# Translation of xkeyboard-config to Greek
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2010, Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2004, 2005, 2010.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.10.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 13:39+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Τυπικός υπολογιστής 101-πλήκτρων"

#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Τυπικός υπολογιστής 102-πλήκτρων (Διεθνής)"

#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Τυπικός υπολογιστής 104-πλήκτρων"

#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Τυπικός υπολογιστής 105-πλήκτρων (Διεθνής)"

#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell PC 101-πλήκτρων"

#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "Dell φορητός υπολογιστής σειράς Latitude"

#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "Dell Precision M65"

#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Σειρά PC-98xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech ασύρματο επιφάνειας εργασίας RFKB-23"

#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο διαδικτύου Azona RF2300"

#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο Διαδικτύου Brother"

#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF πολυμέσων"

#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Μικρό ασύρματο διαδικτύου και παιχνιδιού"

#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (εναλλακτική επιλογή)"

#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"

#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"

#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"

#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony Internet Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"

#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο εύκολης πρόσβασης Compaq"

#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Compaq (7 πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Compaq (13 πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Compaq (18 πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο φορητού υπολογιστή/σημειωματαρίου Compaq (πχ. Armada)"

#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου φορητού υπολογιστή/σημειωματαρίου (πχ. Presario)"

#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο iPaq Compaq"

#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"

#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"

#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Dell USB Multimedia Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο πολυμέσων USB Dell"

#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Dell φορητός υπολογιστής/σημειωματάριο Inspiron 6xxx/8xxx"

#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "Dell φορητός υπολογιστής/σημειωματαρίου Precision M series"

#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο επιφάνειας εργασίας Dexxa"

#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Diamond σειρές 9801 / 9802"

#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop"
msgstr "φορητός υπολογιστής AMILO Fujitsu-Siemens"

#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM πληκτρολόγιο KWD-910"

#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "HTC Dream"
msgstr "HTC Dream"

#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"

#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "Τυπικό πληκτρολόγιο Logitech"

#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15 πρόσθετα πλήκτρα μέσα από G15daemon"

#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard πληκτρολόγιο διαδικτύου"

#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard SK-250x πληκτρολόγιο πολυμέσων"

#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"

#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"

#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"

#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"

#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"

#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"

#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"

#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Logitech Access Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech ασύρματο επιφάνειας εργασίας LX-300"

#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου 350 Logitech"

#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο Elite πολυμέσων Logitech"

#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical"

#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (εναλλακτική επιλογή)"

#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (εναλλακτική επιλογή 2)"

#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Logitech iTouch Cordless Keyboard (μοντέλο Y-RB6)"

#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Logitech Internet Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Logitech Internet Navigator Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"

#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "πληκτρολόγιο περιηγητή διαδικτύου Logitech iTouch SE"

#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "Πληκτρολόγιο περιηγητή διαδικτύου Logitech iTouch SE (USB)"

#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Logitech πληκτρολόγιο Ultra-X"

#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο επιφάνειας εργασίας πολυμέσων Logitech Ultra-X"

#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο Logitech diNovo"

#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο Logitech diNovo Edge"

#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000"
msgstr "Ασύρματο εργονομικό πληκτρολόγιο Microsoft Natural 4000"

#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000"
msgstr "Ασύρματο εργονομικό πληκτρολόγιο Microsoft Natural 7000"

#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου Microsoft"

#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Pro / Microsoft Internet Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Pro USB/ Microsoft Internet Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Pro OEM"

#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο διαδικτύου ViewSonic KU-306"

#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Internet Pro, σουηδικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο γραφείου Microsoft"

#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο πολυμέσων Microsoft 1.0A"

#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural Elite"

#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000"
msgstr "Πληκτρολόγιο άνετης καμπύλης Microsoft 2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Ortek MCK-800 MM/Πληκτρολόγιο διαδικτύου"

#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"

#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"

#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"

#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"

#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"

#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"

#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"

#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Super Power Multimedia Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"

#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Κλασικό ασύρματο πληκτρολόγιο Trust"

#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο άμεσης πρόσβασης Trust"

#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Yahoo! Internet Keyboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)"

#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh Παλαιό"

#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "Happy Hacking Keyboard for Mac"

#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"

#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"

#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Acer Laptop"
msgstr "Φορητός Acer"

#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Asus Laptop"
msgstr "Φορητός Asus"

#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Apple Laptop"
msgstr "Φορητός Apple"

#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"
msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium (ANSI)"

#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)"
msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium (ISO)"

#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)"
msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium (JIS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο πολυμέσων SILVERCREST"

#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Φορητός υπολογιστής/σημειωματάριο eMachines m68xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"

#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"

#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"

#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο Happy Hacking"

#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "Sun Type 7 USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Sun Type 7 USB (European layout)"
msgstr "Sun Type 7 USB (ευρωπαϊκή διάταξη)"

#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)"
msgstr "Sun Type 7 USB (διάταξη Γιούνιξ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key"
msgstr "Sun Type 7 USB (ιαπωνική διάταξη) / Japanese 106-πλήκτρων"

#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "Sun Type 6/7 USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)"
msgstr "Sun Type 6/7 USB (ευρωπαϊκή διάταξη)"

#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)"
msgstr "Sun Type 6 USB (διάταξη Γιούνιξ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)"
msgstr "Sun Type 6 USB (ιαπωνική διάταξη)"

#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)"
msgstr "Sun Type 6 (ιαπωνική διάταξη)"

#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Ασύρματο Creative Desktop 7000"

#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "Htc Dream phone"

#. Keyboard indicator for English layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:186 ../rules/base.extras.xml.in.h:33
msgid "en"
msgstr "en"

#: ../rules/base.xml.in.h:187 ../rules/base.extras.xml.in.h:34
msgid "English (US)"
msgstr "Αγγλικό (US)"

#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "chr"
msgstr "chr"

#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Cherokee"
msgstr "Τσερόκι"

#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "English (US, with euro on 5)"
msgstr "Αγγλικό (US, με ευρώ στο 5)"

#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "English (US, international with dead keys)"
msgstr "Αγγλικό (US, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "English (US, alternative international)"
msgstr "Αγγλικό (US, εναλλακτικό διεθνές)"

#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "English (Colemak)"
msgstr "Αγγλικά (Colemak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "Αγγλικά (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "English (Dvorak, international with dead keys)"
msgstr "Αγγλικό (Dvorak, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
msgstr "Αγγλικό (Dvorak, εναλλακτικό διεθνές χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "English (left handed Dvorak)"
msgstr "Αγγλικό (αριστερόχειρες Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "English (right handed Dvorak)"
msgstr "Αγγλικό (δεξιόχειρες Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "Αγγλικό (κλασικό Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "Αγγλικά (Dvorak προγραμματιστή)"

#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:203 ../rules/base.extras.xml.in.h:55
msgid "ru"
msgstr "ru"

#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "Ρωσικό (US, φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "Αγγλικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "English (international AltGr dead keys)"
msgstr "Αγγλικό (διεθνές AltGr με νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:207
msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)"
msgstr "Αγγλικό (εναλλαγή διάταξης με πλήκτρα διαίρεσης/πολλαπλασιασμού)"

#: ../rules/base.xml.in.h:208
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "Σερβοκροατικό (US)"

#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "English (Workman)"
msgstr "Αγγλικό (Workman)"

#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "English (Workman, international with dead keys)"
msgstr "Αγγλικό (Workman, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)"

#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:212 ../rules/base.extras.xml.in.h:15
msgid "fa"
msgstr "fa"

#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Afghani"
msgstr "Αφγανικό"

#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "Pashto"
msgstr "Παστούν"

#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "uz"
msgstr "uz"

#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "Ουζμπέκικο (Αφγανιστάν)"

#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Παστού (Αφγανιστάν, OLPC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "Περσικό (Αφγανιστάν, Dari OLPC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Ουζμπέκικο (Αφγανιστάν, OLPC)"

#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:224 ../rules/base.extras.xml.in.h:65
msgid "ar"
msgstr "ar"

#: ../rules/base.xml.in.h:225 ../rules/base.extras.xml.in.h:66
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "Arabic (azerty)"
msgstr "Αραβικό (azerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Arabic (azerty/digits)"
msgstr "Αραβικό (azerty/digits)"

#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "Αραβικό (ψηφία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Arabic (qwerty)"
msgstr "Αραβικό (qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "Αραβικό (qwerty/digits)"

#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "Αραβικό (Buckwalter)"

#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "sq"
msgstr "sq"

#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικό"

#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:236 ../rules/base.extras.xml.in.h:59
msgid "hy"
msgstr "hy"

#: ../rules/base.xml.in.h:237 ../rules/base.extras.xml.in.h:60
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Αρμενικό (φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "Armenian (alternative phonetic)"
msgstr "Αρμενικό (εναλλακτικό φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "Αρμενικό (ανατολικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Armenian (western)"
msgstr "Αρμενικό (δυτικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Armenian (alternative eastern)"
msgstr "Αρμενικό (εναλλακτικό ανατολικό)"

#. Keyboard indicator for German layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:244 ../rules/base.extras.xml.in.h:10
msgid "de"
msgstr "de"

#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "German (Austria)"
msgstr "Γερμανικό (Αυστρία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
msgstr "Γερμανικό (Αυστρία, αποκλεισμός νεκρών πλήκτρων)"

#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "German (Austria, Sun dead keys)"
msgstr "Γερμανικό (Αυστρία, νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "Γερμανικό (Αυστρία, Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "az"
msgstr "az"

#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Αζερμπαϊτζάν"

#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Αζερμπαϊτζάν (κυριλλικό)"

#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "by"
msgstr "by"

#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσία"

#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "Λευκορώσικο (παλιό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "Λευκορωσικό (λατινικό)"

#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:259 ../rules/base.extras.xml.in.h:68
msgid "be"
msgstr "be"

#: ../rules/base.xml.in.h:260 ../rules/base.extras.xml.in.h:69
msgid "Belgian"
msgstr "Βελγικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Belgian (alternative)"
msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)"
msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό, μόνο latin-9)"

#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό, Sun με νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Belgian (ISO alternate)"
msgstr "Βελγικό (εναλλακτικό ISO)"

#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
msgstr "Βελγικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Belgian (Sun dead keys)"
msgstr "Βελγικό (νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)"
msgstr "Βελγικό (Wang model 724 azerty)"

#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "bn"
msgstr "bn"

#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Bangla"
msgstr "Μπάνγκλα"

#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "Μπάνγκλα (Probhat)"

#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "in"
msgstr "in"

#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Indian"
msgstr "Ινδία"

#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Bangla (India)"
msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Probhat)"

#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Baishakhi)"

#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Bornona)"

#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)"
msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Uni Gitanjali)"

#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "Μπάνγκλα (Ινδία, Baishakhi Inscript)"

#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "gu"
msgstr "gu"

#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουτζαράτι"

#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "pa"
msgstr "pa"

#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Πουντζάμπ (Γκουρμούχι)"

#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "Πουντζάμπ (Γκουρμούχι Jhelum)"

#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "kn"
msgstr "kn"

#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Kannada"
msgstr "Κάναντα"

#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Κάναντα (φωνητικό KaGaPa)"

#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "ml"
msgstr "ml"

#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαγιαλάμ"

#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "Μαλαγιαλάμ (λάλιθα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)"
msgstr "Μαλαγιαλάμ (βελτιωμένη γραφή με σύμβολο ρουπίας)"

#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "or"
msgstr "or"

#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Oriya"
msgstr "Ορίγια"

#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "ta"
msgstr "ta"

#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Tamil (Unicode)"
msgstr "Ταμίλ (Unicode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "Tamil (keyboard with numerals)"
msgstr "Ταμίλ (πληκτρολόγιο με αριθμούς)"

#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Tamil (TAB typewriter)"
msgstr "Ταμίλ (Γραφομηχανή ΤΑΒ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
msgstr "Ταμίλ (γραφομηχανή TSCII)"

#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"

#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "te"
msgstr "te"

#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Telugu"
msgstr "Τελούγκου"

#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Τελούγκου (φωνητικό KaGaPa)"

#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "ur"
msgstr "ur"

#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "Ούρντου (φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Urdu (alternative phonetic)"
msgstr "Ούρντου (εναλλακτικό φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Urdu (WinKeys)"
msgstr "Ούρντου (πλήκτρα Win)"

#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "hi"
msgstr "hi"

#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "Χίντι (Bolnagri)"

#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "Χίντι (Wx)"

#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Χίντι (φωνητικό KaGaPa)"

#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "sa"
msgstr "sa"

#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Σανσκριτικό (φωνητικό KaGaPa)"

#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "mr"
msgstr "mr"

#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Μαράθι (φωνητικό KaGaPa)"

#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "English (India, with RupeeSign)"
msgstr "Αγγλικό (Ινδία, με σύμβολο ρουπίας)"

#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "bs"
msgstr "bs"

#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "Bosnian"
msgstr "Βοσνιακό"

#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)"
msgstr "Βοσνιακό (χρήση γαλλικών εισαγωγικών για εισαγωγικά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)"
msgstr "Βοσνιακό (χρήση βοσνιακών διγραμμάτων)"

#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)"
msgstr "Βοσνιακό (πληκτρολόγιο US με βοσνιακά διγράμματα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)"
msgstr "Βοσνιακό (πληκτρολόγιο US με βοσνιακά γράμματα)"

#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:336 ../rules/base.extras.xml.in.h:71
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: ../rules/base.xml.in.h:337 ../rules/base.extras.xml.in.h:72
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας)"

#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)"
msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, Nativo)"

#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, Nativo για πληκτρολόγια ΗΠΑ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "Εσπεράντο (Βραζιλίας, Nativo)"

#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "bg"
msgstr "bg"

#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "Βουλγαρικό (παραδοσιακό φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "Βουλγαρικό (νέο φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Αραβικό (Μαρόκο)"

#. Keyboard indicator for French layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:350 ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "fr"
msgstr "fr"

#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "French (Morocco)"
msgstr "Γαλλικά (Μαρόκο)"

#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "ber"
msgstr "ber"

#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, Τιφινάγκ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)"
msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εναλλακτικό Τιφινάγκ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)"
msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εναλλακτικό φωνητικό Τιφινάγκ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εκτεταμένο Τιφινάγκ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, φωνητικό Τιφινάγκ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "Βερβερικό (Μαρόκο, εκτεταμένο φωνητικό Τιφινάγκ)"

#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "Αγγλικό (Καμερούν)"

#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "Γαλλικό (Καμερούν)"

#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)"
msgstr "Πολυγλωσσικό Καμερούν (qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
msgstr "Πολυγλωσσικό Καμερούν (azerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "Πολυγλωσσικό Καμερούν (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "my"
msgstr "my"

#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Burmese"
msgstr "Βιρμανικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:370 ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "French (Canada)"
msgstr "Γαλλικό (Καναδάς)"

#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "Γαλλικό (Καναδάς, Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "Γαλλικό (Καναδάς, παλιό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Πολυγλωσσικό καναδικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Canadian Multilingual (first part)"
msgstr "Πολυγλωσσικό καναδικό (πρώτο μέρος)"

#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Canadian Multilingual (second part)"
msgstr "Πολυγλωσσικό καναδικό (δεύτερο μέρος)"

#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "ike"
msgstr "ike"

#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Inuktitut"
msgstr "Ινουκτικούτ"

#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "English (Canada)"
msgstr "Αγγλικό (Καναδάς)"

#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "Γαλλικά (Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό)"

#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "zh"
msgstr "zh"

#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Chinese"
msgstr "Κινεζικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Tibetan"
msgstr "Θιβετιανό"

#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Θιβετιανό (με αριθμούς ASCII)"

#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "ug"
msgstr "ug"

#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Uyghur"
msgstr "Ουιγκούρ"

#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Croatian (use guillemets for quotes)"
msgstr "Κροατικό (χρήση γαλλικών εισαγωγικών για εισαγωγικά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "Croatian (use Croatian digraphs)"
msgstr "Κροατικό (χρήση κροατικών διγραμμάτων)"

#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)"
msgstr "Κροατικό (πληκτρολόγιο US με κροατικά διγράμματα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)"
msgstr "Κροατικό (πληκτρολόγιο US με κροατικά γράμματα)"

#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:396 ../rules/base.extras.xml.in.h:74
msgid "cs"
msgstr "cs"

#: ../rules/base.xml.in.h:397 ../rules/base.extras.xml.in.h:75
msgid "Czech"
msgstr "Τσεχικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "Τσεχικό (με πλήκτρο &lt;\\|&gt;)"

#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Τσεχικό (qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Τσεχικό (qwerty, εκτεταμένη ανάποδη πλαγιοκάθετος)"

#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)"
msgstr "Τσεχικό (διάταξη UCW, μόνο τονισμένα γράμματα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)"
msgstr "Τσέχικο (US Dvorak με υποστήριξη UCW τσέχικων)"

#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:404 ../rules/base.extras.xml.in.h:77
msgid "da"
msgstr "da"

#: ../rules/base.xml.in.h:405 ../rules/base.extras.xml.in.h:78
msgid "Danish"
msgstr "Δανικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Danish (eliminate dead keys)"
msgstr "Δανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "Δανικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Δανικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "Δανικό (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:411 ../rules/base.extras.xml.in.h:80
msgid "nl"
msgstr "nl"

#: ../rules/base.xml.in.h:412 ../rules/base.extras.xml.in.h:81
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Dutch (Sun dead keys)"
msgstr "Ολλανδικό (νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "Ολλανδικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "Ολλανδικό (τυπικό)"

#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "dz"
msgstr "dz"

#: ../rules/base.xml.in.h:418
msgid "Dzongkha"
msgstr "Τζόνγκα"

#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:420 ../rules/base.extras.xml.in.h:83
msgid "et"
msgstr "et"

#: ../rules/base.xml.in.h:421 ../rules/base.extras.xml.in.h:84
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Estonian (eliminate dead keys)"
msgstr "Εσθονικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "Εσθονικό (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)"
msgstr "Εσθονικό (πληκτρολόγιο US με εσθονικά γράμματα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:425 ../rules/base.extras.xml.in.h:16
msgid "Persian"
msgstr "Περσικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "Persian (with Persian Keypad)"
msgstr "Περσικό (με περσικό υποπληκτρολόγιο)"

#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "ku"
msgstr "ku"

#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "Κουρδικό (Ιράν, λατινικό Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "Κουρδικό (Ιράν, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "Κουρδικό (Ιράν, λατινικό Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "Κουρδικό (Ιράν, αραβικό-λατινικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Iraqi"
msgstr "Ιρακινό"

#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, λατινικό Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, λατινικό Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "Κουρδικό (Ιράκ, αραβικό-λατινικό)"

#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "fo"
msgstr "fo"

#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Faroese"
msgstr "Φερόες"

#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Faroese (eliminate dead keys)"
msgstr "Φερόες (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:443 ../rules/base.extras.xml.in.h:86
msgid "fi"
msgstr "fi"

#: ../rules/base.xml.in.h:444 ../rules/base.extras.xml.in.h:87
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "Φινλανδικό (κλασικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)"
msgstr "Φινλανδικό (κλασικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Βόρειο σαάμι (Φινλανδία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "Φινλανδικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:449 ../rules/base.extras.xml.in.h:89
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"

#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "French (eliminate dead keys)"
msgstr "Γαλλικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "French (Sun dead keys)"
msgstr "Γαλλικό (νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "French (alternative)"
msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "French (alternative, Latin-9 only)"
msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό, μόνο latin-9)"

#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Γαλλικό (εναλλακτικό, με νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "French (legacy, alternative)"
msgstr "Γαλλικό (παλιό εναλλακτικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
msgstr "Γαλλικό (παλιό, εναλλακτικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)"
msgstr "Γαλλικό (παλιό, εναλλακτικό, με νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "Γαλλικό (Bepo, εργονομικό, τρόπος Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)"
msgstr "Γαλλικό (Bepo, εργονομικό, τρόπος Dvorak, μόνο λατινικό-9)"

#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "Γαλλικό (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:462
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Γαλλικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "French (Breton)"
msgstr "Γαλλικό (Βρετάνης)"

#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Occitan"
msgstr "Οξιτάν"

#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "Γεωργιανό (Γαλλία, AZERTY Tskapo)"

#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "English (Ghana)"
msgstr "Αγγλικό (Γκάνα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:467
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "Αγγλικό (Γκάνα, πολυγλωσσικό)"

#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "ak"
msgstr "ak"

#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "Akan"
msgstr "Ακάν"

#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "ee"
msgstr "ee"

#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"

#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "ff"
msgstr "ff"

#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "Fula"
msgstr "Φούλα"

#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "gaa"
msgstr "gaa"

#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "Ga"
msgstr "Ga"

#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "Hausa"
msgstr "Χάουζα"

#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "avn"
msgstr "avn"

#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "Avatime"
msgstr "Avatime"

#: ../rules/base.xml.in.h:486
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "Αγγλικά (Γκάνα, GILLBT)"

#: ../rules/base.xml.in.h:487
msgid "French (Guinea)"
msgstr "Γαλλικά (Γουινέα)"

#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:489
msgid "ka"
msgstr "ka"

#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανό"

#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "Γεωργιανό (εργονομικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:492
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "Γεωργιανό (MESS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "Ρωσικό (Γεωργία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "Οσετιανό (Γεωργία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:495 ../rules/base.extras.xml.in.h:11
msgid "German"
msgstr "Γερμανικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "German (dead acute)"
msgstr "Γερμανικά (νεκρή οξεία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "Γερμανικά (νεκρή βαρεία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "German (eliminate dead keys)"
msgstr "Γερμανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "German (T3)"
msgstr "Γερμανικό (T3)"

#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "Ρουμανικό (Γερμανία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)"
msgstr "Ρουμανικό (Γερμανία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "Γερμανικό (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "German (Sun dead keys)"
msgstr "Γερμανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "Γερμανικό (Neo 2)"

#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Γερμανικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Γερμανικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Κάτω Σορβικά"

#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
msgstr "Κάτω σορβικά (qwertz)"

#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "German (qwerty)"
msgstr "Γερμανικό (qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "Ρωσικό (Γερμανία, φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "German (legacy)"
msgstr "Γερμανία (παλιό)"

#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:513 ../rules/base.extras.xml.in.h:91
msgid "gr"
msgstr "gr"

#: ../rules/base.xml.in.h:514 ../rules/base.extras.xml.in.h:92
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "Greek (simple)"
msgstr "Ελληνικό (απλό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "Greek (extended)"
msgstr "Ελληνικό (εκτεταμένο)"

#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "Greek (eliminate dead keys)"
msgstr "Ελληνικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Ελληνικό (πολυτονικό)"

#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "hu"
msgstr "hu"

#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "Ουγγρικό (τυπικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "Hungarian (eliminate dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Ουγγρικό (qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κόμμα/χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (101/qwertz/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κόμμα/χωρίς νεκρά κλειδιά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:531
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (101/qwerty/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κόμμα/χωρίς νεκρά κλειδιά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (102/qwertz/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κόμμα/νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:538
msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κόμμα/χωρίς νεκρά κλειδιά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κουκκίδα/νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
msgstr "Ουγγρικό (102/qwerty/κουκκίδα/χωρίς νεκρά κλειδιά)"

#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "is"
msgstr "is"

#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Icelandic (Sun dead keys)"
msgstr "Ισλανδικό (νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
msgstr "Ισλανδικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "Ισλανδικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "Ισλανδικό (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:549 ../rules/base.extras.xml.in.h:62
msgid "he"
msgstr "he"

#: ../rules/base.xml.in.h:550 ../rules/base.extras.xml.in.h:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκό"

#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "Εβραϊκό (lyx)"

#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "Εβραϊκό (φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "Εβραϊκό (βιβλικό, Tiro)"

#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:555 ../rules/base.extras.xml.in.h:94
msgid "it"
msgstr "it"

#: ../rules/base.xml.in.h:556 ../rules/base.extras.xml.in.h:95
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Italian (eliminate dead keys)"
msgstr "Ιταλικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "Ιταλικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)"
msgstr "Ιταλικά (πληκτρολόγιο ΗΠΑ με ιταλικά γράμματα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:560
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "Γεωργιανό (Ιταλία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "Ιταλικό (IBM 142)"

#. Keyboard indicator for Japanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:563 ../rules/base.extras.xml.in.h:97
msgid "ja"
msgstr "ja"

#: ../rules/base.xml.in.h:564 ../rules/base.extras.xml.in.h:98
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "Ιαπωνικό (Κάνα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "Ιαπωνικό (Κάνα 86)"

#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "Ιαπωνικό (OADG 109A)"

#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "Ιαπωνικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:569
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "Ιαπωνικό (Ντβόρακ)"

#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "ki"
msgstr "ki"

#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Κιργισιανό"

#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "Κιργισιανό (φωνητικό)"

#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "km"
msgstr "km"

#: ../rules/base.xml.in.h:576
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Κμερ (Καμπότζη)"

#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "kk"
msgstr "kk"

#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "Kazakh"
msgstr "Καζάκικο"

#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "Ρωσικό (Καζακστάν, με καζάκικα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "Καζάκικα (με ρώσικα)"

#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:583
msgid "lo"
msgstr "lo"

#: ../rules/base.xml.in.h:584
msgid "Lao"
msgstr "ΛΑΟ"

#: ../rules/base.xml.in.h:585
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "Λάο (προτεινόμενη τυπική διάταξη STEA)"

#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:587 ../rules/base.extras.xml.in.h:110
msgid "es"
msgstr "es"

#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Ισπανικά (Λατινική Αμερική)"

#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
msgstr "Ισπανικό (λατινοαμερικάνικο, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)"
msgstr "Ισπανικό (λατινοαμερικάνικο, με νεκρό tilde)"

#: ../rules/base.xml.in.h:591
msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)"
msgstr "Ισπανικό (λατινοαμερικάνικο, με νεκρά πλήκτρα Sun)"

#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:593 ../rules/base.extras.xml.in.h:18
msgid "lt"
msgstr "lt"

#: ../rules/base.xml.in.h:594 ../rules/base.extras.xml.in.h:19
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:595
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "Λιθουανικό (τυπικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:596
msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
msgstr "Λιθουανικό (πληκτρολόγιο ΗΠΑ με λιθουανικά γράμματα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "Λιθουανικό (IBM LST 1205-92)"

#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "Λιθουανικό (LEKP)"

#: ../rules/base.xml.in.h:599
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "Λιθουανικό (LEKPa)"

#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:601 ../rules/base.extras.xml.in.h:22
msgid "lv"
msgstr "lv"

#: ../rules/base.xml.in.h:602 ../rules/base.extras.xml.in.h:23
msgid "Latvian"
msgstr "Λετονικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:603
msgid "Latvian (apostrophe variant)"
msgstr "Λετονικό (παραλλαγή αποστρόφου)"

#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "Latvian (tilde variant)"
msgstr "Λετονικό (παραλλαγή tilde)"

#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "Latvian (F variant)"
msgstr "Λετονικό (παραλλαγή F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:606
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "Λετονικό (σύγχρονο)"

#: ../rules/base.xml.in.h:607
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "Λετονικό (εργονομικό, ŪGJRMV)"

#: ../rules/base.xml.in.h:608
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "Λετονικό (προσαρμοσμένο)"

#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "Maori"
msgstr "Μαορί"

#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:613 ../rules/base.extras.xml.in.h:52
msgid "sr"
msgstr "sr"

#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "Montenegrin"
msgstr "Μαυροβουνιακό"

#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "Μαυροβουνιακό (κυριλλικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:616
msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
msgstr "Μαυροβουνιακό (κυριλλικό, Z και ZHE εναλλαγμένα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "Montenegrin (Latin Unicode)"
msgstr "Μαυροβουνιακό (λατινικό Unicode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Montenegrin (Latin qwerty)"
msgstr "Μαυροβουνιακό (λατινικό qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "Μαυροβουνιακό (λατινικό qwerty Unicode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Μαυροβουνιακά (κυριλλικά με εισαγωγικά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:621
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "Μαυροβουνιακά (λατινικά με εισαγωγικά)"

#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:623
msgid "mk"
msgstr "mk"

#: ../rules/base.xml.in.h:624
msgid "Macedonian"
msgstr "ΦΥΡΟΜ"

#: ../rules/base.xml.in.h:625
msgid "Macedonian (eliminate dead keys)"
msgstr "ΦΥΡΟΜ (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "mt"
msgstr "mt"

#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Maltese"
msgstr "Μαλτέζικο"

#: ../rules/base.xml.in.h:629
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "Μαλτέζικο (με διάταξη ΗΠΑ)"

#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:631
msgid "mn"
msgstr "mn"

#: ../rules/base.xml.in.h:632
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικό"

#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:634 ../rules/base.extras.xml.in.h:102
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../rules/base.xml.in.h:635 ../rules/base.extras.xml.in.h:103
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Norwegian (eliminate dead keys)"
msgstr "Νορβηγικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "Νορβηγικό (Ντβόρακ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Βόρειο σαάμι (Νορβηγία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)"
msgstr "Βόρειο σαάμι (Νορβηγία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:640
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "Νορβηγικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Νορβηγικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:642
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "Νορβηγικό (Colemak)"

#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:644 ../rules/base.extras.xml.in.h:41
msgid "pl"
msgstr "pl"

#: ../rules/base.xml.in.h:645 ../rules/base.extras.xml.in.h:42
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:646
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "Πολωνικό (παλιό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:647
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Πολωνικό (qwertz)"

#: ../rules/base.xml.in.h:648
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ, πολωνικά εισαγωγικά σε πλήκτρα με σημάδι εισαγωγικών)"

#: ../rules/base.xml.in.h:650
msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)"
msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ, πολωνικά εισαγωγικά στο πλήκτρο 1)"

#: ../rules/base.xml.in.h:651
msgid "Kashubian"
msgstr "Κασούμπιαν"

#: ../rules/base.xml.in.h:652
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "Ρωσικό (Πολωνία, φωνητικό Ντβόρακ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:653
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "Πολωνικό (Ντβόρακ προγραμματιστή)"

#: ../rules/base.xml.in.h:654 ../rules/base.extras.xml.in.h:105
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:655
msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
msgstr "Πορτογαλικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:656
msgid "Portuguese (Sun dead keys)"
msgstr "Πορτογαλικό (νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:657
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "Πορτογαλικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:658
msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
msgstr "Πορτογαλικό (Macintosh, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)"
msgstr "Πορτογαλικό (Macintosh, με νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:660
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "Πορτογαλικό (Nativo)"

#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "Πορτογαλικό (Nativo για πληκτρολόγια ΗΠΑ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:662
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "Εσπεράντο (Πορτογαλίας, Nativo)"

#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:664 ../rules/base.extras.xml.in.h:46
msgid "ro"
msgstr "ro"

#: ../rules/base.xml.in.h:665 ../rules/base.extras.xml.in.h:47
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:666
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "Ρουμανικό (cedilla)"

#: ../rules/base.xml.in.h:667
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "Ρουμανικό (τυπικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:668
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "Ρουμανικό (τυπικό cedilla)"

#: ../rules/base.xml.in.h:669
msgid "Romanian (WinKeys)"
msgstr "Ρουμανικό (πλήκτρα Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:670 ../rules/base.extras.xml.in.h:56
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:671
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "Ρωσικό (φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:672
msgid "Russian (phonetic WinKeys)"
msgstr "Ρωσικό (φωνητικό πλήκτρα Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:673
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "Ρωσικό (γραφομηχανής)"

#: ../rules/base.xml.in.h:674
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "Ρωσικό (παλιό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "Ρωσικό (γραφομηχανής, παλιό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "Tatar"
msgstr "Ταταρικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "Οσετιανό (παλιό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:678
msgid "Ossetian (WinKeys)"
msgstr "Οσετιανό (πλήκτρα Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:679
msgid "Chuvash"
msgstr "Τσουβασικά"

#: ../rules/base.xml.in.h:680
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "Τσουβασικά (λατινικά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "Udmurt"
msgstr "Ούντμουρτ"

#: ../rules/base.xml.in.h:682
msgid "Komi"
msgstr "Κόμι"

#: ../rules/base.xml.in.h:683
msgid "Yakut"
msgstr "Γιακούτ"

#: ../rules/base.xml.in.h:684
msgid "Kalmyk"
msgstr "Καλμυκία"

#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "Ρωσικό (DOS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:686
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "Ρωσικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:687
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "Σερβικό (Ρωσία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:688
msgid "Bashkirian"
msgstr "Βασκιριανικά"

#: ../rules/base.xml.in.h:689
msgid "Mari"
msgstr "Μαρί"

#: ../rules/base.xml.in.h:690 ../rules/base.extras.xml.in.h:53
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)"
msgstr "Σερβικό (κυριλλικό, Z και ZHE εναλλαγμένα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:692
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Σέρβικο (λατινικά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:693
msgid "Serbian (Latin Unicode)"
msgstr "Σερβικό (λατινικό Unicode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:694
msgid "Serbian (Latin qwerty)"
msgstr "Σερβικό (λατινικό qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:695
msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "Σερβικό (λατινικό Unicode qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:696
msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Σερβικό (κυριλλικά με εισαγωγικά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:697
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "Σερβικό (λατινικό με εισαγωγικά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:698
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "Πανονιακό ρούσιν"

#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:700
msgid "sl"
msgstr "sl"

#: ../rules/base.xml.in.h:701
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:702
msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)"
msgstr "Σλοβενιακό (χρήση γαλλικών εισαγωγικών για εισαγωγικά)"

#: ../rules/base.xml.in.h:703
msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)"
msgstr "Σλοβενιακό (πληκτρολόγιο US με σλοβενικά γράμματα)"

#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:705 ../rules/base.extras.xml.in.h:107
msgid "sk"
msgstr "sk"

#: ../rules/base.xml.in.h:706 ../rules/base.extras.xml.in.h:108
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:707
msgid "Slovak (extended Backslash)"
msgstr "Σλοβακικό (εκτεταμένη ανάποδη πλαγιοκάθετος)"

#: ../rules/base.xml.in.h:708
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Σλοβακικό (qwerty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:709
msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Σλοβακικό (qwerty, εκτεταμένη ανάποδη πλαγιοκάθετος)"

#: ../rules/base.xml.in.h:710 ../rules/base.extras.xml.in.h:111
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:711
msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
msgstr "Ισπανικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:712
msgid "Spanish (include dead tilde)"
msgstr "Ισπανικό (περιλαμβάνει νεκρή tilde)"

#: ../rules/base.xml.in.h:713
msgid "Spanish (Sun dead keys)"
msgstr "Ισπανικό (νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:714
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "Ισπανικό (Ντβόρακ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:715
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr "Αστουριανικό (Ισπανία, με κάτω κουκκίδα Η και κάτω κουκκίδα L)"

#: ../rules/base.xml.in.h:716
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "Καταλανικό (Ισπανία, με μεσαία κουκκίδα L)"

#: ../rules/base.xml.in.h:717
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "Ισπανικό (Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:719 ../rules/base.extras.xml.in.h:113
msgid "sv"
msgstr "sv"

#: ../rules/base.xml.in.h:720 ../rules/base.extras.xml.in.h:114
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:721
msgid "Swedish (eliminate dead keys)"
msgstr "Σουηδικό (χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:722
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "Σουηδικό (Ντβόρακ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:723
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "Ρωσικό (Σουηδία, φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:724
msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)"
msgstr "Ρωσικό (Σουηδία, φωνητικό, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:725
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Βόρειο σαάμι (Σουηδία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:726
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "Σουηδικό (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:727
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "Σουηδικό (SvΝτβόρακ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:728
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "Νοηματική γλώσσα Σουηδίας"

#: ../rules/base.xml.in.h:729 ../rules/base.extras.xml.in.h:116
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Γερμανικό (Ελβετία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:730
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, παλιό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:731
msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:732
msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:733
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Γαλλικό (Ελβετία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:734
msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:735
msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:736
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:737
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:738
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Αραβικό (Συρία)"

#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:740
msgid "syc"
msgstr "syc"

#: ../rules/base.xml.in.h:741
msgid "Syriac"
msgstr "Συριακό"

#: ../rules/base.xml.in.h:742
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "Συριακό (φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:743
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "Κουρδικό (Συρία λατινικό Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:744
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "Κουρδικό (Συρία, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:745
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "Κουρδικό (Συρία, λατινικό Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:747
msgid "tg"
msgstr "tg"

#: ../rules/base.xml.in.h:748
msgid "Tajik"
msgstr "Τατζικιστάν"

#: ../rules/base.xml.in.h:749
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "Τατζικικό (παλιό)"

#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:751
msgid "si"
msgstr "si"

#: ../rules/base.xml.in.h:752
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "Σινχάλα (φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:753
msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)"
msgstr "Ταμίλ (Σρι Λάνλα, Unicode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:754
msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
msgstr "Ταμίλ (Σρι Λάνκα, Γραφομηχανή ΤΑΒ)"

#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:756
msgid "th"
msgstr "th"

#: ../rules/base.xml.in.h:757
msgid "Thai"
msgstr "Τάι"

#: ../rules/base.xml.in.h:758
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Τάι (TIS-820.2538)"

#: ../rules/base.xml.in.h:759
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Τάι (Pattachote)"

#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:761 ../rules/base.extras.xml.in.h:119
msgid "tr"
msgstr "tr"

#: ../rules/base.xml.in.h:762 ../rules/base.extras.xml.in.h:120
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:763
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Τουρκικό (F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:764
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "Τουρκικό (Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:765
msgid "Turkish (Sun dead keys)"
msgstr "Τουρκικό (νεκρά πλήκτρα Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:766
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "Κουρδικό (Τουρκία, λατινικό Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:767
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "Κουρδικό (Τουρκία, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:768
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "Κουρδικό (Τουρκία, λατινικό Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:769
msgid "Turkish (international with dead keys)"
msgstr "Τουρκικό (διεθνές με νεκρά πλήκτρα)"

#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:771 ../rules/base.extras.xml.in.h:48
msgid "crh"
msgstr "crh"

#: ../rules/base.xml.in.h:772
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (τουρκικό Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:773
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (τουρκικό F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:774
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (τουρκικό Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:775
msgid "Taiwanese"
msgstr "Ταϊβανέζικο"

#: ../rules/base.xml.in.h:776
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "Ταϊβανέζικο (ιθαγενές)"

#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:778
msgid "xsy"
msgstr "xsy"

#: ../rules/base.xml.in.h:779
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "Σαϊσιγιάτ (Ταϊβάν)"

#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:781 ../rules/base.extras.xml.in.h:122
msgid "uk"
msgstr "uk"

#: ../rules/base.xml.in.h:782 ../rules/base.extras.xml.in.h:123
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:783
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "Ουκρανικό (φωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:784
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "Ουκρανικό (γραφομηχανής)"

#: ../rules/base.xml.in.h:785
msgid "Ukrainian (WinKeys)"
msgstr "Ουκρανικό (πλήκτρα Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:786
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "Ουκρανικό (παλιό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:787
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "Ουκρανικό (τυπικό RSTU)"

#: ../rules/base.xml.in.h:788
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "Ρωσικό (Ουκρανία, τυπικό RSTU)"

#: ../rules/base.xml.in.h:789
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "Ουκρανικό (ομοφωνητικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:790 ../rules/base.extras.xml.in.h:125
msgid "English (UK)"
msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο)"

#: ../rules/base.xml.in.h:791
msgid "English (UK, extended WinKeys)"
msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, εκτεταμένα πλήκτρα Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:792
msgid "English (UK, international with dead keys)"
msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, διεθνές με νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:793
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Ντβόρακ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:794
msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)"
msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Ντβόρακ με σημεία στίξης UK)"

#: ../rules/base.xml.in.h:795
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:796
msgid "English (UK, Macintosh international)"
msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, διεθνές Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:797
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "Αγγλικό (Ενωμένο Βασίλειο, Colemak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:798
msgid "Uzbek"
msgstr "Ουζμπέκικο"

#: ../rules/base.xml.in.h:799
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Ουζμπέκικο (λατινικά)"

#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:801
msgid "vi"
msgstr "vi"

#: ../rules/base.xml.in.h:802
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικο"

#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:804 ../rules/base.extras.xml.in.h:127
msgid "ko"
msgstr "ko"

#: ../rules/base.xml.in.h:805 ../rules/base.extras.xml.in.h:128
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικο"

#: ../rules/base.xml.in.h:806
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "Κορεατικό (101/104 πλήκτρα συμβατό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:807
msgid "Japanese (PC-98xx Series)"
msgstr "Ιαπωνικό (Σειρά PC-98xx)"

#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:809
msgid "ie"
msgstr "ie"

#: ../rules/base.xml.in.h:810
msgid "Irish"
msgstr "Ιρλανδικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:811
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

#: ../rules/base.xml.in.h:812
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "Ιρλανδικό (UnicodeExpert)"

#: ../rules/base.xml.in.h:813
msgid "Ogham"
msgstr "Όγκαμ"

#: ../rules/base.xml.in.h:814
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "Όγκαμ (IS434)"

#: ../rules/base.xml.in.h:815
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Ούρντου (Πακιστάν)"

#: ../rules/base.xml.in.h:816
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "Ούρντου (Πακιστάν, CRULP)"

#: ../rules/base.xml.in.h:817
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "Ούρντου (Πακιστάν, NLA)"

#: ../rules/base.xml.in.h:818
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "Αραβικό (Πακιστάν)"

#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:820
msgid "sd"
msgstr "sd"

#: ../rules/base.xml.in.h:821
msgid "Sindhi"
msgstr "Σίντι"

#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:823
msgid "dv"
msgstr "dv"

#: ../rules/base.xml.in.h:824
msgid "Dhivehi"
msgstr "Ντιβέχι"

#: ../rules/base.xml.in.h:825
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Αγγλικό (Νότιας Αφρικής)"

#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:827
msgid "eo"
msgstr "eo"

#: ../rules/base.xml.in.h:828
msgid "Esperanto"
msgstr "Εσπεράντο"

#: ../rules/base.xml.in.h:829
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr "Εσπεράντο (μετατοπισμένα ; και εισαγωγικά, καταργημένο)"

#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:831
msgid "ne"
msgstr "ne"

#: ../rules/base.xml.in.h:832
msgid "Nepali"
msgstr "Νεπαλέζικο"

#: ../rules/base.xml.in.h:833
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "Αγγλικό (Νιγηρία)"

#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:835
msgid "ig"
msgstr "ig"

#: ../rules/base.xml.in.h:836
msgid "Igbo"
msgstr "Ίγκμπο"

#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:838
msgid "yo"
msgstr "yo"

#: ../rules/base.xml.in.h:839
msgid "Yoruba"
msgstr "Γιορούμπα"

#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:841
msgid "am"
msgstr "am"

#: ../rules/base.xml.in.h:842
msgid "Amharic"
msgstr "Αμχαρικό"

#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:844
msgid "wo"
msgstr "wo"

#: ../rules/base.xml.in.h:845
msgid "Wolof"
msgstr "Γουόλοφ"

#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:847
msgid "brl"
msgstr "brl"

#: ../rules/base.xml.in.h:848
msgid "Braille"
msgstr "Μπράιγ"

#: ../rules/base.xml.in.h:849
msgid "Braille (left hand)"
msgstr "Μπράιγ (αριστερόχειρες)"

#: ../rules/base.xml.in.h:850
msgid "Braille (right hand)"
msgstr "Μπράιγ (δεξιόχειρες)"

#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:852
msgid "tk"
msgstr "tk"

#: ../rules/base.xml.in.h:853
msgid "Turkmen"
msgstr "Τουρκμενικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:854
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "Τουρκμενικό (Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:856
msgid "bm"
msgstr "bm"

#: ../rules/base.xml.in.h:857
msgid "Bambara"
msgstr "Μπαμπάρα"

#: ../rules/base.xml.in.h:858
msgid "French (Mali, alternative)"
msgstr "Γαλλικό (Μαλί, εναλλακτικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:859
msgid "English (Mali, US Macintosh)"
msgstr "Αγγλικό (Μαλί, Macintosh ΗΠΑ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:860
msgid "English (Mali, US international)"
msgstr "Αγγλικό (Μαλί, διεθνές ΗΠΑ)"

#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:862
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: ../rules/base.xml.in.h:863
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "Σουαχίλι (Τανζανία)"

#: ../rules/base.xml.in.h:864
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Σουαχίλι (Κένυα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:865
msgid "Kikuyu"
msgstr "Κικούιου"

#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:867
msgid "tn"
msgstr "tn"

#: ../rules/base.xml.in.h:868
msgid "Tswana"
msgstr "Τσουάνα"

#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:870
msgid "ph"
msgstr "ph"

#: ../rules/base.xml.in.h:871
msgid "Filipino"
msgstr "Φιλιπινέζικο"

#: ../rules/base.xml.in.h:872
msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)"
msgstr "Φιλιπινέζικο (QWERTY Baybayin)"

#: ../rules/base.xml.in.h:873
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)"
msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-Ντβόρακ λατινικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:874
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)"
msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-Ντβόρακ Μπαεμπάεγιν)"

#: ../rules/base.xml.in.h:875
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)"
msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-QWERF 2006 λατινικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:876
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)"
msgstr "Φιλιπινέζικο (Κέιπγουελ-QWERF 2006 Μπαεμπάεγιν)"

#: ../rules/base.xml.in.h:877
msgid "Filipino (Colemak Latin)"
msgstr "Φιλιπινέζικο (Colemak λατινικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:878
msgid "Filipino (Colemak Baybayin)"
msgstr "Φιλιπινέζικο (Colemak Μπαμπάεγιν)"

#: ../rules/base.xml.in.h:879
msgid "Filipino (Dvorak Latin)"
msgstr "Φιλιπινέζικο (Ντβόρακ λατινικό)"

#: ../rules/base.xml.in.h:880
msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)"
msgstr "Φιλιπινέζικο (Ντβόρακ Μπαεμπάεγιν)"

#: ../rules/base.xml.in.h:881
msgid "md"
msgstr "md"

#: ../rules/base.xml.in.h:882
msgid "Moldavian"
msgstr "Μολδαβικά"

#: ../rules/base.xml.in.h:883
msgid "gag"
msgstr "gag"

#: ../rules/base.xml.in.h:884
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "Μολδαβικά (Gagauz)"

#: ../rules/base.xml.in.h:885
msgid "Switching to another layout"
msgstr "Αλλαγή σε άλλη διάταξη"

#: ../rules/base.xml.in.h:886
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Δεξιό Alt (ενώ είναι πατημένο)"

#: ../rules/base.xml.in.h:887
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Αριστερό Alt (ενώ είναι πατημένο)"

#: ../rules/base.xml.in.h:888
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Αριστερό Win (ενώ είναι πατημένο)"

#: ../rules/base.xml.in.h:889
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "Δεξιό Win (ενώ είναι πατημένο)"

#: ../rules/base.xml.in.h:890
msgid "Any Win key (while pressed)"
msgstr "Οποιοδήποτε πλήκτρο Win (ενώ είναι πατημένο)"

#: ../rules/base.xml.in.h:891
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action"
msgstr "Κλείδωμα κεφαλαίων (Caps Lock)(ενώ είναι πατημένο), Alt+Caps Lock κάνει την αρχική ενέργεια capslock"

#: ../rules/base.xml.in.h:892
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Δεξιό Ctrl (ενώ είναι πατημένο)"

#: ../rules/base.xml.in.h:893
msgid "Right Alt"
msgstr "Δεξιό Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:894
msgid "Left Alt"
msgstr "Αριστερό Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:895
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:896
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:897
msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)"
msgstr "Caps Lock (στην πρώτη διάταξη), Shift+Caps Lock (στην τελευταία διάταξη)"

#: ../rules/base.xml.in.h:898
msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)"
msgstr "Αριστερό Win (στην πρώτη διάταξη), δεξιό Win/μενού (στην τελευταία διάταξη)"

#: ../rules/base.xml.in.h:899
msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)"
msgstr "Αριστερό Ctrl (στην πρώτη διάταξη), δεξιό Ctrl (στην τελευταία διάταξη)"

#: ../rules/base.xml.in.h:900
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:901
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Shift μαζί"

#: ../rules/base.xml.in.h:902
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Alt μαζί"

#: ../rules/base.xml.in.h:903
msgid "Both Ctrl keys together"
msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί"

#: ../rules/base.xml.in.h:904
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:905
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Αριστερό Ctrl+Αριστερό Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:906
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Δεξιό Ctrl+Δεξιό Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:907
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:908
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:909
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "Αριστερό Alt+Αριστερό Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:910
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Space"

#: ../rules/base.xml.in.h:911
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"

#: ../rules/base.xml.in.h:912
msgid "Left Win"
msgstr "Αριστερό Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:913
msgid "Right Win"
msgstr "Δεξιό Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:914
msgid "Left Shift"
msgstr "Αριστερό Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:915
msgid "Right Shift"
msgstr "Δεξιό Shift"

#: ../rules/base.xml.in.h:916
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Αριστερό Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:917
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Δεξιό Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:918
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock (κλείδωμα κύλισης)"

#: ../rules/base.xml.in.h:919
msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)"
msgstr "Αριστερό Ctrl+Αριστερό Win (στην πρώτη διάταξη), δεξιό Ctrl+μενού (στην δεύτερη διάταξη)"

#: ../rules/base.xml.in.h:920
msgid "Key to choose 3rd level"
msgstr "Πλήκτρο για επιλογή 3ου επιπέδου"

#: ../rules/base.xml.in.h:921
msgid "Any Win key"
msgstr "Οποιοδήποτε πλήκτρο Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:922
msgid "Any Alt key"
msgstr "Οποιοδήποτε πλήκτρο Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:923
msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose"
msgstr "Δεξιό Alt, Shift+δεξιό Alt το πλήκτρο είναι σύνθετο"

#: ../rules/base.xml.in.h:924
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level"
msgstr "Το δεξιό πλήκτρο Alt δεν επιλέγει ποτέ 3ο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:925
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Πλήκτρο Enter στο αριθμητικό πληκτρολόγιο"

#: ../rules/base.xml.in.h:926
msgid "Backslash"
msgstr "Ανάποδη κάθετος"

#: ../rules/base.xml.in.h:927
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;μικρότερο/μεγαλύτερο&gt;"

#: ../rules/base.xml.in.h:928
msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "Το Caps Lock επιλέγει 3ο επίπεδο, δρα ως κλείδωμα μιας φοράς όταν πατιέται μαζί με ένα άλλο επιλογέα 3ου επιπέδου"

#: ../rules/base.xml.in.h:929
msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "Το Backslash (ανάποδη πλαγιοκάθετος) επιλέγει το 3ο επίπεδο, δρα ως κλείδωμα μιας φοράς όταν πατιέται μαζί με έναν άλλο επιλογέα 3ου επιπέδου"

#: ../rules/base.xml.in.h:930
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser"
msgstr "Το &lt;μικρότερο.μεγαλύτερο&gt; επιλέγει το 3ο επίπεδο, δρα ως κλείδωμα μιας φοράς όταν πατιέται μαζί με έναν άλλο επιλογέα 3ου επιπέδου"

#: ../rules/base.xml.in.h:931
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Θέση πλήκτρου Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:932
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Caps Lock ως Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:933
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "Αριστερό Ctrl ως μέτα"

#: ../rules/base.xml.in.h:934
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Εναλλαγή Ctrl και Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:935
msgid "At left of 'A'"
msgstr "Στα αριστερά του 'Α'"

#: ../rules/base.xml.in.h:936
msgid "At bottom left"
msgstr "Στα κάτω αριστερά"

#: ../rules/base.xml.in.h:937
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Δεξιό Ctrl ως δεξιό Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:938
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Μενού ως δεξιό Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:939
msgid "Right Alt as Right Ctrl"
msgstr "Δεξιό Alt ως δεξιό Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:940
msgid "Swap Left Alt key with Left Ctrl key"
msgstr "Εναλλαγή αριστερού πλήκτρου Alt με αριστερό πλήκτρο Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:941
msgid "Swap Left Win key with Left Ctrl key"
msgstr "Εναλλαγή αριστερού πλήκτρου Win με αριστερό πλήκτρο Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:942
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Alt"
msgstr "Αριστερό Alt ως Ctrl, αριστερό Ctrl ως Win, αριστερό Win ως Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:943
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Χρήση του LED πληκτρολογίου για την προβολή εναλλακτικής διάταξης"

#: ../rules/base.xml.in.h:944
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:945
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "Διάταξη του αριθμητικού υποπληκτρολογίου"

#: ../rules/base.xml.in.h:946
msgid "Legacy"
msgstr "Παραδοσιακό"

#: ../rules/base.xml.in.h:947
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών)"

#: ../rules/base.xml.in.h:948
msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών; τελεστές μαθηματικών σε προεπιλεγμένο επίπεδο)"

#: ../rules/base.xml.in.h:949
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Παλιό Wang 724"

#: ../rules/base.xml.in.h:950
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Υποπληκτρολόγιο Wang 724 με συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών)"

#: ../rules/base.xml.in.h:951
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Υποπληκτρολόγιο Wang 724 με συμπλήρωμα Unicode (βέλη και τελεστές μαθηματικών; τελεστές μαθηματικών σε προεπιλεγμένο επίπεδο)"

#: ../rules/base.xml.in.h:952
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Δεκαεξαδικό"

#: ../rules/base.xml.in.h:953
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "ATM/τεχνοτροπία τηλεφώνου"

#: ../rules/base.xml.in.h:954
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου διαγραφής του αριθμητικού πληκτρολογίου"

#: ../rules/base.xml.in.h:955
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Παλιό πλήκτρο με κουκκίδα"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:957
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Παλιό πλήκτρο με κόμμα"

#: ../rules/base.xml.in.h:958
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με κουκκίδα"

#: ../rules/base.xml.in.h:959
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με κουκκίδα, μόνο λατινικά-9"

#: ../rules/base.xml.in.h:960
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με κόμμα"

#: ../rules/base.xml.in.h:961
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με momayyez"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:964
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Πλήκτρο τέταρτου επιπέδου με αποσπασμένα διαχωριστικά"

#: ../rules/base.xml.in.h:965
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "; στο τρίτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:966
msgid "Caps Lock key behavior"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:967
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Το CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική κεφαλαιοποίηση· το Shift \"παύει\" το CapsLock."

#: ../rules/base.xml.in.h:968
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "Το CapsLock χρησιμοποιεί εσωτερική κεφαλαιοποίηση· το Shift δεν επηρεάζει το CapsLock."

#: ../rules/base.xml.in.h:969
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Το Caps Lock συμπεριφέρεται όπως και το Shift με το κλείδωμα· το Shift \"παύει\" το Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:970
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock"
msgstr "Το Caps Lock συμπεριφέρεται ως Shift με το κλείδωμα· το Shift δεν επηρεάζει το Caps Lock."

#: ../rules/base.xml.in.h:971
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "Το CapsLock αλλάζει την κανονική κεφαλαιοποίηση των αλφαβητικών χαρακτήρων."

#: ../rules/base.xml.in.h:972
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Num Lock."

#: ../rules/base.xml.in.h:973
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "Εναλλαγή ESC και Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:974
msgid "Make Caps Lock an additional ESC"
msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον ESC."

#: ../rules/base.xml.in.h:975
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Backspace."

#: ../rules/base.xml.in.h:976
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Super."

#: ../rules/base.xml.in.h:977
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Hyper."

#: ../rules/base.xml.in.h:978
msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)"
msgstr "Το Caps Lock εναλλάσσει το ShiftLock (επηρεάζει όλα τα πλήκτρα)"

#: ../rules/base.xml.in.h:979
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Το Caps Lock είναι ανενεργό"

#: ../rules/base.xml.in.h:980
msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
msgstr "Το Caps Lock γίνεται ένα επιπλέον Ctrl."

#: ../rules/base.xml.in.h:981
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:982
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Προσθήκη της τυπικής συμπεριφοράς στο πλήκτρο Menu."

#: ../rules/base.xml.in.h:983
msgid "Alt and Meta are on Alt keys"
msgstr "Τα Alt και Meta είναι στα πλήκτρα Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:984
msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)"
msgstr "Το Alt αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win (και τα συνήθη πλήκτρα Alt)"

#: ../rules/base.xml.in.h:985
msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)"
msgstr "Το Ctrl αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win (και τα συνήθη πλήκτρα Ctrl)"

#: ../rules/base.xml.in.h:986
msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys"
msgstr "Το Ctrl αντιστοιχίζεται σε πλήκτρα Alt, το Alt αντιστοιχίζεται σε πλήκτρα Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:987
msgid "Meta is mapped to Win keys"
msgstr "Το Meta αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win."

#: ../rules/base.xml.in.h:988
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Το Meta αντιστοιχίζεται στο αριστερό Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:989
msgid "Hyper is mapped to Win-keys"
msgstr "Το Hyper αντιστοιχίζεται στα πλήκτρα Win."

#: ../rules/base.xml.in.h:990
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Το Alt βρίσκεται στο δεξί Win και το Super στο Menu."

#: ../rules/base.xml.in.h:991
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Το Alt έχει αλλαχθεί με το Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:992
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Θέση του πλήκτρου σύνθεσης"

#: ../rules/base.xml.in.h:993
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "3ο επίπεδο του αριστερού Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:994
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "3ο επίπεδο του δεξιού Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:995
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "3ο επίπεδο του μενού"

#: ../rules/base.xml.in.h:996
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "3ο επίπεδο του αριστερού Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:997
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "3ο επίπεδο του δεξιού Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:998
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "3ο επίπεδο του Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:999
msgid "3rd level of &lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "3ο επίπεδο του &lt;μικρότερο/μεγαλύτερο&gt;"

#: ../rules/base.xml.in.h:1000
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"

#: ../rules/base.xml.in.h:1001
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"

#: ../rules/base.xml.in.h:1002
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας"

#: ../rules/base.xml.in.h:1003
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα αριθμητικού υποπληκτρολογίου"

#: ../rules/base.xml.in.h:1004
msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)"
msgstr "Τα πλήκτρα του αριθμητικού υποπληκτρολογίου εισάγουν πάντα ψηφία (όπως στο Mac OS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1005
msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
msgstr "Το Shift με τα πλήκτρα του αριθμητικού υποπληκτρολογίου λειτουργεί όπως και στα MS Windows."

#: ../rules/base.xml.in.h:1006
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Το Shift δεν ακυρώνει το Num Lock, επιλέγει το 3ο επίπεδο αντ' αυτού"

#: ../rules/base.xml.in.h:1007
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Ειδικά πλήκτρα (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) χειριζόμενα σε έναν διακομιστή."

#: ../rules/base.xml.in.h:1008
msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "Πληκτρολόγιο Apple Aluminium: απομίμηση πλήκτρων υπολογιστή (εκτύπωση, κλείδωμα κύλισης, παύση, κλείδωμα αριθμών)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1009
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Το Shift ακυρώνει το Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:1010
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετων τυπογραφικών χαρακτήρων"

#: ../rules/base.xml.in.h:1011
msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock"
msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Shift μαζί εναλλάσσουν το Caps Lock"

#: ../rules/base.xml.in.h:1012
msgid "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates"
msgstr "Και τα δυο πλήκτρα Shift ενεργοποιούν το Caps Lock, ένα πλήκτρο Shift απενεργοποιεί"

#: ../rules/base.xml.in.h:1013
msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock"
msgstr "Και τα δύο πλήκτρα Shift μαζί εναλλάσσουν το ShiftLock"

#: ../rules/base.xml.in.h:1014
msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys"
msgstr "Shift + NumLock εναλλάσσει τα PointerKeys"

#: ../rules/base.xml.in.h:1015
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "Να επιτρέπεται η διακοπή συλλήψεων με τις ενέργειες πληκτρολογίου (προειδοποίηση: κίνδυνος ασφάλειας)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1016
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr "Να επιτρέπεται σύλληψη και καταγραφή δένδρου παραθύρου"

#: ../rules/base.xml.in.h:1017
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "Προσθήκη συμβόλων νόμισμα σε συγκεκριμένα πλήκτρα"

#: ../rules/base.xml.in.h:1018
msgid "Euro on E"
msgstr "Ευρώ στο Ε"

#: ../rules/base.xml.in.h:1019
msgid "Euro on 2"
msgstr "Ευρώ στο 2"

#: ../rules/base.xml.in.h:1020
msgid "Euro on 4"
msgstr "Ευρώ στο 4"

#: ../rules/base.xml.in.h:1021
msgid "Euro on 5"
msgstr "Ευρώ στο 5"

#: ../rules/base.xml.in.h:1022
msgid "Rupee on 4"
msgstr "Ρουπία στο 4"

#: ../rules/base.xml.in.h:1023
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "Πλήκτρο για επιλογή 5του επιπέδου"

#: ../rules/base.xml.in.h:1024
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Το &lt;μικρότερο/μεγαλύτερο&gt; επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου"

#: ../rules/base.xml.in.h:1025
msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Το δεξιό Alt επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου"

#: ../rules/base.xml.in.h:1026
msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Το αριστερό Win επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου"

#: ../rules/base.xml.in.h:1027
msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser"
msgstr "Το δεξιό Win επιλέγει 5ο επίπεδο, κλειδώνει όταν πατιέται μαζί με μια άλλη επιλογή 5ου επιπέδου"

#: ../rules/base.xml.in.h:1028
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "Χρήση πλήκτρου διαστήματος για εισαγωγή μη-διασπώμενου χαρακτήρα διαστήματος"

#: ../rules/base.xml.in.h:1029
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Συνηθισμένο διάστημα σε κάθε επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1030
msgid "Non-breakable space character at second level"
msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο δεύτερο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1031
msgid "Non-breakable space character at third level"
msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1032
msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, τίποτα στο τέταρτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1033
msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, λεπτός χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1034
msgid "Non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1035
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο, λεπτός χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο έκτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1036
msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "Χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τέταρτο επίπεδο, λεπτός χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο έκτο επίπεδο (μέσα από Ctrl+Shift)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1037
msgid "Zero-width non-joiner character at second level"
msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1038
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level"
msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας ενωτικού μηδενικού πλάτους στο τρίτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1039
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας ενωτικού μηδενικού πλάτους στο τρίτο επίπεδο, χαρακτήρας αχώριστου διαστήματος στο τέταρτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1040
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level"
msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1041
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level"
msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, τίποτα στο τέταρτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1042
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, τίποτα στο τέταρτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1043
msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level"
msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο δεύτερο επίπεδο, χαρακτήρας αδιαχώριστου κενού στο τρίτο επίπεδο, λεπτό αδιαχώριστο διάστημα στο τέταρτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1044
msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level"
msgstr "Χαρακτήρας διαχωριστικού μηδενικού πλάτους στο τρίτο επίπεδο, ενωτικό μηδενικού πλάτους στο τέταρτο επίπεδο"

#: ../rules/base.xml.in.h:1045
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Επιλογές Ιαπωνικού πληκτρολογίου"

#: ../rules/base.xml.in.h:1046
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Το Lock key κάνα κλειδώνει"

#: ../rules/base.xml.in.h:1047
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "Οπισθοδρόμηση τεχνοτροπίας NICOLA-F"

#: ../rules/base.xml.in.h:1048
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC"
msgstr "Να γίνει το Zenkaku Hankaku ένα πρόσθετο ESC"

#: ../rules/base.xml.in.h:1049
msgid "Adding Esperanto supersigned letters"
msgstr "Προσθήκη γραμμάτων εσπεράντο supersigned"

#: ../rules/base.xml.in.h:1050
msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout"
msgstr "Στο αντίστοιχο πλήκτρο σε μια διάταξη qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:1051
msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "Στο αντίστοιχο πλήκτρο σε μια διάταξη Ντβόρακ"

#: ../rules/base.xml.in.h:1052
msgid "To the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "Στο αντίστοιχο πλήκτρο σε μια διάταξη Colemak"

#: ../rules/base.xml.in.h:1053
msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes"
msgstr "Διατήρηση συμβατότητας πλήκτρου με παλιούς κωδικούς πλήκτρου Solaris"

#: ../rules/base.xml.in.h:1054
msgid "Sun Key compatibility"
msgstr "Συμβατότητα πλήκτρου Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:1055
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για τερματισμό του εξυπηρετητή X"

#: ../rules/base.xml.in.h:1056
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "apl"
msgstr "apl"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "APL keyboard symbols"
msgstr "Σύμβολα πληκτρολογίου APL"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "kut"
msgstr "kut"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "Kutenai"
msgstr "Kutenai"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "shs"
msgstr "shs"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "Πολυγλωσσικό (Καναδάς, τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:12
msgid "German (US keyboard with German letters)"
msgstr "Γερμανικό (πληκτρολόγιο ΗΠΑ με γερμανικά γράμματα)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:13
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "Γερμανικό (με ουγγρικά γράμματα και χωρίς νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:14
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "Γερμανικό (τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:17
msgid "Avestan"
msgstr "Αβεστάν"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:20
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "Λιθουανικό (Ντβόρακ ΗΠΑ με λιθουανικά γράμματα)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:21
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Λιθουανικό (τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:24
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:25
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ, παραλλαγή Υ)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:26
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ, παραλλαγή μείον)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:27
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ προγραμματιστή)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:28
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ προγραμματιστή, παραλλαγή Υ)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:29
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Λετονικό (Ντβόρακ ΗΠΑ προγραμματιστή, παραλλαγή μείον)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:30
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "Λετονικό (Colemak ΗΠΑ)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:31
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "Λετονικό (Colemak ΗΠΑ, παραλλαγή αποστρόφου)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:32
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Λετονικό (τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:35
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "Αγγλικό (ΗΠΑ, διεθνές AltGr Unicode συνδυασμός)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:36
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "Αγγλικό (ΗΠΑ, διεθνές AltGr Unicode συνδυασμός, εναλλακτικό)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:37
msgid "Atsina"
msgstr "Ατσίνα"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:38
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "Coeur d'Alene Salish"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:39
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "Αγγλικό (ΗΠΑ, τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:40
msgid "English (Norman)"
msgstr "Αγγλικό (Νόρμαν)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:43
msgid "Polish (international with dead keys)"
msgstr "Πολωνικό (διεθνές με νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:44
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "Πολωνικό (Κόλεμακ)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:45
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Πολωνικό (τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:49
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "Ταταρικό Κριμαίας (Dobruja Q)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:50
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "Ρουμανικό (εργονομικό τύπου επαφής)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:51
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ρουμανικό (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:54
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "Σερβικό (συνδυασμός τόνων αντί για νεκρά πλήκτρα)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:57
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "Ρωσικό (με ουκρανική-λευκορωσική διάταξη)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:58
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ρωσικό (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:61
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "Αρμενικό (φωνητικό OLPC)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:64
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "Εβραϊκό (βιβλικό, φωνητικό SIL)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:67
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "Αραβικό (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:70
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Βελγικό (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:73
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "Πορτογαλικό (Βραζιλίας, τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:76
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "Τσεχικό (τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:79
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Δανικό (τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:82
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ολλανδικό (τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:85
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Εσθονικό (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:88
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Φιλανδικό (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:90
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "Γαλλικό (τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:93
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ελληνικό (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:96
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ιταλικό (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:99
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "Ιαπωνικό (τύπου Sun 6)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:100
msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)"
msgstr "Ιαπωνικό (τύπου Sun 7 - συμβατό με υπολογιστή)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:101
msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)"
msgstr "Ιαπωνικό (τύπου Sun 7 - συμβατό με Sun)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:104
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Νορβηγικό (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:106
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "Πορτογαλικό (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:109
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "Σλοβάκικο (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:112
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ισπανικό (τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:115
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Σουηδικό (τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:117
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Γερμανικό (Ελβετία, τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:118
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Γαλλικό (Ελβετία, τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:121
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Τουρκικό (τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:124
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ουκρανικό (τύπου Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:126
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "Αγγλικό (Ενωμένου Βασιλείου, τύπος Sun 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:129
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "Κορεατικό (τύπος Sun 6/7)"

#~ msgid "Swedish (Dvorak A5)"
#~ msgstr "Σουηδικό (Ντβόρακ A5)"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Βεγγάλης"

#~ msgid "(F)"
#~ msgstr "(F)"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "Afg"
#~ msgstr "ΑΦΓ"

#~ msgid "Alb"
#~ msgstr "ΑΛΒ"

#~ msgid "Alt-Q"
#~ msgstr "Alt-Q"

#~ msgid "And"
#~ msgstr "ΑΝΔ"

#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Ανδόρρα"

#~ msgid "Ara"
#~ msgstr "ΑΡΑ"

#~ msgid "Arm"
#~ msgstr "ΑΡΜ"

#~ msgid "Aze"
#~ msgstr "ΑΖΕ"

#~ msgid "Bel"
#~ msgstr "ΒΕΛ"

#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Μπουτάν"

#~ msgid "Blr"
#~ msgstr "ΛΕΥ"

#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"

#~ msgid "Bra"
#~ msgstr "ΒΡΑ"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Βραζιλία"

#~ msgid "CRULP"
#~ msgstr "CRULP"

#~ msgid "Can"
#~ msgstr "ΚΑΝ"

#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Καναδάς"

#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"

#~ msgid "Compose key position"
#~ msgstr "Θέση πλήκτρου Compose"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Κυριλλικά"

#~ msgid "Cze"
#~ msgstr "ΤΣΕ"

#~ msgid "DOS"
#~ msgstr "DOS"

#~ msgid "DRC"
#~ msgstr "DRC"

#~ msgid "Dan"
#~ msgstr "ΔΑΝ"

#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Δανία"

#~ msgid "Dvorak"
#~ msgstr "Ντβόρακ"

#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"

#~ msgid "Eastern"
#~ msgstr "Ανατολικό"

#~ msgid "Ergonomic"
#~ msgstr "Εργονομικό"

#~ msgid "Esp"
#~ msgstr "ΙΣΠ"

#~ msgid "Est"
#~ msgstr "ΕΣΘ"

#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Αιθιοπία"

#~ msgid "Evdev-managed keyboard"
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο ρυθμιζόμενο από evdev"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Εκτεταμένο (παλαιά διάταξη)"

#~ msgid "Fao"
#~ msgstr "ΦΑΡ"

#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Φινλανδία"

#~ msgid "Fra"
#~ msgstr "ΓΑΛ"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "Γαλλία"

#~ msgid "GBr"
#~ msgstr "ΜΒΡ"

#~ msgid "Gre"
#~ msgstr "ΕΛΛ"

#~ msgid "Gui"
#~ msgstr "ΓΟΥ"

#~ msgid "Hrv"
#~ msgstr "ΚΡΟ"

#~ msgid "Hun"
#~ msgstr "ΟΥΓ"

#~ msgid "Ind"
#~ msgstr "ΙΝΔ"

#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Ιράν"

#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ιρλανδία"

#~ msgid "Irn"
#~ msgstr "ΙΡΝ"

#~ msgid "Irq"
#~ msgstr "ΙΡΚ"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Ισραήλ"

#~ msgid "Jpn"
#~ msgstr "ΙΑΠ"

#~ msgid "Key(s) to change layout"
#~ msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων για αλλαγή διάταξης πληκτρολογίου"

#~ msgid "Kgz"
#~ msgstr "ΚΥΡ"

#~ msgid "Khm"
#~ msgstr "ΧΜΕ"

#~ msgid "LAm"
#~ msgstr "ΛΑΜ"

#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Λάος"

#~ msgid "Lav"
#~ msgstr "ΛΕΤ"

#~ msgid "Ltu"
#~ msgstr "ΛΙΘ"

#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Μαλδίβες"

#~ msgid "Mao"
#~ msgstr "ΜΑΟ"

#~ msgid "Mkd"
#~ msgstr "ΦΥΡ"

#~ msgid "Mng"
#~ msgstr "ΜΟΓ"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Μυανμάρ"

#~ msgid "Nep"
#~ msgstr "ΝΕΠ"

#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Ολλανδία"

#~ msgid "Nld"
#~ msgstr "ΟΛΑ"

#~ msgid "Nor"
#~ msgstr "ΝΟΡ"

#~ msgid "Numeric keypad layout selection"
#~ msgstr "Επιλογή διάταξης για αριθμητικό πληκτρολόγιο"

#~ msgid "Phonetic"
#~ msgstr "Φωνητικό"

#~ msgid "Pol"
#~ msgstr "ΠΟΛ"

#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Πολωνία"

#~ msgid "Probhat"
#~ msgstr "Probhat"

#~ msgid "Rou"
#~ msgstr "ΡΟΥ"

#~ msgid "Rus"
#~ msgstr "ΡΩΣ"

#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Ρωσία"

#~ msgid "SRB"
#~ msgstr "SRB"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Απλό"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Ισπανία"

#~ msgid "SrL"
#~ msgstr "ΣΡΛ"

#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Σρι Λάνκα"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Τυπικό"

#~ msgid "Standard RSTU on Russian layout"
#~ msgstr "Τυπικό RSTU σε Ρωσσική διάταξη"

#~ msgid "Svk"
#~ msgstr "ΣΒΚ"

#~ msgid "Svn"
#~ msgstr "ΣΒΝ"

#~ msgid "Swe"
#~ msgstr "ΣΟΥ"

#~ msgid "Syr"
#~ msgstr "ΣΥΡ"

#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Συρία"

#~ msgid "Tha"
#~ msgstr "ΤΑΫ"

#~ msgid "Tjk"
#~ msgstr "ΤΖΚ"

#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Γραφομηχανή"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "ΑΓΓ"

#~ msgid "Ukr"
#~ msgstr "ΟΥΚ"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"

#~ msgid "Uzb"
#~ msgstr "ΟΥΖ"

#~ msgid "Vnm"
#~ msgstr "ΒΙΕ"

#~ msgid "azerty"
#~ msgstr "azerty"

#~ msgid "digits"
#~ msgstr "digits"

#~ msgid "lyx"
#~ msgstr "lyx"

#~ msgid "qwertz"
#~ msgstr "qwertz"

#~ msgid "Alt+Control changes group."
#~ msgstr "Το Alt+Control αλλάζει ομάδα."

#~ msgid "Alt+Shift changes group."
#~ msgstr "Το Alt+Shift αλλάζει ομάδα."

#~ msgid "Control+Shift changes group."
#~ msgstr "Το Control+Shift αλλάζει ομάδα."

#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Ντεναβαγκάρι"

#~ msgid "Dzo"
#~ msgstr "ΤΖΟ"

#~ msgid "Finish and Swedish"
#~ msgstr "Φινλανδικά και Σουηδικά"

#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Σινχάλα"

#~ msgid "Third level choosers"
#~ msgstr "Επιλογείς τρίτου επιπέδου"

#~ msgid "si1452"
#~ msgstr "si1452"

#, fuzzy
#~ msgid "\"Standard\""
#~ msgstr "Τυπικό"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
#~ msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Ευρώ (€) σε πλήκτρα"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the EuroSign to the E key."
#~ msgstr "Προσθήκη του συμβόλου του Ευρώ (€) σε πλήκτρα"

#, fuzzy
#~ msgid "Deva"
#~ msgstr "Ντβόρακ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sin"
#~ msgstr "Ισπανία"

#, fuzzy
#~ msgid "Tel"
#~ msgstr "ΒΕΛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Urd"
#~ msgstr "ΟΥΚ"

#~ msgid "Pro Keypad"
#~ msgstr "Pro Keypad"

#~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
#~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
