# Czech translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
#
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
#
# Note: Indexes for plurals (on file example):
# 0 - 1,21,31,101,... soubor
# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: gnulib-lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr ""

#: gnulib-lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""

#: gnulib-lib/argmatch.c:155
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""

# src/message.c:1115
#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit"

# src/message.c:1115
#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit"

# src/message.c:1115
#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit"

# src/message.c:1115
#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit"

#: gnulib-lib/closeout.c:67
msgid "write error"
msgstr ""

# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
#: src/xgettext.c:1782
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení"

# src/msgfmt.c:321
#: gnulib-lib/copy-file.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro zápis"

# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "chyba při čtení \"%s\""

# src/message.c:1182
#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\""

# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "chyba při čtení \"%s\""

#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr ""

#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
msgstr ""

#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr ""

# lib/error.c:91
#: gnulib-lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"

#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""

# lib/getopt.c:628
#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"

# lib/getopt.c:652
#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"

# lib/getopt.c:657
#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"

# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
#: gnulib-lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"

# lib/getopt.c:703
#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

# lib/getopt.c:707
#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"

# lib/getopt.c:733
#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

# lib/getopt.c:736
#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

# lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
#: gnulib-lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"

# lib/getopt.c:813
#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"

# lib/getopt.c:831
#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
#: gnulib-lib/javacomp.c:153
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr ""

#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr ""

#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
#: src/write-java.c:1008
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr ""

# src/message.c:1182
#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
#: src/write-tcl.c:223
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\""

#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""

#: gnulib-lib/javaexec.c:418
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""

#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
#: src/msginit.c:1073
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr ""

# lib/xmalloc.c:82
#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

# src/message.c:1115
#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
#: gnulib-lib/pipe.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr ""

#: gnulib-lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr ""

#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
#, c-format
msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
msgstr ""

#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""

#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
#: gnulib-lib/wait-process.c:367
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""

#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""

#: src/format.c:149
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
msgstr ""

# src/msgfmt.c:909
#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

#: src/format-boost.c:427
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr ""

#: src/format-c.c:177
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""

#: src/format-c.c:565
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""

#: src/format-c.c:779
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""

# src/msgfmt.c:892
#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr "počet formátovacích specifikátorů v `msgid' a `msgstr' není stejný"

#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr ""

#: src/format-csharp.c:106
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr ""

#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""

#: src/format-csharp.c:133
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""

#: src/format-csharp.c:134
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""

#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""

#: src/format-csharp.c:153
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr ""

#: src/format-gcc-internal.c:245
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr ""

#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr ""

#: src/format-gcc-internal.c:314
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr ""

#: src/format-gcc-internal.c:376
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr ""

#: src/format-gcc-internal.c:424
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr ""

#: src/format-gcc-internal.c:630
#, c-format
msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr ""

#: src/format-gcc-internal.c:633
#, c-format
msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:23
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:26
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:29
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:31
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:33
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:38
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""

#: src/format-invalid.h:41
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""

#: src/format-java.c:237
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""

#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr ""

#: src/format-java.c:269
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""

#: src/format-java.c:314
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""

#: src/format-java.c:558
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr ""

#: src/format-java.c:569
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""

# src/msgfmt.c:909
#: src/format-java.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#: src/format-java.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#: src/format-java.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
#: src/format-scheme.c:2390
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
"u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
"u parameters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2762
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr ""

#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr ""

# src/msgfmt.c:892
#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgstr "počet formátovacích specifikátorů v `msgid' a `msgstr' není stejný"

# src/msgfmt.c:909
#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

#: src/format-perl.c:426
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""

# src/msgfmt.c:909
#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

#: src/format-python.c:113
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""

#: src/format-python.c:327
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""

# src/msgfmt.c:892
#: src/format-python.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"tuple"
msgstr "počet formátovacích specifikátorů v `msgid' a `msgstr' není stejný"

# src/msgfmt.c:892
#: src/format-python.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
msgstr "počet formátovacích specifikátorů v `msgid' a `msgstr' není stejný"

# src/msgfmt.c:909
#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#: src/format-python.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

#: src/format-qt.c:78
#, c-format
msgid "Multiple references to %%%c."
msgstr ""

#: src/format-sh.c:80
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr ""

#: src/format-sh.c:82
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""

#: src/format-sh.c:84
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""

#: src/format-sh.c:86
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr ""

#: src/format-ycp.c:83
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr ""

#: src/format-ycp.c:84
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""

# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"  Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"  Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"

# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
#: src/xgettext.c:522
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
#: src/urlget.c:137
msgid "Bruno Haible"
msgstr ""

# src/gettextp.c:164
#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"

# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n"

#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:216
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:219
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid "  -s, --short                 short host name\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:223
#, c-format
msgid ""
"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
"                                name, and aliases\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:226
#, c-format
msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr ""

# src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
# src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
"(pouze\n"
"anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n"

#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
#, c-format
msgid "could not get host name"
msgstr ""

# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "jsou požadovány přesně 2 vstupní soubory"

# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"

#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:401
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
#: src/msguniq.c:330
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "vstupní soubor není zadán"

#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
#, c-format
msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
#: src/xgettext.c:762
#, c-format
msgid ""
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
#: src/xgettext.c:767
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
#, c-format
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:427
#, c-format
msgid ""
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:429
#, c-format
msgid ""
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:431
#, c-format
msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:433
#, c-format
msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:435
#, c-format
msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:437
#, c-format
msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:440
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:442
#, c-format
msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:444
#, c-format
msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:446
#, c-format
msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:448
#, c-format
msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:450
#, c-format
msgid ""
"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:452
#, c-format
msgid ""
"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:454
#, c-format
msgid ""
"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:456
#, c-format
msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:458
#, c-format
msgid ""
"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
#: src/msguniq.c:357
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
#, c-format
msgid ""
"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
#: src/xgettext.c:846
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
#: src/xgettext.c:848
#, c-format
msgid ""
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
#, c-format
msgid ""
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
#, c-format
msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
#: src/xgettext.c:854
#, c-format
msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
#: src/xgettext.c:856
#, c-format
msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
#: src/xgettext.c:858
#, c-format
msgid ""
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
#: src/xgettext.c:860
#, c-format
msgid ""
"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
#, c-format
msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
#, c-format
msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr ""

# src/msgunfmt.c:215
#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
"  Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich "
"krátké\n"
"formy.\n"
"\n"
"  -e, --no-escape          nepoužívá C escape sekvence ve výstupu "
"(implicitní)\n"
"  -E, --escape             používá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
"                           rozšířených znaků\n"
"      --force-po           zapíše .po soubor, i když je prázdný\n"
"  -h, --help               vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
"  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
"  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
"      --strict             způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n"
"  -V, --version            vypíše označení verze a ukončí se\n"
"  -w, --width=ČÍSLO        nastaví šířku výstupní stránky\n"

#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
#, c-format
msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
#: src/xgettext.c:873
#, c-format
msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "zadáno nemožné výběrové kritérium (%d < n < %d)"

#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:342
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
"  -V, --version               vypíše označení verze a ukončí se\n"
"  -w, --width=ČÍSLO           nastaví výstupní šířku stránky\n"
"  -<, --less-than=ČÍSLO       vypíše pouze zprávy, které se vyskytují méně než\n"
"                              ČÍSLO krát, implicitně nastaveno nekonečno\n"
"  ->, --more-than=ČÍSLO       vypíše pouze zprávy, které se vyskytují více než\n"
"                              ČÍSLO krát, implicitně nastaveno na 1\n"
"\n"
"  Nalezne zprávy, které jsou společné pro dva nebo více zadaných .po souborů.\n"
"Použitím přepínače --more-than, lze dosáhnout zvětšení počtu souborů, kterým\n"
"musí být zpráva společná. Naproti tomu přepínač --less-than může být použit\n"
"k výpisu zpráv, které jsou společné méně než zadanému počtu souborů \n"
"(--less-then=2 způsobí výpis zpráv, které jsou obsaženy pouze v jednom\n"
"souboru). Překlady, komentáře a komentáře ze zdrojových souborů budou\n"
"ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Označení pozic\n"
"v souborech bude ponecháno ze všech .po souborů.\n"

#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
#, c-format
msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
#, c-format
msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
#: src/xgettext.c:764
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
#, c-format
msgid ""
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:381
#, c-format
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                              that only unique messages be printed\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
#: src/msgmerge.c:530
#, c-format
msgid ""
"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
#: src/msgmerge.c:532
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
"                              syntax\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
#, c-format
msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
#, c-format
msgid ""
"      --use-first             use first available translation for each\n"
"                              message, don't merge several translations\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
msgid "Peter Miller"
msgstr ""

# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "vstupní soubory nejsou zadány"

# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "jsou požadovány přesně 2 vstupní soubory"

#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr ""

# src/msgcmp.c:186
#: src/msgcmp.c:208
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] def.po ref.po\n"
"  Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány jejich\n"
"krátkými formami.\n"
"  -D, --directory=ADRESÁŘ  přidá ADRESÁŘ do seznamu pro hledání vstupních\n"
"                           souborů\n"
"  -h, --help               vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
"  -V, --version            vypíše označení verze a ukončí se\n"
"\n"
"  Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n"
"stejnou množinu msgid řetězců. Soubor def.po je existující PO soubor se starým\n"
"překladem. Soubor ref.po je naposledy vytvořený PO soubor (obvykle programem\n"
"xgettext). To je užitečné pro kontrolu, že máte přeloženu každou zprávu ve\n"
"vašem programu. Pokud při porovnávání nejsou zprávy přesně shodné, zkoumá se,\n"
"zda si nejsou podobné.\n"

#: src/msgcmp.c:222
#, c-format
msgid "  def.po                      translations\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:224
#, c-format
msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
#, c-format
msgid ""
"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:233
#, c-format
msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:235
#, c-format
msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
msgstr ""

# src/msgcmp.c:281
#: src/msgcmp.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "this message is untranslated"
msgstr "upozornění: tato zpráva není použita"

#: src/msgcmp.c:312
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr ""

# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována..."

# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...ale tato definice je podobná"

# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s"

# src/msgcmp.c:281
#: src/msgcmp.c:440
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "upozornění: tato zpráva není použita"

# src/po-lex.c:84
#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "nalezena %d závažná chyba"
msgstr[1] "nalezeny %d závažné chyby"
msgstr[2] "nalezeno %d závažných chyb"

#: src/msgcomm.c:304
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "musí být zadány nejméně dva různé soubory"

#: src/msgcomm.c:352
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
"  -V, --version               vypíše označení verze a ukončí se\n"
"  -w, --width=ČÍSLO           nastaví výstupní šířku stránky\n"
"  -<, --less-than=ČÍSLO       vypíše pouze zprávy, které se vyskytují méně než\n"
"                              ČÍSLO krát, implicitně nastaveno nekonečno\n"
"  ->, --more-than=ČÍSLO       vypíše pouze zprávy, které se vyskytují více než\n"
"                              ČÍSLO krát, implicitně nastaveno na 1\n"
"\n"
"  Nalezne zprávy, které jsou společné pro dva nebo více zadaných .po souborů.\n"
"Použitím přepínače --more-than, lze dosáhnout zvětšení počtu souborů, kterým\n"
"musí být zpráva společná. Naproti tomu přepínač --less-than může být použit\n"
"k výpisu zpráv, které jsou společné méně než zadanému počtu souborů \n"
"(--less-then=2 způsobí výpis zpráv, které jsou obsaženy pouze v jednom\n"
"souboru). Překlady, komentáře a komentáře ze zdrojových souborů budou\n"
"ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Označení pozic\n"
"v souborech bude ponecháno ze všech .po souborů.\n"

#: src/msgcomm.c:390
#, c-format
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""

#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
#, c-format
msgid ""
"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:295
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:319
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:323
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
#, c-format
msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
#: src/msgmerge.c:546
#, c-format
msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
#: src/msgmerge.c:548
#, c-format
msgid ""
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
#: src/msgmerge.c:550
#, c-format
msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
msgstr ""

# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "vstupní soubor není zadán"

# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
#: src/msgen.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "exactly one input file required"
msgstr "jsou požadovány přesně 2 vstupní soubory"

#: src/msgen.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:280
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:292
#, c-format
msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
msgstr ""

# src/gettextp.c:154
#: src/msgexec.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "missing command name"
msgstr "chybí argumenty"

#: src/msgexec.c:241
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:246
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:255
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
#, c-format
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:325
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr ""

# src/gettextp.c:154
#: src/msgfilter.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "chybí argumenty"

#: src/msgfilter.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "musí být zadány nejméně dva různé soubory"

#: src/msgfilter.c:400
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:404
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:428
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:433
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:435
#, c-format
msgid ""
"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:437
#, c-format
msgid ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
"                                to be executed\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:440
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
#, c-format
msgid ""
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
#, c-format
msgid "      --indent                indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:460
#, c-format
msgid ""
"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:588
#, c-format
msgid "Not yet implemented."
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:617
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:645
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:696
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:712
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:305
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:352
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
#: src/msgunfmt.c:342
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr ""

# src/msgfmt.c:343
#: src/msgfmt.c:601
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d přeložená zpráva"
msgstr[1] "%d přeložené zprávy"
msgstr[2] "%d přeložených zpráv"

# src/msgfmt.c:345
#: src/msgfmt.c:606
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d neúplný překlad"
msgstr[1] ", %d neúplné překlady"
msgstr[2] ", %d neúplných překladů"

# src/msgfmt.c:347
#: src/msgfmt.c:611
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d nepřeložená zpráva"
msgstr[1] ", %d nepřeložené zprávy"
msgstr[2] ", %d nepřeložených zpráv"

#: src/msgfmt.c:631
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:635
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:647
#, c-format
msgid "  filename.po ...             input files\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:656
#, c-format
msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:658
#, c-format
msgid ""
"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:660
#, c-format
msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:662
#, c-format
msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:664
#, c-format
msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:666
#, c-format
msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:673
#, c-format
msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:678
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
#, c-format
msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
#, c-format
msgid ""
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:684
#, c-format
msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:686
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""

# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/msgfmt.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "vstupní soubor není zadán"

#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
#, c-format
msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:700
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:704
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:710
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:724
#, c-format
msgid ""
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:727
#, c-format
msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:729
#, c-format
msgid ""
"      --check-header          verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:731
#, c-format
msgid ""
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
"                                and the --output-file option\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:734
#, c-format
msgid ""
"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:736
#, c-format
msgid ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
"                                menu items\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:739
#, c-format
msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:744
#, c-format
msgid ""
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:746
#, c-format
msgid ""
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:755
#, c-format
msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
#, c-format
msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr ""
"%s: upozornění: chybí hlavička PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
"%*s  upozornění: převod znakové sady nebude fungovat"

#: src/msgfmt.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr ""
"V hlavičce chybí definice znakové sady.\n"
"Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.\n"

#: src/msgfmt.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr ""
"%s: upozornění: chybí hlavička PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
"%*s  upozornění: převod znakové sady nebude fungovat"

#: src/msgfmt.c:882
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""

# src/msgfmt.c:471
#: src/msgfmt.c:906
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru"

# src/msgfmt.c:476
#: src/msgfmt.c:911
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude použito jako "
"předpona"

# src/msgfmt.c:489
#: src/msgfmt.c:925
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "příkaz `domain %s' ignorován"

# src/msgfmt.c:517
#: src/msgfmt.c:985
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "prázdná položka `msgstr' ignorována"

# src/msgfmt.c:518
#: src/msgfmt.c:986
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "neúplná položka `msgstr' ignorována"

# src/msgfmt.c:668
#: src/msgfmt.c:1035
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: upozornění: zdrojový soubor obsahuje neúplný překlad"

# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "chyba při čtení \"%s\""

#: src/msggrep.c:485
#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:505
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:531
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
"                              selection criterion\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:580
#, c-format
msgid ""
"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:603
#, c-format
msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:288
msgid ""
"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:312
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:338
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:358
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:368
#, c-format
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:370
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:376
#, c-format
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:378
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:391
#, c-format
msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:393
#, c-format
msgid ""
"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:449
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr ""

#: src/msginit.c:470
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr ""

#: src/msginit.c:1051
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1438
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:205
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:209
#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
#: src/xgettext.c:2778
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: "
msgstr "%s: upozornění: "

#: src/msgl-cat.c:444
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:450
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:489
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:95
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:102
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:107
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:116
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:130
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:92
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:102
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:143
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:148
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:153
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:185
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:270
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:294
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr ""

# src/po-lex.c:332
#: src/msgl-check.c:330
#, fuzzy
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "neplatná řídící sekvence"

# src/po-lex.c:332
#: src/msgl-check.c:352
#, fuzzy
msgid "invalid plural expression"
msgstr "neplatná řídící sekvence"

# src/po-lex.c:332
#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "neplatná řídící sekvence"

# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgl-check.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s"
msgstr[1] "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s"
msgstr[2] "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s"

# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgl-check.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s"
msgstr[1] "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s"
msgstr[2] "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s"

#: src/msgl-check.c:420
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""

# src/msgfmt.c:870
#: src/msgl-check.c:502
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgid_plural' nezačínají '\\n'"

# src/msgfmt.c:870
#: src/msgl-check.c:510
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr[%u]' nezačínají '\\n'"

# src/msgfmt.c:870
#: src/msgl-check.c:525
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr' nezačínají '\\n'"

# src/msgfmt.c:878
#: src/msgl-check.c:543
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgid_plural' nekončí '\\n'"

# src/msgfmt.c:878
#: src/msgl-check.c:551
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr[%u]' nekončí '\\n'"

# src/msgfmt.c:878
#: src/msgl-check.c:566
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr' nekončí '\\n'"

#: src/msgl-check.c:578
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:620
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr ""

#: src/msgl-check.c:630
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""

# src/msgfmt.c:561
#: src/msgl-check.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
msgstr "položka hlavičky `%s' v hlavičce chybí"

# src/msgfmt.c:564
#: src/msgl-check.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "položka hlavičky `%s' by měla začínat na začátku řádku"

# src/msgfmt.c:573
#: src/msgl-check.c:692
#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "některé položky hlavičky mají stále počáteční implicitní hodnotu"

# src/msgfmt.c:583
#: src/msgl-check.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
msgstr "položka `%s' má stále počáteční implicitní hodnotu"

#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr ""

# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
#: src/msgl-iconv.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení"

#: src/msgl-iconv.c:262
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
"a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"

#: src/msgl-iconv.c:314
#, c-format
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
#: src/xgettext.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
"Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"

#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:421
msgid "backup type"
msgstr ""

# src/msgmerge.c:321
#: src/msgmerge.c:458
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existující\n"
".po soubor se starými překlady, které budou převzaty do nově vytvořeného\n"
"souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorům. Komentáře budou zachovány,\n"
"ale komentáře ze zdrojových textů a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
"  Soubor ref.po je poslední vytvořený PO soubor (obvykle programem xgettext).\n"
"Všechny překlady nebo komentáře z tohoto souboru budou zahozeny, avšak \n"
"komentáře ze zdrojových textů a pozice v souborech budou zachovány. Překlady,\n"
"které se nepodaří přiřadit na základě přesné shody vzorů, budou přiřazeny na\n"
"základě podobnosti vzorů. Tím je dosaženo lepšího slití obou katalogů.\n"
"  Není-li výstupní soubor určen, výsledek bude vypisován na standardní výstup.\n"

#: src/msgmerge.c:475
#, c-format
msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:477
#, c-format
msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:481
#, c-format
msgid ""
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:487
#, c-format
msgid ""
"  -U, --update                update def.po,\n"
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:499
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:501
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:503
#, c-format
msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:505
#, c-format
msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:507
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:514
#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:523
#, c-format
msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:525
#, c-format
msgid ""
"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:574
#, c-format
msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
msgstr ""

# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgmerge.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s"

# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgmerge.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s"

# src/msgmerge.c:769
#: src/msgmerge.c:1679
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sPřečteno %ld původních + %ld referenčních, slito %ld, podobných %ld,\n"
"chybí %ld, zastaralých %ld.\n"

# src/msgmerge.c:775
#: src/msgmerge.c:1687
msgid " done.\n"
msgstr " dokončeno.\n"

# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"

#: src/msgunfmt.c:416
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:420
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:429
#, c-format
msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:431
#, c-format
msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:433
#, c-format
msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:435
#, c-format
msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:440
#, c-format
msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:445
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:451
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""

# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/msgunfmt.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "vstupní soubor není zadán"

#: src/msgunfmt.c:464
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:468
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:474
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:494
#, c-format
msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:496
#, c-format
msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:319
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:352
#, c-format
msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:354
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""

#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
msgid "<stdin>"
msgstr "<standardní vstup>"

#: src/po-charset.c:490
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Označení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n"
"Převod znaků do uživatelské znakové sady nebude fungovat.\n"

#: src/po-charset.c:557
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
"a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"

#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n"
"může napravit tento problém.\n"

#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Pokračuji, předpokládána chyba parsingu."

#: src/po-charset.c:580
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Pokračuji."

#: src/po-charset.c:607
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
"Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"

#: src/po-charset.c:644
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"V hlavičce chybí definice znakové sady.\n"
"Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.\n"

#: src/po-gram-gen.y:94
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "nekonzistentní použití #~"

# ../../src/po-gram.y:83
#: src/po-gram-gen.y:241
#, c-format
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "chybí sekce `msgstr[]'"

# ../../src/po-gram.y:83
#: src/po-gram-gen.y:250
#, c-format
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "chybí sekce `msgid_plural'"

# ../../src/po-gram.y:83
#: src/po-gram-gen.y:258
#, c-format
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "chybí sekce `msgstr'"

#: src/po-gram-gen.y:397
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "první množné číslo má nenulový index"

#: src/po-gram-gen.y:399
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "množné číslo má chybný index"

# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "příliš mnoho chyb, končím"

#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"

#: src/po-lex.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"

#: src/po-lex.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"

#: src/po-lex.c:490
msgid "iconv failure"
msgstr ""

# src/po-lex.c:241
#: src/po-lex.c:747
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "klíčové slovo \"%s\" není známo"

# src/po-lex.c:332
#: src/po-lex.c:857
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
msgstr "neplatná řídící sekvence"

# src/po-lex.c:420
#: src/po-lex.c:984
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
msgstr "konec souboru uprostřed řetězce"

# src/po-lex.c:415
#: src/po-lex.c:990
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
msgstr "konec řádku uprostřed řetězce"

#: src/po-lex.c:1011
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr ""

# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "tento soubor nemůže obsahovat příkazy pro doménu"

# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
#: src/read-catalog.c:373
msgid "duplicate message definition"
msgstr "dvojnásobná definice zprávy"

# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
#: src/read-catalog.c:375
#, fuzzy
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "...toto je umístění první definice"

# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "soubor \"%s\" je useknutý"

# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje řetězec, který není ukončen NUL"

# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"

# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje řetězec, který není ukončen NUL"

# src/xget-lex.c:892
#: src/read-properties.c:223
#, fuzzy
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončená znaková konstanta"

# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:804
#, fuzzy
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů"

# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:812
#, fuzzy
msgid "warning: syntax error"
msgstr "%s:%d: upozornění: klíčové slovo uhnízděno v argumentu klíčového slova"

# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
#, fuzzy
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů"

# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:941
#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů"

# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:950
#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "%s:%d: upozornění: klíčové slovo uhnízděno v argumentu klíčového slova"

# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#: src/recode-sr-latin.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Autor: %s\n"

#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "&Scaron;egan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:121
msgid "Danilo Segan"
msgstr ""

#: src/recode-sr-latin.c:154
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr ""

#: src/recode-sr-latin.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""

#: src/recode-sr-latin.c:332
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr ""

# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
#: src/recode-sr-latin.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení"

# src/gettextp.c:164
#: src/urlget.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"

#: src/urlget.c:164
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr ""

#: src/urlget.c:169
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""

# src/message.c:1182
#: src/urlget.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing stdout"
msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\""

#: src/write-catalog.c:102
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:105
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:138
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:173
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""

#: src/write-catalog.c:178
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""

# src/message.c:1115
#: src/write-catalog.c:195
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit"

# src/message.c:1122
#: src/write-catalog.c:204
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"

#: src/write-csharp.c:618
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
msgstr ""

#: src/write-csharp.c:685
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr ""

#: src/write-csharp.c:747
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr ""

#: src/write-java.c:920
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
msgstr ""

#: src/write-java.c:945
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr ""

#: src/write-java.c:1029
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""

# src/msgfmt.c:321
#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro zápis"

# src/message.c:784
#: src/write-po.c:567
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'"

#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/write-qt.c:671
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""

#: src/write-qt.c:697
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
"1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""

#: src/write-qt.c:721
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""

# src/message.c:1182
#: src/write-resources.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\""

#: src/write-resources.c:132
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""

#: src/write-resources.c:151
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""

#: src/write-tcl.c:158
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""

#: src/write-tcl.c:177
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""

# src/xget-lex.c:914
#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů"

# src/xget-lex.c:914
#: src/x-awk.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů"

# src/xget-lex.c:892
#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončená znaková konstanta"

# src/xget-lex.c:914
#: src/x-c.c:1177
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů"

#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:263
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""

# src/xget-lex.c:892
#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončená znaková konstanta"

# src/xget-lex.c:914
#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů"

#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr ""

#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr ""

#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
#, c-format
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
msgstr ""

#: src/x-glade.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
"Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"

#: src/x-perl.c:307
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1033
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1153
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1173
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

# lib/getopt.c:736
#: src/x-perl.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: src/x-perl.c:1220
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-perl.c:1237
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""

#: src/x-python.c:234
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:282
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:355
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""

#: src/x-python.c:675
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr ""

#: src/x-rst.c:107
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr ""

#: src/x-rst.c:171
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr ""

# src/xget-lex.c:914
#: src/x-rst.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů"

#: src/x-sh.c:1074
#, c-format
msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""

# src/xgettext.c:386
#: src/xgettext.c:547
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing nemůže být použit, je-li výstup zapisován do stdout"

#: src/xgettext.c:552
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext nemůže pracovat bez toho, aniž by znal slova, která má hledat"

# src/xgettext.c:501
#: src/xgettext.c:695
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "upozornění: přípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C"

#: src/xgettext.c:746
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:769
#, c-format
msgid ""
"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:771
#, c-format
msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:773
#, c-format
msgid ""
"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""

# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/xgettext.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "vstupní soubor není zadán"

#: src/xgettext.c:780
#, c-format
msgid ""
"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:786
#, c-format
msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:788
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:793
#, c-format
msgid ""
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:796
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:801
#, c-format
msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:803
#, c-format
msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:805
#, c-format
msgid ""
"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
"                              preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:809
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:811
#, c-format
msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
#, c-format
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:817
#, c-format
msgid ""
"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
"                              WORD means not to use default keywords)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:824
#, c-format
msgid ""
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
"argument\n"
"                              number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:827
#, c-format
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:831
#, c-format
msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:833
#, c-format
msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:835
#, c-format
msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
#, c-format
msgid "                                (only language C++)\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:839
#, c-format
msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:843
#, c-format
msgid ""
"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:862
#, c-format
msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:877
#, c-format
msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:879
#, c-format
msgid ""
"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:881
#, c-format
msgid ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:883
#, c-format
msgid ""
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
"entries\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:885
#, c-format
msgid ""
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
"entries\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1649
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
"s"
msgstr ""

# src/xget-lex.c:150
#: src/xgettext.c:1750
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"

#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s: upozornění: "

#: src/xgettext.c:1933
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
"s\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1965
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2023
msgid ""
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2626
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2653
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2678
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2699
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:2779
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""

# src/xgettext.c:1342
#: src/xgettext.c:2978
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "jazyk `%s' není znám"

#: libgettextpo/gettext-po.c:85
msgid "<unnamed>"
msgstr ""

#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: upozornění: "

#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"

# src/xget-lex.c:914
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
#~ msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů"

# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  přídavná knihovna překladů zpráv. Může být "
#~ "zadána\n"
#~ "                           více než jednou.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁŘ  přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborů\n"
#~ "  -e, --no-escape          zakáže C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             použije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           rozšířených znaků\n"
#~ "      --force-po           zapíše .po soubor, i když je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --no-location        potlačí řádky '#: jméno_souboru:řádka'\n"
#~ "      --add-location       zařadí řádky '#: jméno_souboru:"
#~ "řádka' (implicitní)\n"
#~ "      --strict             způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            zvýšení množství vypisovaných informací\n"
#~ "  -V, --version            vypíše označení verze a ukončí se\n"
#~ "  -w, --width=ČÍSLO        nastaví šířku výstupní stránky\n"

# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
#~ "it\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  přídavná knihovna překladů zpráv. Může být "
#~ "zadána\n"
#~ "                           více než jednou.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁŘ  přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborů\n"
#~ "  -e, --no-escape          zakáže C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             použije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           rozšířených znaků\n"
#~ "      --force-po           zapíše .po soubor, i když je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --no-location        potlačí řádky '#: jméno_souboru:řádka'\n"
#~ "      --add-location       zařadí řádky '#: jméno_souboru:"
#~ "řádka' (implicitní)\n"
#~ "      --strict             způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            zvýšení množství vypisovaných informací\n"
#~ "  -V, --version            vypíše označení verze a ukončí se\n"
#~ "  -w, --width=ČÍSLO        nastaví šířku výstupní stránky\n"

# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  přídavná knihovna překladů zpráv. Může být "
#~ "zadána\n"
#~ "                           více než jednou.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁŘ  přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborů\n"
#~ "  -e, --no-escape          zakáže C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             použije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           rozšířených znaků\n"
#~ "      --force-po           zapíše .po soubor, i když je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --no-location        potlačí řádky '#: jméno_souboru:řádka'\n"
#~ "      --add-location       zařadí řádky '#: jméno_souboru:"
#~ "řádka' (implicitní)\n"
#~ "      --strict             způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            zvýšení množství vypisovaných informací\n"
#~ "  -V, --version            vypíše označení verze a ukončí se\n"
#~ "  -w, --width=ČÍSLO        nastaví šířku výstupní stránky\n"

# src/msgunfmt.c:215
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
#~ "                           the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -e, --no-escape          nepoužívá C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             používá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           rozšířených znaků\n"
#~ "      --force-po           zapíše .po soubor, i když je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --strict             způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n"
#~ "  -V, --version            vypíše označení verze a ukončí se\n"
#~ "  -w, --width=ČÍSLO        nastaví šířku výstupní stránky\n"

# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
#~ "bugs\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  přídavná knihovna překladů zpráv. Může být "
#~ "zadána\n"
#~ "                           více než jednou.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁŘ  přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborů\n"
#~ "  -e, --no-escape          zakáže C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             použije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           rozšířených znaků\n"
#~ "      --force-po           zapíše .po soubor, i když je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --no-location        potlačí řádky '#: jméno_souboru:řádka'\n"
#~ "      --add-location       zařadí řádky '#: jméno_souboru:"
#~ "řádka' (implicitní)\n"
#~ "      --strict             způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            zvýšení množství vypisovaných informací\n"
#~ "  -V, --version            vypíše označení verze a ukončí se\n"
#~ "  -w, --width=ČÍSLO        nastaví šířku výstupní stránky\n"

# src/gettextp.c:154
#~ msgid "missing arguments"
#~ msgstr "chybí argumenty"

# src/gettextp.c:233
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ "  -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n"
#~ "  -e                         umožní expanzi některých escape sekvencí\n"
#~ "  -E                         (ignorován - kvůli kompatibilitě)\n"
#~ "  -h, --help                 vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
#~ "  -n                         potlačí nové řádky na konci zprávy\n"
#~ "  -V, --version              vypíše označení verze a ukončí se\n"
#~ "  [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID      vypíše přeloženou zprávu odpovídající\n"
#~ "                             MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n"

# src/gettextp.c:245
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
#~ "the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
#~ "the\n"
#~ "regular directory, another location can be specified with the "
#~ "environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
#~ "command.\n"
#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
#~ "messages\n"
#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z proměnné\n"
#~ "prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n"
#~ "v předpokládaném adresáři, pak je tento katalog hledán v adresáři, "
#~ "zadaném\n"
#~ "v proměnné prostředí TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "  Je-li použit argument -s, program se chová jako příkaz `echo'. Místo "
#~ "toto,\n"
#~ "aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypíše překlad zpráv ze\n"
#~ "zvoleného katalogu. \n"
#~ "\n"
#~ "  Standardní prohledávaný adresář: %s\n"

# src/gettextp.c:245
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
#~ "the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
#~ "the\n"
#~ "regular directory, another location can be specified with the "
#~ "environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z proměnné\n"
#~ "prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n"
#~ "v předpokládaném adresáři, pak je tento katalog hledán v adresáři, "
#~ "zadaném\n"
#~ "v proměnné prostředí TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "  Adresář, ve kterém se hledá: %s\n"

# src/msgunfmt.c:373
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje řetězec, který není ukončen NUL"

# src/msgunfmt.c:298
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:407
#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "při tvorbě hašovací tabulky"

#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: upozornění: klíčové slovo mezi krajním klíčovým slovem\n"
#~ "a jeho argumentem"

# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "při přípravě výstupu"

# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "tato zpráva nemá žádnou definici v doméně \"%s\""
