msgid "Korean"
msgstr "한국어"

#: rules/base.xml:6183
msgid "Korean (101/104-key compatible)"
msgstr "한국어 (101/104키 호환)"

#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: rules/base.xml:6192
msgid "ie"
msgstr "ie"

#: rules/base.xml:6193
msgid "Irish"
msgstr "아일랜드"

# 아일랜드 변종
#: rules/base.xml:6205
msgid "CloGaelach"
msgstr "클로개라치어"

#: rules/base.xml:6214
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "아일랜드 (UnicodeExpert)"

#: rules/base.xml:6220
msgid "Ogham"
msgstr "오검 문자"

# 아일랜드 변종
#: rules/base.xml:6229
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "오검 문자 (IS434)"

# Urdu - 인도 방언
#: rules/base.xml:6242 rules/base.extras.xml:1308
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "우르두어 (파키스탄)"

# Urdu - 인도 방언
#: rules/base.xml:6254
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "우르두어 (파키스탄, CRULP)"

# Urdu - 인도 방언
#: rules/base.xml:6260
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "우르두어 (파키스탄, NLA)"

#: rules/base.xml:6267
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "아랍어 (파키스탄)"

#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: rules/base.xml:6277
msgid "sd"
msgstr "sd"

# 인도
#: rules/base.xml:6278
msgid "Sindhi"
msgstr "신디어"

#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: rules/base.xml:6290
msgid "dv"
msgstr "dv"

# 몰디브 공용어
#: rules/base.xml:6291
msgid "Dhivehi"
msgstr "디베히어"

#: rules/base.xml:6306
msgid "English (South Africa)"
msgstr "영어 (남아공)"

#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: rules/base.xml:6319
msgid "eo"
msgstr "eo"

#: rules/base.xml:6320
msgid "Esperanto"
msgstr "에스페란토"

#: rules/base.xml:6329
msgid "Esperanto (legacy)"
msgstr "에스페란토 (구형)"

#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: rules/base.xml:6338
msgid "ne"
msgstr "ne"

#: rules/base.xml:6339
msgid "Nepali"
msgstr "네팔어"

#: rules/base.xml:6355
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "영어 (나이지리아)"

#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: rules/base.xml:6368
msgid "ig"
msgstr "ig"

# 나이지리아 변종
#: rules/base.xml:6369
msgid "Igbo"
msgstr "이그보어"

#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: rules/base.xml:6379
msgid "yo"
msgstr "yo"

# 나이지리아 변종
#: rules/base.xml:6380
msgid "Yoruba"
msgstr "요루바어"

#: rules/base.xml:6391
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "하우사어 (나이지리아)"

#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: rules/base.xml:6403
msgid "am"
msgstr "am"

#: rules/base.xml:6404
msgid "Amharic"
msgstr "암하라어"

#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: rules/base.xml:6418
msgid "wo"
msgstr "wo"

# 월로프어 - 세네갈, 감비아, 모리타니에서 쓰이는 아프리카 언어
#: rules/base.xml:6419
msgid "Wolof"
msgstr "월로프어"

# Braille
#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: rules/base.xml:6433
msgid "brl"
msgstr "brl"

#: rules/base.xml:6434
msgid "Braille"
msgstr "점자"

#: rules/base.xml:6440
msgid "Braille (left-handed)"
msgstr "점자 (왼손잡이)"

#: rules/base.xml:6446
msgid "Braille (left-handed inverted thumb)"
msgstr "점자 (왼손잡이, 엄지 뒤바뀜)"

#: rules/base.xml:6452
msgid "Braille (right-handed)"
msgstr "점자 (오른손잡이)"

#: rules/base.xml:6458
msgid "Braille (right-handed inverted thumb)"
msgstr "점자 (오른손잡이, 엄지 뒤바뀜)"

#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: rules/base.xml:6467
msgid "tk"
msgstr "tk"

#: rules/base.xml:6468
msgid "Turkmen"
msgstr "투르크멘어"

#: rules/base.xml:6480
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "투르크멘어 (Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: rules/base.xml:6489
msgid "bm"
msgstr "bm"

#: rules/base.xml:6490
msgid "Bambara"
msgstr "밤바라어"

#: rules/base.xml:6504
msgid "French (Mali, alt.)"
msgstr "프랑스어 (말리, 다른 버전)"

#: rules/base.xml:6515
msgid "English (Mali, US, Macintosh)"
msgstr "영어 (말리, 미국, 매킨토시)"

#: rules/base.xml:6526
msgid "English (Mali, US, intl.)"
msgstr "영어 (말리, 미국, 국제)"

#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: rules/base.xml:6538 rules/base.xml:6582
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: rules/base.xml:6539
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "스와힐리어 (탄자니아)"

#: rules/base.xml:6551
msgid "fr-tg"
msgstr "fr-tg"

#: rules/base.xml:6552
msgid "French (Togo)"
msgstr "프랑스어 (토고)"

#: rules/base.xml:6583
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "스와힐리어 (케냐)"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Kikuyu#Language
#: rules/base.xml:6597
msgid "Kikuyu"
msgstr "키쿠유어"

#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: rules/base.xml:6609
msgid "tn"
msgstr "tn"

#: rules/base.xml:6610
msgid "Tswana"
msgstr "츠와나어"

#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: rules/base.xml:6623
msgid "ph"
msgstr "ph"

#: rules/base.xml:6624
msgid "Filipino"
msgstr "필리핀어"

#: rules/base.xml:6646
msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)"
msgstr "필리핀어 (QWERTY 베이베이인)"

#: rules/base.xml:6664
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)"
msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 라틴 문자)"

#: rules/base.xml:6670
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)"
msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 베이베이인)"

#: rules/base.xml:6688
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)"
msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 라틴 문자)"

#: rules/base.xml:6694
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"
msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 베이베이인)"

#: rules/base.xml:6712
msgid "Filipino (Colemak, Latin)"
msgstr "필리핀어 (콜맥, 라틴 문자)"

#: rules/base.xml:6718
msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)"
msgstr "필리핀어 (콜맥, 베이베이인)"

#: rules/base.xml:6736
msgid "Filipino (Dvorak, Latin)"
msgstr "필리핀어 (드보락, 라틴 문자)"

#: rules/base.xml:6742
msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)"
msgstr "필리핀어 (드보락, 베이베이인)"

#: rules/base.xml:6762
msgid "md"
msgstr "md"

#: rules/base.xml:6763
msgid "Moldavian"
msgstr "몰디브어"

#: rules/base.xml:6775
msgid "gag"
msgstr "gag"

# 가가우지아 지역의 몰디브어
#: rules/base.xml:6776
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "몰티브어 (가가우지아)"

#: rules/base.xml:6787
msgid "id"
msgstr "id"

#: rules/base.xml:6788
msgid "Indonesian (Latin)"
msgstr "인도네시아어 (라틴 문자)"

#: rules/base.xml:6817
msgid "Javanese"
msgstr "자바어"

#: rules/base.xml:6823
msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)"
msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 음성 표기)"

#: rules/base.xml:6829
msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)"
msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 추가 음성 표기)"

#: rules/base.xml:6835
msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)"
msgstr "인도네시아어 (아랍 페곤, 음성 표기)"

#: rules/base.xml:6843
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: rules/base.xml:6844
msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)"
msgstr "말레이어 (자위 문자, 아랍어 키보드)"

#: rules/base.xml:6862
msgid "Malay (Jawi, phonetic)"
msgstr "말레이어 (자위 문자, 음성 표기)"

#: rules/base.xml:6870
msgid "custom"
msgstr "사용자 정의"

#: rules/base.xml:6871
msgid "A user-defined custom Layout"
msgstr "사용자 정의한 키 배치"

#: rules/base.xml:6881
msgid "Switching to another layout"
msgstr "다른 키 배치로 전환"

#: rules/base.xml:6886
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "오른쪽 Alt (누르고 있는 동안)"

#: rules/base.xml:6892
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "왼쪽 Alt (누르고 있는 동안)"

#: rules/base.xml:6898
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "왼쪽 윈도우 키 (누르고 있는 동안)"

#: rules/base.xml:6904
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "오른쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)"

#: rules/base.xml:6910
msgid "Any Win (while pressed)"
msgstr "모든 윈도우 키 (누르고 있는 동안)"

#: rules/base.xml:6916
msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu"
msgstr "메뉴 키 (누르고 있는 동안), 일반 메뉴 키는 Shift+메뉴"

#: rules/base.xml:6922
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action"
msgstr "Caps Lock (누르고 있는 동안), Alt+Caps Lock을 누르면 원래 Caps Lock 기능"

#: rules/base.xml:6928
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "오른쪽 Ctrl (누르고 있는 동안)"

#: rules/base.xml:6934 rules/base.xml:7189 rules/base.xml:7683
msgid "Right Alt"
msgstr "오른쪽 Alt"

#: rules/base.xml:6940 rules/base.xml:7183
msgid "Left Alt"
msgstr "왼쪽 Alt"

#: rules/base.xml:6946 rules/base.xml:7213 rules/base.xml:7340
#: rules/base.xml:7749
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: rules/base.xml:6952
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"

#: rules/base.xml:6958
msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout"
msgstr "Caps Lock 키는 1번 배치, Shift+Caps Lock 키는 2번 배치"

#: rules/base.xml:6964
msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout"
msgstr "왼쪽 윈도우 키는 1번 배치, 오른쪽 윈도우 키/메뉴 키는 2번 배치"

#: rules/base.xml:6970
msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout"
msgstr "왼쪽 Ctrl은 1번 배치, 오른쪽 Ctrl은 2번 배치"

#: rules/base.xml:6976
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#: rules/base.xml:6982
msgid "Both Shifts together"
msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누름"

#: rules/base.xml:6988
msgid "Both Alts together"
msgstr "양쪽 Alt 키 동시 누름"

#: rules/base.xml:6994
msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level"
msgstr "양쪽 Alt 키 동시 누름, AltGr만 누르면 3번째 단계 선택"

#: rules/base.xml:7000
msgid "Both Ctrls together"
msgstr "양쪽 Ctrl 키 동시 누름"

#: rules/base.xml:7006
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: rules/base.xml:7012
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift"

#: rules/base.xml:7018
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt"

#: rules/base.xml:7024
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"

#: rules/base.xml:7030
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#: rules/base.xml:7036
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "왼쪽 Alt+왼쪽 Shift"

#: rules/base.xml:7042
msgid "Right Alt+Right Shift"
msgstr "오른쪽 Alt+오른쪽 Shift"

#: rules/base.xml:7048 rules/base.xml:7153 rules/base.xml:7713
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"

#: rules/base.xml:7054 rules/base.xml:7165 rules/base.xml:7689
msgid "Left Win"
msgstr "왼쪽 윈도우"

#: rules/base.xml:7060
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+스페이스"

#: rules/base.xml:7066
msgid "Win+Space"
msgstr "윈도우 키+스페이스"

#: rules/base.xml:7072
msgid "Ctrl+Space"
msgstr "Ctrl+스페이스"

#: rules/base.xml:7078 rules/base.xml:7171 rules/base.xml:7701
msgid "Right Win"
msgstr "오른쪽 윈도우"

#: rules/base.xml:7084
msgid "Left Shift"
msgstr "왼쪽 Shift"

#: rules/base.xml:7090
msgid "Right Shift"
msgstr "오른쪽 Shift"

#: rules/base.xml:7096 rules/base.xml:7725
msgid "Left Ctrl"
msgstr "왼쪽 Ctrl"

#: rules/base.xml:7102 rules/base.xml:7147 rules/base.xml:7737
msgid "Right Ctrl"
msgstr "오른쪽 Ctrl"

#: rules/base.xml:7108 rules/base.xml:7346 rules/base.xml:7785
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: rules/base.xml:7114
msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout"
msgstr "Ctrl+왼쪽 윈도우 키는 1번 배치로, Ctrl+메뉴 키는 2번 배치로"

#: rules/base.xml:7120
msgid "Left Ctrl+Left Win"
msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우"

#: rules/base.xml:7128
msgid "Key to choose the 2nd level"
msgstr "2번째 단계를 선택하는 키"

#: rules/base.xml:7133 rules/base.xml:7225 rules/base.xml:7761
msgid "The \"&lt; &gt;\" key"
msgstr "\"&lt; &gt;\" 키"

#: rules/base.xml:7142 rules/base.extras.xml:1743
msgid "Key to choose the 3rd level"
msgstr "3번째 단계를 선택하는 키"

#: rules/base.xml:7159
msgid "Any Win"
msgstr "모든 윈도우"

#: rules/base.xml:7177
msgid "Any Alt"
msgstr "모든 Alt"

#: rules/base.xml:7195
msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose"
msgstr "오른쪽 Alt 키, Shift+오른쪽 Alt가 Compose 키"

#: rules/base.xml:7201
msgid "Right Alt never chooses 3rd level"
msgstr "오른쪽 Alt 키는 3번째 단계를 선택하지 않음"

#: rules/base.xml:7207
msgid "Enter on keypad"
msgstr "키패드의 Enter"

#: rules/base.xml:7219
msgid "Backslash"
msgstr "백슬래시"

#: rules/base.xml:7231
msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser"
msgstr "Caps Lock 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정"

#: rules/base.xml:7237
msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser"
msgstr "백슬래시 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정"

#: rules/base.xml:7243
msgid "The \"&lt; &gt;\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser"
msgstr "\"&lt; &gt;\" 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정"

#: rules/base.xml:7251
msgid "Ctrl position"
msgstr "Ctrl 키 위치"

#: rules/base.xml:7256
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로"

#: rules/base.xml:7262
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "왼쪽 Ctrl 키를 Meta 키로"

#: rules/base.xml:7268
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Ctrl 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기"

#: rules/base.xml:7274
msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper"
msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로, Ctrl 키를 Hyper 키로"

#: rules/base.xml:7280
msgid "To the left of \"A\""
msgstr "\"A\" 왼쪽에"

#: rules/base.xml:7286
msgid "At the bottom left"
msgstr "맨 아래 왼쪽에"

#: rules/base.xml:7292
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키로"

#: rules/base.xml:7298
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu 키를 오른쪽 Ctrl 키로"

#: rules/base.xml:7304
msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl"
msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기"

#: rules/base.xml:7310
msgid "Swap Left Win with Left Ctrl"
msgstr "왼쪽 윈도우 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기"

#: rules/base.xml:7315
msgid "Swap Right Win with Right Ctrl"
msgstr "오른쪽 윈도우 키와 오른쪽 Ctrl 뒤바꾸기"

#: rules/base.xml:7321
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt"
msgstr "왼쪽 Alt 키를 Ctrl 키로, 왼쪽 Ctrl 키를 윈도우 키로, 왼쪽 윈도우 키를 왼쪽 Alt 키로"

#: rules/base.xml:7329
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "키보드 LED에서 다른 키보드 배치 사용 표시"

#: rules/base.xml:7334
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: rules/base.xml:7354
msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers"
msgstr "키보드 LED에서 변경 키 표시"

#: rules/base.xml:7359
msgid "Compose"
msgstr "Compose"

#: rules/base.xml:7367
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "숫자 키패드의 키 배치"

#: rules/base.xml:7372
msgid "Legacy"
msgstr "구형 방식"

#: rules/base.xml:7378
msgid "Unicode arrows and math operators"
msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호"

#: rules/base.xml:7384
msgid "Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서"

#: rules/base.xml:7390
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "구형 방식 Wang 724 키패드"

#: rules/base.xml:7396
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators"
msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호 포함"

#: rules/base.xml:7402
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서 포함"

#: rules/base.xml:7408
msgid "Hexadecimal"
msgstr "십육진법"

#: rules/base.xml:7414
msgid "Phone and ATM style"
msgstr "전화기 및 ATM 방식"

#: rules/base.xml:7423
msgid "Numeric keypad Delete behavior"
msgstr "숫자 키패드의 Delete 동작"

#: rules/base.xml:7429
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "구형 방식 키, 점 포함"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: rules/base.xml:7436
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "구형 방식 키, 쉼표 포함"

#: rules/base.xml:7442
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "네번째 단계, 점 사용"

#: rules/base.xml:7448
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "네번째 단계, 점 사용, Latin-9 전용"

#: rules/base.xml:7454
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용"

# momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez
#: rules/base.xml:7460
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표(momayyez) 사용"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: rules/base.xml:7468
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용"

#: rules/base.xml:7474
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "3번째 단계에서 세미콜론"

#: rules/base.xml:7484 rules/base.extras.xml:1764
msgid "Caps Lock behavior"
msgstr "Caps Lock 키 동작"

#: rules/base.xml:7489
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\""

#: rules/base.xml:7495
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음"

#: rules/base.xml:7501
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\""

#: rules/base.xml:7507
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음"

#: rules/base.xml:7513
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "Caps Lock 키가 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글"

#: rules/base.xml:7519
msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)"
msgstr "Caps Lock 키이 Shift Lock 상태를 토글 (모든 키가 영향을 받음)"

#: rules/base.xml:7525
msgid "Swap Esc and Caps Lock"
msgstr "Esc 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기"

#: rules/base.xml:7531
msgid "Make Caps Lock an additional Esc"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 사용"

#: rules/base.xml:7537
msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 만들고, Shift + Caps Lock을 동시 누르면 일반 Caps Lock 키처럼 동작"

#: rules/base.xml:7543
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Caps Lock 키을 추가 백스페이스 키로 사용"

#: rules/base.xml:7549
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 Super 키로 사용"

#: rules/base.xml:7555
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 Hyper 키로 사용"

#: rules/base.xml:7561
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 메뉴 키로 사용"

#: rules/base.xml:7567
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 Num Lock 키로 사용"

#: rules/base.xml:7573
msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 Ctrl 키로 사용"

#: rules/base.xml:7579
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Caps Lock 키 사용 안 함"

#: rules/base.xml:7587
msgid "Alt and Win behavior"
msgstr "Alt 및 Win 키 동작"

#: rules/base.xml:7592
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가"

#: rules/base.xml:7598
msgid "Menu is mapped to Win"
msgstr "메뉴 키를 윈도우 키로 매핑"

#: rules/base.xml:7604
msgid "Alt and Meta are on Alt"
msgstr "Alt 키와 Meta 키를 Alt 키에"

#: rules/base.xml:7610
msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt"
msgstr "Alt 키를 윈도우 키로 매핑 (일반 Alt 키로도 동작)"

#: rules/base.xml:7616
msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl"
msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작"

#: rules/base.xml:7622
msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl"
msgstr "Ctrl 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작"

#: rules/base.xml:7628
msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win"
msgstr "Ctrl 키를 Alt 키로 매핑, Alt 키를 윈도우 키로 매핑"

#: rules/base.xml:7634
msgid "Meta is mapped to Win"
msgstr "Meta 키를 윈도우 키로 매핑"

#: rules/base.xml:7640
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta 키를 왼쪽 윈도우 키로 매핑"

#: rules/base.xml:7646
msgid "Hyper is mapped to Win"
msgstr "Hyper 키를 윈도우 키로 매핑"

#: rules/base.xml:7652
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, Super를 메뉴로 매핑"

#: rules/base.xml:7658
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 윈도우 키 뒤바꾸기"

#: rules/base.xml:7664
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt 키와 윈도우 키 뒤바꾸기"

#: rules/base.xml:7670
msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win"
msgstr "윈도우 키를 PrtSc 키로 매핑 (일반 윈도우 키로도 동작)"

#: rules/base.xml:7678
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Compose 키의 위치"

#: rules/base.xml:7695
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 윈도우 키"

#: rules/base.xml:7707
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 윈도우 키"

#: rules/base.xml:7719
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "3번째 단계에서 메뉴 키"

#: rules/base.xml:7731
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 Ctrl 키"

#: rules/base.xml:7743
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 Ctrl 키"

#: rules/base.xml:7755
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "3번째 단계에서 Caps Lock 키"

#: rules/base.xml:7767
msgid "3rd level of the \"&lt; &gt;\" key"
msgstr "3번째 단계에서 \"&lt; &gt;\" 키"

#: rules/base.xml:7773
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: rules/base.xml:7779
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"

#: rules/base.xml:7792
msgid "Compatibility options"
msgstr "호환성 옵션"

#: rules/base.xml:7797
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "기본 숫자 키패드 키"

#: rules/base.xml:7803
msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)"
msgstr "숫자 키패드 키가 항상 숫자를 입력 (맥 OS처럼 동작)"

#: rules/base.xml:7809
msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)"
msgstr "Num Lock 켜면: 숫자, Shift 키 누르면 화살표 키, Num Lock 끄면: 화살표 키 (윈도우 방식)"

#: rules/base.xml:7815
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift 키를 누르면 Num Lock을 끄지 않고, 3번째 단계를 선택"

#: rules/base.xml:7821
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "특수 키는 (Ctrl+Alt+&lt;키&gt;) 서버에서 처리"

#: rules/base.xml:7827
msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock"
msgstr "애플 알루미늄: Pause, PrtSc, Scroll Lock 키 흉내내기"

#: rules/base.xml:7833
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift 키를 누르면 Caps Lock 끄기"

#: rules/base.xml:7839
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "추가 타이포그라피 문자 사용"

#: rules/base.xml:7845
msgid "Enable APL overlay characters"
msgstr "APL 오버레이 문자 사용"

#: rules/base.xml:7851
msgid "Both Shifts together enable Caps Lock"
msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누르면 Caps Lock 토글"

#: rules/base.xml:7857
msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it"
msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누르면 Caps Lock 켜기, Shift 키 하나로 해제"

#: rules/base.xml:7863
msgid "Both Shifts together enable Shift Lock"
msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누르면 Shift Lock 토글"

#: rules/base.xml:7869
msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys"
msgstr "Shift + Num Lock으로 마우스키 토글"

#: rules/base.xml:7875
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "키보드 동작으로 키 잡기 해제 허용 (경고: 보안 위험)"

#: rules/base.xml:7881
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr "키 잡기 및 창 단계 기록 허용"

#: rules/base.xml:7889
msgid "Currency signs"
msgstr "화폐 기호"

#: rules/base.xml:7894
msgid "Euro on E"
msgstr "유로를 E 키에"

#: rules/base.xml:7900
msgid "Euro on 2"
msgstr "유로를 2 키에"

#: rules/base.xml:7906
msgid "Euro on 4"
msgstr "유로를 4 키에"

#: rules/base.xml:7912
msgid "Euro on 5"
msgstr "유로를 5 키에"

#: rules/base.xml:7918
msgid "Rupee on 4"
msgstr "루피를 4 키에"

#: rules/base.xml:7925
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "5번째 단계를 선택하는 키"

#: rules/base.xml:7930
msgid "Caps Lock chooses 5th level"
msgstr "Caps Lock으로 5번째 단계 선택"

#: rules/base.xml:7936
msgid "The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level"
msgstr "\"&lt; &gt;\" 키로 5번째 단계 선택"

#: rules/base.xml:7942
msgid "Right Alt chooses 5th level"
msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택"

#: rules/base.xml:7948
msgid "Menu chooses 5th level"
msgstr "메뉴로 5번째 단계를 선택"

#: rules/base.xml:7954
msgid "Right Ctrl chooses 5th level"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 5번째 단계 선택"

#: rules/base.xml:7960
msgid "The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser"
msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정"

#: rules/base.xml:7966
msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser"
msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정"

#: rules/base.xml:7972
msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser"
msgstr "왼쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정"

#: rules/base.xml:7978
msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser"
msgstr "오른쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정"

#: rules/base.xml:8024
msgid "Non-breaking space input"
msgstr "강제 공백 문자 입력"

#: rules/base.xml:8029
msgid "Usual space at any level"
msgstr "모든 단계에서 일반 공백 문자"

#: rules/base.xml:8035
msgid "Non-breaking space at the 2nd level"
msgstr "2번째 단계에서 강제 공백 문자"

#: rules/base.xml:8041
msgid "Non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자"

#: rules/base.xml:8047
msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자"

#: rules/base.xml:8053
msgid "Non-breaking space at the 4th level"
msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자"

#: rules/base.xml:8059
msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level"
msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째에서는 얇은 강제 공백 문자"

#: rules/base.xml:8065
msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자 (Ctrl+Shift 사용)"

#: rules/base.xml:8071
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자"

#: rules/base.xml:8077
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자"

#: rules/base.xml:8083
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자, 4번째에서는 강제 공백 문자"

#: rules/base.xml:8089
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자"

#: rules/base.xml:8095
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자"

#: rules/base.xml:8101
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자"

#: rules/base.xml:8107
msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr "3번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자"

#: rules/base.xml:8114
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "일본어 키보드 옵션"

#: rules/base.xml:8119
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Kana Lock 키 상태 고정"

#: rules/base.xml:8125
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F 방식 백스페이스"

#: rules/base.xml:8131
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc"
msgstr "Zenkaku Hankaku를 추가 Esc로 사용"

#: rules/base.xml:8138
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr "한국어 한/영, 한자 키"

#: rules/base.xml:8143
msgid "Make right Alt a Hangul key"
msgstr "오른쪽 Alt 키를 한/영 키로 만들기"

#: rules/base.xml:8149
msgid "Make right Ctrl a Hangul key"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한/영 키로 만들기"

#: rules/base.xml:8155
msgid "Make right Alt a Hanja key"
msgstr "오른쪽 Alt 키를 한자 키로 만들기"

#: rules/base.xml:8161
msgid "Make right Ctrl a Hanja key"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한자 키로 만들기"

#: rules/base.xml:8168
msgid "Esperanto letters with superscripts"
msgstr "위 첨자가 있는 에스페란토 문자"

#: rules/base.xml:8173
msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout"
msgstr "QWERTY 키 배치에서 해당하는 키에서"

#: rules/base.xml:8179
msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "드보락 키 배치에서 해당하는 키에서"

#: rules/base.xml:8185
msgid "At the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "콜맥 키 배치에서 해당하는 키에서"

#: rules/base.xml:8192
msgid "Old Solaris keycodes compatibility"
msgstr "과거 솔라리스 키코드 호환성"

#: rules/base.xml:8197
msgid "Sun key compatibility"
msgstr "썬 키 호환성"

#: rules/base.xml:8204
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "X 서버를 멈추는 키 조합"

#: rules/base.xml:8209
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+백스페이스"

#: rules/base.extras.xml:9
msgid "apl"
msgstr "apl"

#: rules/base.extras.xml:10
msgid "APL"
msgstr "APL"

#: rules/base.extras.xml:19
msgid "dlg"
msgstr "dlg"

#: rules/base.extras.xml:20
msgid "APL symbols (Dyalog APL)"
msgstr "APL 기호 (Dyalog APL)"

#: rules/base.extras.xml:26
msgid "sax"
msgstr "sax"

#: rules/base.extras.xml:27
msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)"
msgstr "APL 기호 (SAX, Sharp APL for Unix)"

#: rules/base.extras.xml:33
msgid "ufd"
msgstr "ufd"

#: rules/base.extras.xml:34
msgid "APL symbols (unified)"
msgstr "APL 기호 (통합)"

#: rules/base.extras.xml:40
msgid "apl2"
msgstr "apl2"

#: rules/base.extras.xml:41
msgid "APL symbols (IBM APL2)"
msgstr "APL 기호 (IBM APL2)"

#: rules/base.extras.xml:47
msgid "aplII"
msgstr "aplII"

#: rules/base.extras.xml:48
msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)"
msgstr "APL 키보드 (Manugistics APL*PLUS II)"

#: rules/base.extras.xml:54
msgid "aplx"
msgstr "aplx"

#: rules/base.extras.xml:55
msgid "APL symbols (APLX unified)"
msgstr "APL 키보드 (APLX 통합)"

#: rules/base.extras.xml:63
msgid "bqn"
msgstr "bqn"

#: rules/base.extras.xml:64
msgid "BQN"
msgstr "BQN"

#: rules/base.extras.xml:86
msgid "kut"
msgstr "kut"

# 쿠테나이 - 아메리카 원주민
#: rules/base.extras.xml:87
msgid "Kutenai"
msgstr "쿠테나이어"

#: rules/base.extras.xml:93
msgid "shs"
msgstr "shs"

# 캐나다 소스 언어
#: rules/base.extras.xml:94
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "슈스와프어"

#: rules/base.extras.xml:100
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "다국어 (캐나다, 썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:121
msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)"
msgstr "독일어 (헝가리어 문자 포함, 데드키 없음)"

#: rules/base.extras.xml:131
msgid "Polish (Germany, no dead keys)"
msgstr "폴란드어 (독일식, 데드키 없음)"

#: rules/base.extras.xml:141
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "독일어 (썬 타입 6/7)"

# Aus der Neo-Welt: 새로운 키보드 레이아웃 (http://www.adnw.de/)
#: rules/base.extras.xml:147
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "독일어 (Aus der Neo-Welt)"

#: rules/base.extras.xml:153
msgid "German (KOY)"
msgstr "독일어 (KOY)"

#: rules/base.extras.xml:159
msgid "German (Bone)"
msgstr "독일어 (Bone)"

#: rules/base.extras.xml:165
msgid "German (Bone, eszett in the home row)"
msgstr "독일어 (Bone, 홈 행에 에스체트 문자)"

#: rules/base.extras.xml:171
msgid "German (Neo, QWERTZ)"
msgstr "독일어 (Neo, QWERTZ)"

#: rules/base.extras.xml:177
msgid "German (Neo, QWERTY)"
msgstr "독일어 (Neo, QWERTY)"

#: rules/base.extras.xml:185
msgid "Russian (Germany, recommended)"
msgstr "러시아어 (독일, 추천)"

#: rules/base.extras.xml:196
msgid "Russian (Germany, transliteration)"
msgstr "러시아어 (독일, 음역)"

#: rules/base.extras.xml:205
msgid "de_lld"
msgstr "de_lld"

#: rules/base.extras.xml:206
msgid "German (Ladin)"
msgstr "독일어 (라딘)"

#: rules/base.extras.xml:218
msgid "cop"
msgstr "cop"

#: rules/base.extras.xml:219
msgid "Coptic"
msgstr "콥트어"

#: rules/base.extras.xml:245
msgid "oldhun"
msgstr "oldhun"

#: rules/base.extras.xml:246
msgid "Old Hungarian"
msgstr "과거 헝가리어"

#: rules/base.extras.xml:252
msgid "oldhun(lig)"
msgstr "oldhun(lig)"

#: rules/base.extras.xml:253
msgid "Old Hungarian (for ligatures)"
msgstr "과거 헝가리어 (리거쳐 목적)"

#: rules/base.extras.xml:274
msgid "Avestan"
msgstr "아베스탄"

#: rules/base.extras.xml:298
msgid "Lithuanian (Dvorak)"
msgstr "리투아니아어 (드보락)"

#: rules/base.extras.xml:304
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "리투아니아어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:325
msgid "Latvian (Dvorak)"
msgstr "라트비아어 (드보락)"

#: rules/base.extras.xml:331
msgid "Latvian (Dvorak, with Y)"
msgstr "라트비아어 (드보락, Y 포함)"

#: rules/base.extras.xml:337
msgid "Latvian (Dvorak, with minus)"
msgstr "라트비아어 (드보락, 빼기 기호 포함)"

#: rules/base.extras.xml:343
msgid "Latvian (programmer Dvorak)"
msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락)"

#: rules/base.extras.xml:349
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)"
msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, Y 포함)"

#: rules/base.extras.xml:355
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)"
msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, 빼기 기호 포함)"

#: rules/base.extras.xml:361
msgid "Latvian (Colemak)"
msgstr "라트비아어 (콜맥)"

#: rules/base.extras.xml:367
msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)"
msgstr "라트비아어 (콜맥, 아포스트로피 포함)"

#: rules/base.extras.xml:373
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "라트비아어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:379
msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)"
msgstr "라트비아어 (아포스트로피, 데드키 따옴표)"

#: rules/base.extras.xml:400
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)"
msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합)"

#: rules/base.extras.xml:406
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)"
msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합, 다른 버전)"

# 아스시나 - 미국 원주민 부족
#: rules/base.extras.xml:412
msgid "Atsina"
msgstr "아트시나"

# 쾨르디알렌 - 미국 원주민 부족
#: rules/base.extras.xml:419
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "쾨르디알렌 살리시어"

#: rules/base.extras.xml:428
msgid "Czech Slovak and German (US)"
msgstr "체코어, 슬로바키아어 및 독일어 (미국식)"

#: rules/base.extras.xml:440
msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)"
msgstr "체코어, 슬로바키아어, 폴란드어, 스페인어, 핀란드어, 스웨덴어, 독일어 (미국식)"

#: rules/base.extras.xml:456
msgid "English (Drix)"
msgstr "영어 (Drix)"

#: rules/base.extras.xml:462
msgid "German, Swedish and Finnish (US)"
msgstr "독일어, 스웨덴어, 핀란드어 (미국식)"

#: rules/base.extras.xml:474
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "영어 (미국식, IBM 아랍 238_L)"

#: rules/base.extras.xml:480
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "영어 (미국식, 썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:486
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "영어 (Carpalx)"

#: rules/base.extras.xml:492
msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, 데드키 포함)"

#: rules/base.extras.xml:498
msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, AltGr 데드키)"

#: rules/base.extras.xml:504
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전)"

#: rules/base.extras.xml:510
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, 데드키 포함)"

#: rules/base.extras.xml:516
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, AltGr 데드키)"

#: rules/base.extras.xml:522
msgid "English (3l)"
msgstr "엉어 (3l)"

#: rules/base.extras.xml:528
msgid "English (3l, Chromebook)"
msgstr "영어 (3l, 크롬북)"

#: rules/base.extras.xml:534
msgid "English (3l, emacs)"
msgstr "영어 (3l, 이맥스)"

#: rules/base.extras.xml:540
msgid "workman-p"
msgstr "workman-p"

#: rules/base.extras.xml:541
msgid "English (Workman-P)"
msgstr "영어 (워크맨-P)"

#: rules/base.extras.xml:550
msgid "Sicilian (US keyboard)"
msgstr "시칠리아어 (미국식 키보드)"

#: rules/base.extras.xml:561
msgid "English (Western European AltGr dead keys)"
msgstr "영어 (서유럽 데드키)"

#: rules/base.extras.xml:594
msgid "Polish (intl., with dead keys)"
msgstr "폴란드어 (국제, 데드키 포함)"

#: rules/base.extras.xml:600
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "폴란드어 (콜맥)"

#: rules/base.extras.xml:606
msgid "Polish (Colemak-DH)"
msgstr "폴란드어 (콜맥-DH)"

#: rules/base.extras.xml:612
msgid "Polish (Colemak-DH ISO)"
msgstr "폴란드어 (콜맥-DH ISO)"

#: rules/base.extras.xml:618
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "폴란드어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:624
msgid "Polish (Glagolica)"
msgstr "폴란드어 (글라골 문자)"

#: rules/base.extras.xml:630
msgid "Polish (lefty)"
msgstr "폴란드어 (왼손잡이)"

#: rules/base.extras.xml:652
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "크림타타르 (Dobruca-1 Q)"

#: rules/base.extras.xml:661
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "루마니아어 (어고노믹 터치 방식)"

#: rules/base.extras.xml:667
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "루마니아어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:688
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "세르비아어 (데드키 대신 조합으로 액센트 입력)"

#: rules/base.extras.xml:709
msgid "Church Slavonic"
msgstr "교회 슬라브어"

#: rules/base.extras.xml:719
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "러시아어 (우크라니아 벨라루스 키보드 배치 포함)"

# Rulemak - 콜맥 러시아 버전
#: rules/base.extras.xml:730
msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)"
msgstr "러시아어 (럴맥, 음성 표기 콜맥)"

#: rules/base.extras.xml:736
msgid "Russian (phonetic Macintosh)"
msgstr "러시아어 (매킨토시 음성 표기)"

#: rules/base.extras.xml:742
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "러시아어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:748
msgid "Russian (with US punctuation)"
msgstr "러시아어 (미국식 문장 부호 포함)"

#: rules/base.extras.xml:754
msgid "Russian (GOST 6431-75)"
msgstr "러시아어 (GOST 6431-75)"

#: rules/base.extras.xml:760
msgid "Russian (GOST 14289-88)"
msgstr "러시아어 (GOST 14289-88)"

#: rules/base.extras.xml:767
msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)"
msgstr "러시아어 (다언어, 복고풍)"

#: rules/base.extras.xml:839
msgid "winkeys-p"
msgstr "winkeys-p"

#: rules/base.extras.xml:840
msgid "Russian (Programmer)"
msgstr "러시아어 (프로그래머)"

#: rules/base.extras.xml:864
msgid "Armenian (OLPC, phonetic)"
msgstr "아르메니아 (OLPC, 음성 표기)"

#: rules/base.extras.xml:885
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "히브리어 (성경, SIL 음성 표기)"

#: rules/base.extras.xml:927
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "아랍어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:933
msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr "아랍어 (아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)"

#: rules/base.extras.xml:939
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)"

#: rules/base.extras.xml:945
msgid "Ugaritic instead of Arabic"
msgstr "아랍어 대신 우가리트어"

# ErgoArabic: 아랍어 키보드 레이아웃
#: rules/base.extras.xml:951
msgid "Arabic (ErgoArabic)"
msgstr "아랍어 (ErgoArabic)"

#: rules/base.extras.xml:974
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "벨기에어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:995
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, 썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1016
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "체코어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1022
msgid "Czech (programming)"
msgstr "체코어 (프로그래밍)"

#: rules/base.extras.xml:1028
msgid "Czech (typographic)"
msgstr "체코어 (타이포그라피)"

#: rules/base.extras.xml:1034
msgid "Czech (coder)"
msgstr "체코어 (코더)"

#: rules/base.extras.xml:1040
msgid "Czech (programming, typographic)"
msgstr "체코어 (프로그래밍, 타이포그라피)"

#: rules/base.extras.xml:1046
msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)"
msgstr "체코어 (미국식, 콜맥, UCW 지원)"

#: rules/base.extras.xml:1067
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "덴마크어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1088
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "네덜란드어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1109
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "에스토니아어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1130
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "핀란드어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1136
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "핀란드어 (DAS)"

#: rules/base.extras.xml:1142
msgid "Finnish (Dvorak)"
msgstr "핀란드어 (드보락)"

#: rules/base.extras.xml:1163
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "프랑스어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1169
msgid "French (US with dead keys, alt.)"
msgstr "프랑스어 (데드키 포함 미국식, 다른 버전)"

#: rules/base.extras.xml:1175
msgid "French (US, AZERTY)"
msgstr "프랑스어 (미국식, AZERTY)"

#: rules/base.extras.xml:1196
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "그리스어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1202
msgid "Greek (Colemak)"
msgstr "그리스어 (콜맥)"

#: rules/base.extras.xml:1223
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "이탈리아어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1229
msgid "it_lld"
msgstr "it_lld"

#: rules/base.extras.xml:1230
msgid "Italian (Ladin)"
msgstr "이탈리아어 (라딘)"

#: rules/base.extras.xml:1240
msgid "Italian (Dvorak)"
msgstr "이탈리아어 (드보락)"

#: rules/base.extras.xml:1264
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "일본어 (썬 타입 6)"

#: rules/base.extras.xml:1270
msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)"
msgstr "일본어 (썬 타입 7, PC 호환)"

#: rules/base.extras.xml:1276
msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)"
msgstr "일본어 (썬 타입 7, 썬 호환)"

#: rules/base.extras.xml:1299
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "노르웨이어 (썬 타입 6/7)"

# Navees - Urdu 키보드 레이아웃 종류
#: rules/base.extras.xml:1320
msgid "Urdu (Pakistan, Navees)"
msgstr "우르두어 (파키스탄, Navees)"

#: rules/base.extras.xml:1344
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "포르투갈어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1350
msgid "Portuguese (Colemak)"
msgstr "포르투갈어 (콜맥)"

#: rules/base.extras.xml:1371
msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)"
msgstr "체코어 (ACC 배치, 액센트 문자만)"

#: rules/base.extras.xml:1377
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "슬로바키아어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1398
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "스페인어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1419
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "스웨덴어 (드보락 A5)"

#: rules/base.extras.xml:1425
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "스웨덴어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1431
msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)"
msgstr "엘프달리언 (스웨덴, ogonek 조합 포함)"

#: rules/base.extras.xml:1456
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "독일어 (스위스, 썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1462
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1483
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "터키어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1495
msgid "Turkish (Turkey, Latin Q, Swap i and ı)"
msgstr "터키어 (터키, 라틴 Q, i와 ı 뒤바뀜)"

#: rules/base.extras.xml:1516
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "우크라이나어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1537
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "영어 (영국식, 썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1558
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "한국어 (썬 타입 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1580
msgid "Vietnamese (AÐERTY)"
msgstr "베트남어 (AÐERTY)"

#: rules/base.extras.xml:1586
msgid "Vietnamese (QĐERTY)"
msgstr "베트남어 (QĐERTY)"

#. Keyboard indicator for European layouts
#: rules/base.extras.xml:1595
msgid "eu"
msgstr "eu"

#: rules/base.extras.xml:1596
msgid "EurKEY (US)"
msgstr "EurKEY (미국식)"

#. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems
#: rules/base.extras.xml:1625
msgid "ipa"
msgstr "ipa"

#: rules/base.extras.xml:1626
msgid "International Phonetic Alphabet"
msgstr "국제 음성 표기 알파벳"

#: rules/base.extras.xml:1632
msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)"
msgstr "국제 음성 표기 알파벳 (QWERTY)"

#: rules/base.extras.xml:1708
msgid "Modi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "모디 (KaGaPa 음성 표기)"

#: rules/base.extras.xml:1717
msgid "sas"
msgstr "sas"

#: rules/base.extras.xml:1718
msgid "Sanskrit symbols"
msgstr "산스크리트 기호"

# Urdu - 인도/파키스탄 방언
# Navees - Urdu 키보드 레이아웃 종류
#: rules/base.extras.xml:1728
msgid "Urdu (Navees)"
msgstr "우르두어 (Navees)"

#: rules/base.extras.xml:1748
msgid "Number key 4 when pressed in isolation"
msgstr "숫자 키 4를 단독으로 눌렀을 때"

#: rules/base.extras.xml:1754
msgid "Number key 9 when pressed in isolation"
msgstr "숫자 키 9를 단독으로 눌렀을 때"

#: rules/base.extras.xml:1769
msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 만들고, Shift + Caps Lock은 Compose 키로 동작"

#: rules/base.extras.xml:1777
msgid "Parentheses position"
msgstr "괄호 위치"

#: rules/base.extras.xml:1782
msgid "Swap with square brackets"
msgstr "대괄호와 뒤바꾸기"
